Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХ век » Колин - адвокат #1 » Ответить

Колин - адвокат #1

Кристи: Я не знаю, была ли на прошлом форуме такая тема, но вот решила открыть ее. Я его посмотрела вчера. Что могу сказать: Мне понравилось, сделано все красиво и сюжет очень интересный. Хотя я не питаю особо нежных чувств к историческим фильмам, этот стал исключением. Так, ну вот что написано в рецензии: «Забавный, искусно поставленный исторический фильм основанный на том факте, что иногда в средневековой Франции даже животные обвинялись в совершении преступлений и предавались настоящему суду. Тема «козла отпущения» изрядно обыгрывается и придает давним событиям современное звучание… Блестящие диалоги полны откровенно дерзких замечаний». Гы-гы, не, в данном случае правильнее было бы сказать «тема «свиньи отпущения», хоть и не звучит, зато правда жизни. Между прочим, сама «свинка» мне не понравилась, ну вот привыкла я к таким поросятам, как в «Бейбе», а эта…. Ладно, все равно это – второй вопрос. А вот первый – это то, как в фильме играет Колин. Мне понравился его адвокат. В суде он ведет себя просто неподражаемо. Хотя сцен «в бане» и «в спальне» я не ожидала, но получилось очень даже. Вот только его партнерша, та, которая играла горничную мне чисто внешне не понравилась, но, возможно, такие и были в средневековой Франции. Что касается «любви всего фильма», т.е цыганки, то она на меня тоже особого впечатления не произвела… Понимаете ли, перед ней там Колин распинается, а она Эсмеральду из себя строит. Хотя в конце она все же не устояла. Вот еще что: все диалоги героя Колина и священника (просто потрясающие дядечка, между прочим) - это нечто. В общем, в этом фильме Колин неотразим, «молод и горяч», да и просто очарователен. З.Ы. Я посмотрела «Вальмона», ГиП, ДБД, РЛ. Они все очень разные, но Колин потрясающе играет в каждом из них. З.Ы.2 Повторюсь – «Час свиньи» меня потряс. Еще вопросы есть?

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

olja: Вот ещё чУдная сцена - сон. Мне теперь очень нравится цыганка, она яркая, и не то, что красивая, но, такая, харизматичная Ну и явь

Jane: olja пишет: цитатаМне теперь очень нравится цыганка, она яркая, и не то, что красивая, но, такая, харизматичная Ой, и мне нравится, правда мне даже и в плохом качестве она нравилась.

Вероника: Да... Картинка просто потрясающего качества. Фильм будем, чувствую, смотреть " как в первый раз " , olja спасибо за такую красоту! Мне и в зелено-коричневых тонах фильм нравился, а теперь... Предвкушаю удовольствие.


olja: Сегодня пересмотрела "Час свиньи", оказывается, в "Адвокате" и в "Часе" вообще есть разные кадры, т.е. в "Адвокате" есть кадры, которых нет в "Часе", и наоборот Все больше и больше влюбляюсь в этот фильм

Jane: olja пишет: quote:оказывается, в "Адвокате" и в "Часе" вообще есть разные кадры, т.е. в "Адвокате" есть кадры, которых нет в "Часе", и наоборот Действительно Вот интересно, что все-таки было изначально

Funny: Э-э-э... Даже не знаю, как начать... Ну, вобщем, начну издалека :) Я купила на амазоне "Адвоката". Достать этот фильм как-то иначе у меня не получилось. Но есть у меня некоторые сложности. Дело в том, что английский я знаю в пределах школьного курса. Охота пуще неволи, конечно же. Поэтому просидев два дня не разгибаясь я перевела аж 23 минуты фильма! Из ста двух. Как ни странно, хоть и через кучу затыков, но переводить более-менее получается. Но некоторые затыки я обойти так и не смогла. Они пока еще не влияют на общее понимание картины, но все-равно неприятно. Вот в связи с этим у меня и возник такой наглый вопрос: А можно я, когда добью этот несчастный первод, выложу тут "непонятные места" в надежде на помощь? Я знаю, что некоторые девушки тут неплохо знают английский и сами переводят фильмы (кстати, ОГРОМНОЕ спасибо за человеческий перевод "Дневника БД"!!!), вот у меня и возникла эта наглая идея. Может быть, вы мне поможете? Не то, чтобы я не обойдусь, так что если неохота - то, конечно, посылайте нафиг меня с моими просьбами. А откорректированный вариант можно было бы потом превратить в файл титров, правда я пока еще не разобралась как это делается. И к тому же я совсем не уверена, что у меня настолько хорошо получится этот первод, чтобы можно было его выкладывать на всеобщее обозрение... :/ Но пока буду надеяться, что у меня получится хоть что-нибудь.

Carrie: Funny Конечно, поможем, какие могут быть вопросы. Да мы бы и с самим фильмом помогли, если бы ты к нам обратилась - кстати, он ведь есть и с русским переводом (вариант под названием "Час свиньи"), правда, качество с кассеты, хреновое, но зато версия более длинная, чем амазоновский "Адвокат". А идея с переводом - хорошая, конечно. Там ведь должны быть английские субтитры, кажется? Ты прямо в них переводишь, или отдельно записываешь?

Funny: Carrie пишет: Конечно, поможем, какие могут быть вопросы Спасибище :) Carrie пишет: Да мы бы и с самим фильмом помогли, если бы ты к нам обратилась Черт, не знаю почему, но стеснительно мне как-то. Я ведь ничем в ответ вас одарить не смогу :( Carrie пишет: зато версия более длинная, чем амазоновский "Адвокат" Да, я уже прочитала все обсуждение этого фильма, что было выше в этой теме. Жаль, конечно, что я только такую версию смогла достать. Так что может еще соберусь с духом, да и выпрошу у вас "удлинённый" вариант :) Carrie пишет: Там ведь должны быть английские субтитры, кажется? Ты прямо в них переводишь, или отдельно записываешь? Да, перевожу субтитры, конечно. Переводить на слух с моими познаниями в этом бусурманском наречии - это было бы совсем нереальная затея :) Хотя, говорят они там вполне внятно. Или речь идет о том, что я прямо в файле субтитров меняю текст? Нет, так я пока не умею. Я даже еще не разобралась, как файл титров подсоединить к фильму. Например, тот же "Дневник БД", что вы тут перевели, я так и смотрела: в двух окошках на компьютере: в одном идет кино, а рядом - текстовый файл с титрами. И колесиком на мышке текст с титрами постоянно мотаю. Не могу понять, как их подсоединить прямо к фильму! Так что я просто пока записываю ручкой в блокнот английский титр, рядом перевод и отмечаю время с панели проигрывателя. Как это всё превратить в файл титров - я не знаю пока.

Wyeth: Funny Здорово будет, если ты напишешь перевод. Потому что в том более полном варианте, который у нас есть только по-русски, меня терзают смутные сомнения относительно адекватности перевода. А на вопросы, конечно, постараемся ответить. Как достать файл с субтитрами из DVD, я, к сожалению, пока так и не разобралась (это надо спросить у Tanya) А титры к ДБД у тебя в каком виде? Если это файл с расширением .srt, то его можно подключить к изображению в BSPlayer. (там есть такая кнопочка "Подключить субтитры") Правда, я не знаю, субтитры так подключаются только к файлам avi, или к dvd тоже. В общем, зыбкая это для меня почва, лучше кого-нибудь из специалистов спросить.

Jane: Funny Ты буквально угадала мои мысли, а у меня тоже были такие нахальные мысли попробовать перевести титры, только пока б у меня руки до этого дошли... Вот теперь надо б еще разобраться, как титры из ДВД вытащить и как их потом обратно засунуть , потому что в принципе этот фильм стоит того, чтоб повозиться.

Funny: Wyeth Jane Я поспрашивала народ - из ди-ви-дишного файла субтитры никак не достать. Фильм надо конвертировать в ави и уже к ави приделываются новые субтитры. Только так вроде бы. Но тоже пока не разобралась. Wyeth, титры к ДБД у меня скачанные с этого сайта :) Мне уже тоже сказали, что подсоединить их можно только к ави. А титры к "Адвокату" (на английском, разумеется) лежат здесь: http://subtitles.images.o2.cz/19351/The+Advocate+%28Hour+of+the+pig%2C+The%29.html Хм, ссылка какая-то странная получилась. Ополовиненная :/ Но если ее целиком скопировать в адресную строку браузера - то сразу попадешь на страницу с субтитрами к этому фильму.

Jane: С субтитрами лучше переместиться сюда

olja:

Леля: До чего же хорош...

Лола: Кстати, эта Эсмеральда в 80 или 90 каком-то году чуть не выиграла Евровидение . 2-е место заняла. Накрашенная оказалась весьма симпатичной



полная версия страницы