Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХ век » Fever pitch - Футбольная горячка » Ответить

Fever pitch - Футбольная горячка

Tanya: Нет, вы не думайте - фильм мне добыть не удалось Но зато удалось надыбать на просторах инета книжечку, по которой был снят фильм. Вот она, на русском языке: http://users.gazinter.net/kbee/book/hornbi.htm Приятного прочтения

Ответов - 378, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 All

Dari: Carry пишет: цитатаи «природа» у них общая - стремление заполнить какие-то духовные ниши, добавить в жизнь побольше не связанных с обычной ежедневной рутиной интересов и переживаний... Ну, я бы сказала, найти и поговорить с людьми, у которых такие же интересы, как и у тебя. По жизни найти таких людей бывает сложно. В реале, так сказать А в остальном полный ППКС. Только футбольные фанатки тож бывают (у меня подруга такая). Но это наверное что-то типа исключения...

Tanya: Внимание! Свершилось! Мы с Wyeth наконец-то закончили перевод субтитров к Fever Pitch! Все желающие могут скачать русский вариант тут: http://webfile.ru/216627 А для тех, кому интересно сравнивать оригинал и перевод, вот тут http://webfile.ru/216633 лежит англо-русский вариант. Огромное спасибо Wyeth за то, что поддержала мою идею перевести субтитры, и не только перевела полфильма, но и отредактировала мой перевод

Carry: Tanya, Wyeth - огромное вам человеческое спасибо!!! Титанический труд - и благодарное человечество в нашем лице вас не забудет! Поздравляю всех с первым (и, надеюсь, не последним) успешным детищем проекта «Фильмам с Колином - достойный перевод»! Все, пошла скачивать...


Tanya: Carry,

Jane: Carry пишет: цитатаПоздравляю всех с первым (и, надеюсь, не последним) успешным детищем проекта «Фильмам с Колином - достойный перевод»! Все, пошла скачивать... Присоединяюсь к поздравлениям! Tanya, Wyeth - СПА-СИ-БО!!!!!

Talya: Tanya, Wyeth Спасибо пребольшущее, вот такое Будем смотреть как белые люди

Lena: Tanya, Wyeth, спасибо!

Вероника: Tanya и Wyeth - огромное-преогромное, большое-пребольшое вам СПАСИБО!!! (Вот примерно такие эмоции меня переполняют.) Пошла скачивать.

Лола: МО-ЛОД-ЦЫ! Как увидела этот пост, быстренько скачала , и ... села смотреть фильм по новой, бросив форум

Вероника: Лола пишет: цитатабросив форум Может все-таки не надо, а? Совсем-то не бросайте...

Лола: Не... я не в этом смысле просто не дочитав прочих новых сообщений

Вероника: Olha пишет: цитатаВ плане восприятия на слух Fever Pitch был самым простым Все, я упала или вот так Я вообще считаю Горячку одним из самых трудных для восприятия на слух: очень-очень быстро говорят. Я первый раз смотрела безо всяких титров, могу сказать точно, что поняла процентов 60 разговоров (то есть могла бы перевести). Об остальном догадалась. А еще на американском форуме недавно прочла, что люди смотрели этот фильм без титров и потом пересматривали, так как половину текста сами не разобрали (хотя вроде б английский - родной). Поэтому, Olha, преклоняюсь

Olha: Вероника пишет: цитатаПоэтому, Olha, преклоняюсь Да ладно, чего уж там На самом деле мне до ваших английских познаний далеко. Вернее, письменный английский я довольно-таки хорошо понимаю, а вот со слуха... Я же не говорю, что Fever Pitch был простым вообще Просто он был самым простым из того, что я смотрела без перевода, а это были Другая страна, Месяц в деревне и Лондиниум. Все эти футбольные штучки мне очень близки и я могу их переводить почти со всех языков мира. Шутю. Ну уж с 4-5 точно.

Вероника: Olha пишет: цитатаПросто он был самым простым из того, что я смотрела без перевода, а это были Другая страна, Месяц в деревне и Лондиниум. А для меня вот - с точностью до наоборот . Может это все потому, что я футбол не люблю?

Olha: Вероника пишет: цитатаМожет это все потому, что я футбол не люблю? Скорее всего.



полная версия страницы