Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХ век » Fever pitch - Футбольная горячка » Ответить

Fever pitch - Футбольная горячка

Tanya: Нет, вы не думайте - фильм мне добыть не удалось Но зато удалось надыбать на просторах инета книжечку, по которой был снят фильм. Вот она, на русском языке: http://users.gazinter.net/kbee/book/hornbi.htm Приятного прочтения

Ответов - 378, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 All

Jane: Вот, сегодня наткнулась - http://groups.msn.com/Col...on=ShowPhoto&PhotoID=2325 - какая прелесть! ЗЫ Olha, по твоей наводке, сама-то видела?

Olha: Jane пишет: цитатаЗЫ Olha, по твоей наводке, сама-то видела? Нет, пока еще не все альбомы посмотрела. Уже видела эту фотку где-то раньше, прикольно !

Jane: Таня, еще раз спасибо за диск, а Шуле большое спасибо за совет. Я наконец вчера посмотрела Fever Pitch целиком. Фильм мне понравился, несмотря на то, что я довольно далека от футбола и всего остального с ним связанного, и, что я очень плохо воспринимаю английский на слух, да и в титрах тоже далеко не все поняла – так, только общий смысл происходящего. Но тем не менее свою порцию удовольствия я получила. Ну, во-первых, конечно от Колина, такой он там милый, забавный, лохматый, трогательный взрослый ребенок (Шуля, очень точное определение), великолепная актерская работа. Я конечно плохо представляю себе как выглядят настоящие футбольные фанаты, т.е. не эти ненормальные, которые крушат все, что попадается на пути, а вот такие, для которых футбол стал каким-то отдельным миром, параллельной жизнью, страстью, которая спасает их от повседневной рутины, приносит и счастье, и отчаяние, и даже в какой-то мере дает силы жить. Наверное они как раз такие, как этот герой Колина, во всяком случае я ему поверила. Кстати, а ведь наверное и я во многом такая же, только для меня таким параллельным миром стало увлечение Колином, кино вообще и вот эти опусы в инете . Фильм конечно сильно отличается от книги, хотя общий смысл и общая, ну как бы это сказать, философия что ли, там сохранены. А во-вторых, мне вообще по своей идее и той же философии понравились оба фильма про произведениям Хорнби, сама книга «Футбольная горячка» (хотя из-за массы футбольных подробностей, которые я совсем не понимаю, я никак не могу ее дочитать ). Они какие-то очень тонкие, очень человеческие. Кстати, туда же я могу отнести и рассказ Колина, ведь там тоже мальчик уходит от тоски и рутины реальной жизни в мир сказок и фантазий. Наверное, у человека все-таки должно быть что-то вот такое в жизни, какая-то такая отдушина. А еще этот фильм конечно же о любви, о взаимопонимании, о том, что наверное надо попытаться просто понять любимого человека, попытаться проникнуть в его этот параллельный мир, простить ему какие-то слабости и закидоны, принять его таким, какой он есть, а не пытаться во что бы то ни стало «ломая через коленку» переделать его по своему образу и подобию. Ну в-общем буду переписывать потихоньку - смотрите и наслаждайтесь. ЗЫ Эээх, кто б титры перевел. Кстати, там файлик-то небольшой, порядка 150К, могу и электронкой переправить.


шуля: Jane,ты так красиво пишешь,в тебе действительно пропадает талант литератора.Задумайся над этим серьёзно.Я могу предложить свои услуги по переводу.У меня запись с титрами на иврите.Ты только напиши какие сцены тебе интересны,и я постараюсь дать их перевод.

Tanya: Jane пишет: цитатаЭээх, кто б титры перевел. Кстати, там файлик-то небольшой, порядка 150К, могу и электронкой переправить. шуля пишет: цитатаЯ могу предложить свои услуги по переводу.У меня запись с титрами на иврите.Ты только напиши какие сцены тебе интересны,и я постараюсь дать их перевод. У меня была (и до сих пор есть ) безумная мысль полностью перевести субтитры к Fever Pitch. Их английский вариант есть в отдельном файлике, о котором писала Jane, - это просто текстовый файл в котором расписаны все фразы и время их появления на экране. Может, возьмемся за это дело организовано? Если есть еще желающие позаниматься переводом, мы могли бы разбить текст на несколько частей, перевести и потом только согласовать имена, названия и т.п. В общем, если есть желающие, давайте отмечаться тут или в теме Переводы или же пишите мне на мыло

шуля: Я давно начала переводить,ещё когда Таня писала,что хотела бы иметь перевод. Вот начало. В классе у Ньюз. Я миз Ньюз.Не мисис,не мис...миз Ньюз.О.К. Миз Ньюз,вместе. Вначале несколько вещей,которые я люблю и ,кот. я не люблю. В классе у Колина. Колин: Хорошо,хватит о футболе,перейдём к«О мышах и людях».Сколько из вас прочитало до конца. Стивен поднял руку. Kолин: Ты хочешь сказать,что прочитал до конца? - Да? Что случилось в конце? Стивен: Он выстрелил в него. Колин: Кто стрелял в кого? Ст: Маленький в большого. К. собирается уйти из класса. Класс: Это правильно,учитель. К: Я знаю,что это правильно.Я ухожу,потому что нет смысла продолжать,если Стивен прочитал книгу до конца,мне нечего искать здесь,мне нет к чему стремиться,это вершина моей каръеры. Ученик поднимает руку. К: Это в связи с книгой,Роберт? Роб: Нет,учитель.Это в отношние футболиста Аллана Смита. К: После. Садится за стол. К: Что о нём?

Wyeth: Tanya Я готова . Только пришли, пожалуйста, файлик с субтитрами, а то в инете я не нашла. И ещё, может быть, можно записывать перевод в этот же файл - в смысле, на те же таймкоды, а потом добавить какую-нибудь строчку, котрая говорит программе просмотра субтитров, что здесь кириллица? Я честно пыталась прочитать материалы по внедрению субтитров, на которые ты давала ссылку, но там как-то всё очень затейливо, я пока не разобралась.

Olha: Tanya пишет: цитатаВ общем, если есть желающие, давайте отмечаться тут или в теме У меня, к сожалению, нет времени на полноценный перевод. Но я как большой футбольный любитель в меру сил могу помочь с переводом футбольной тематики.

шуля: Продолжение. Ньюз заглядывает в класс Колина Ньюз: Мистер Ашверт,есть у тебя минута для меня? Я сожалею,но шум из твоего класса мешает нам сосредоточиться. К: Привыкай. Ньюз: Я не хочу привыкать.Я хочу учить.Не слушать ваши дебилые песни о футболе. На футбольном поле дети кричат: «Судью на мыло.» К: сейчас поднимаем руки и поаплодируем,чтобы показать ему,что он хороший судья. В учительской после собрания учителей Ньюз подходит к Колину. Ньюз: Я была наивная новая учительница,а ты был опытный и цыничный. Колин отрывается от газеты К: Что?

Tanya: Wyeth пишет: цитатаИ ещё, может быть, можно записывать перевод в этот же файл - в смысле, на те же таймкоды, а потом добавить какую-нибудь строчку, котрая говорит программе просмотра субтитров, что здесь кириллица? Да, я это и имела в виду Wyeth, я отправила тебе файлик. Девочки, давайте я на выходных постараюсь разбить текст на части, потестирую как ведут себя плейеры, когда видят кириллицу, попытаюсь добавить то, что перевела шуля и разошлю всем желающим. Тогда и приступим

Jane: шуля пишет: цитатаJane,ты так красиво пишешь,в тебе действительно пропадает талант литератора.Задумайся над этим серьёзно. Две цитаты: Из любимого нами с тобой Окуджавы: »...каждый слышит как он дышит, как он дышит - так и пишет...» И из Лозы: «Мне уже многое поздно, мне уже многим не стать...»

шуля: Jane пишет: цитатаИз любимого нами с тобой Окуджавы: »...каждый слышит как он дышит, как он дышит - так и пишет...» Jane,не всем дано свыше описать своё дыхание. Jane пишет: цитатаИ из Лозы: «Мне уже многое поздно, мне уже многим не стать...» А я думаю,что заняться писательством никогда не поздно.

Галя: Джейн! Пишешь ты замечательно. Заняться этим на профессиональном уровне никогда не поздно. Ну не должно пропадать дакое дарование. Ведь то, что пишут в гламурных журналах, нашей газетной периодике - полная ахинея. Ни языка, ни стиля, не владения предметом, ни знания темы, в конце концов. А у тебя все очень изящно, стиль свой, ни на кого не похожий. В общем много можно говорить о твоих статьях. Они должны быть опубликованы. Эти надо заняться серьезно.

шуля: Галя,согласна с каждым твоим словом.

Jane: шуля, Галя, спасибо за комплименты, мне приятно, может быть я подумаю об этом как-нибудь на досуге, хотя и понятия не имею как все это делается Но я думаю пора вернуться от моей скромной персоны к творчеству Колина



полная версия страницы