Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХ век » «Гордость и предубеждение» BBC #10 » Ответить

«Гордость и предубеждение» BBC #10

Romi: In vain have I struggled. It will not do. My feelings will not be repressed. You must allow me to tell you how ardently I admire and love you. Идея Olja Часть #9 осталась здесь. Здесь вы можете ознакомиться с переводом книги «Как снимали „Гордость и предубеждение”» и посмотреть иллюстрации к ней. Перевод книги и сайт сделаны силами форумчанок. В этом треде проходит обсуждение, задаются вопросы и даются ответы. [more]Календарь памятных дат романа "Гордость и предубеждение" 26 ноября 1811 год — бал в Незерфилде 16 декабря 1775 год — День рождения Джейн Остен [/more]

Ответов - 261, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

natalkamax: гор пишет: Никто не испугался - преувеличиваешь. Тема эта бесконечна Нет-нет, я только констатирую факт - на чем прервалось обсуждение. Наверное поклонницы или фильм пересматривают, или книжку перечитывают, чтобы дровишек добавить. Вот я вчера роман перечитывала и для себя отметила одну любопытную деталь - в романе никто не сделал никаких намеков Лиззи по поводу приглашения Дарси потанцевать. Ведь мистер Дарси не танцевал ни с одной из девушек (Мисс Бингли считать не будем). Должен же был сей факт заинтересовать хотя бы миссис Беннет? И на это выходящее из рада вон событие ни одной фразы ни от кого! Могу допустить, что на следующее утро предложение мистера Коллинза затмило собой события предыдущего вечера, но мне всё равно любопытно – почему в романе нет никаких комментариев? Чтобы Лиззи лишний раз не задавалась вопросом, почему мистер Дарси пригласил её танцевать, если он столь пренебрежительно относился к ней? Для меня здесь в романе один из моментов, поясняющих мотивацию поступков Дарси - услышав, что говорят другие о склонности Бингли к Джейн, и как эта склонность истолковывается, Дарси вполне мог испугаться, как общество может проинтерпертировать его приглашение потанцевать. А в приглашении сквозит явный интерес к девушке. Мне кажется, это было ещё одним доводом в пользу срочного отъезда из Незерлфилда.

Carrie: natalkamax пишет: но мне всё равно любопытно – почему в романе нет никаких комментариев? Ну, возможно, в изначальной редакции какие-то комментарии и были — известно ведь, что Джейн Остен, по ее собственному признанию, весьма основательно подсократила роман для печати, выкинув оттуда все лишнее, как ей казалось — и осталась весьма довольна результатами своей редактуры. ("I crop't and lop't so successfully..." etc. ) А поскольку изначальной рукописи не сохранилось, у нас нет возможности узнать, что именно было сокращено. Но в данном конкретном случае, даже если эти комментарии и были в тексте, она вполне обоснованно могла посчитать их излишними и выкинуть, имхо. natalkamax пишет: Ведь мистер Дарси не танцевал ни с одной из девушек (Мисс Бингли считать не будем). Должен же был сей факт заинтересовать хотя бы миссис Беннет? И на это выходящее из рада вон событие ни одной фразы ни от кого! Ну, наверное, потому, что оно вовсе не было таким уж из ряда вон выходящим. Что такое по тем временам одно приглашение на танец, чтобы делать на его основании хоть какие-нибудь выводы?.. Разумеется, на балу все танцуют — и мистер Дарси, кстати, вызвал всеобщее внимание и осуждение именно тем, что не танцевал, когда впервые появился в Меритоне на ассамблее. Вот такое поведение скорей уж могло вызвать основания для сплетен (и вызвало, кстати, это есть в тексте). И только естественным было бы предположить, что на балу, тем более, на таком, который устраивает его друг и хозяин, мистеру Дарси придется с кем-нибудь станцевать, хотя бы пару раз, для приличия. Постоянно танцевать с мисс Бингли он не мог, это как раз могло вызвать определенные пересуды — ну, и с кем же ему танцевать, как не с мисс Элизабет Беннет, которая незадолго до этого провела у них Незерфилде несколько дней и с которой он, соответственно, был знаком больше, чем с кем-либо еще из местных девиц? В его нелюдимом и высокомерном характере все уже имели возможность убедиться, так что вряд ли кого-то удивило, что он выбрал среди всех местных дам именно ту, с которой уже был более или менее знаком, а не стал искать новых знакомств и приглашать первых попавшихся леди. Так что особых причин для сплетен и далеко идущих выводов тут нет, наверное, поэтому Остен и не стала заострять на этом внимания. Уж ей ли, любительнице бэзингстокских ассабмлей, не знать, как мало значения имеет один танец с кем бы то ни было и как велика пропасть между статусом случайного партнера по танцам и статусом постоянного ухажера, имеющего какие-то серьезные виды! Мало ли кто кого пригласил разок, это еще ровным счетом ничего не значит... Поэтому вот этого: natalkamax пишет: Дарси вполне мог испугаться, как общество может проинтерпертировать его приглашение потанцевать. А в приглашении сквозит явный интерес к девушке. ИМХО, изначально быть не могло. Приглашение на танец есть приглашение на танец — и ничего более, и делать на его основании какие-то выводы никто не стал бы. Повторюсь, куда большим источником для сплетен, пересудов и осуждения было его нежелание танцевать ни с кем из местных дам, а в желании танцевать как раз ровным счетом ничего необычного и странного нет. А в случае с мистером Бингли и Джейн были далеко не только танцы (постоянные танцы друг с другом, подчеркиваю), но и их разговоры, нежные взгляды мистера Бингли и — главное — громогласные разглагольствования мамаши Беннет об их свадьбе как о деле решенном. Вот это мистера Дарси в первую очередь и встревожило.

natalkamax: Carrie пишет: Приглашение на танец есть приглашение на танец — и ничего более, и делать на его основании какие-то выводы никто не стал бы. Не могу с тобой не согласиться, но просто мне в память запали те строчки из романа, где Дарси размышляет о Лиззи в Незерфилде и об его очень осторожным отношениям с девушками: Он весьма мудро рассудил, что ему следует избегать всяческих знаков внимания по отношению к Элизабет, которые позволили бы ей заподозрить, что от нее может зависеть его счастье. При этом он сознавал, что, если подобные догадки уже успели зародиться в ее голове, их подтверждение в значительной степени зависит от того, как он себя поведет накануне ее отъезда. Просто сам Дарси себя случайным партнером не считал и некоторые виды на девушку имел. И пригласил не только потому, что знал её чуть больше остальных: Чары ее действовали на него гораздо сильнее, чем ему бы хотелось. Собственные чувства его тревожили куда больше, чем общественное мнение, потому поспешно и уехал, пока оно не подключилось.


Carrie: natalkamax пишет: Собственные чувства его тревожили куда больше, чем общественное мнение, потому поспешно и уехал, пока оно не подключилось. Ну, это-то разумеется; мы-то, читатели (и зрители ) знаем, что у него на самом деле в душе творилось, и почему он пригласил ее, и почему уехал; но вопрос-то то твой, как я поняла, относился к тому, почему в обществе не было никаких пересудов по поводу этого приглашения на танец — на этот вопрос я и постаралась ответить, в меру своего понимания.

natalkamax: Спасибо, мне очень понравилось! Интересно, а можно ли где-нибудь в инете найти бальный этикет? Прочитать, сколько раз можно было танцевать с одним партнером, как приглашали, про бальные карточки и т.д. Незнание подобных нюансов и порождает вопросы.

Carrie: natalkamax пишет: Интересно, а можно ли где-нибудь в инете найти бальный этикет? Да наверняка, если поискать. На английском мне точно попадалось, на русском тоже должно быть, по идее. Можно почитать, к примеру, у Лотмана описание русского бального этикета, там ведь довольно много общего. Но есть и различия — к примеру, вальс в начале века в Англии танцевать было еще не принято, эта мода пришла позже, из Франции, и первое время считалась чересчур смелой и откровенной. Потом привыкли. natalkamax пишет: сколько раз можно было танцевать с одним партнером Не вызывая пересудов и не нарушая этикета кавалер мог пригласить даму два раза (а если учесть, что под каждым приглашением подразумевался сет из двух танцев — стало быть, молодые люди могли станцевать вместе четыре раза за вечер. В общем, не так уж и мало. ) А вообще это еще зависело от места проведения и статуса бала. В провинции, да на какой-нибудь частной вечеринке, разумеется, этикет блюли не так строго, как на придворных балах в Сент-Джеймсском дворце.

Sweet: Carrie пишет: В общем, не так уж и мало.Действительно не мало. Лиззи говорит ведь мистеру Д, что в молчании провести Полчаса! в танце - это уж слишком. Интересно, она имела в виду - оба танца за полчаса, или один? Если один (к чему я и склоняюсь) - то ОГО сколько времени можно провести за вечер с понравившейся девушкой. Два часа целых!

Sweet: И еще весьма больной, как оказалось, для меня вопрос: почему в разных переводах леди Кэтрин то ее светлостью называют, то ее сиятельством. Как все же у англичан правильно? ( у нас графиня - однозначно ее сиятельство). Даже переводы Маршака в разных изданиях разные.(в моем Эксмо "Библиотека всемирной литературы" - везде светлость, а в другом издании - никакая не светлость). Кто же она на самом деле у Остин?

natalkamax: Всё-таки не утерпела и поискала информацию о бальном этикете. Весьма и весьма любопытно. Если интересно, зайдите на http://www.liveinternet.ru/users/la_belle_epoque/post75242085/ Если в кратце, то как предписывалось вести себя на балу мужчине: Молодой человек, принимая приглашения на бал, берет вместе с тем на себя обязательство танцевать. В случае недостатка в кавалерах обязанность танцевать падает на каждого. Высказывать неудовольствие или дать заметить, что танцуешь по необходимости, крайне неприлично. Напротив, кто хочет сделаться любимцем общества, тот должен всей душой предаться удовольствию и танцевать без исключения с каждой дамой. Нет ничего смешнее молодых людей, разыгрывающих роль стариков и не танцующих, из желания выказать, что не находят никакого удовольствия в этом развлечении. Они поступают тогда явно невежливо и неприлично, особенно когда потом танцуют с избранной барышней, показывая, что их неприятие танцев вовсе не существует. Такая манера держать себя оскорбляет остальных дам, и кавалер заслуживает получить отказ от избранной им дамы. Во всяком случае не мешало бы предпочитаемой личности взять вышеозначенный совет за правило - это лучший способ дать почувствовать кавалеру всю неделикатность, всю смешную сторону подобного поведения и оградить в то же время себя от неприязненных взглядов остальных дам.

Carrie: Sweet пишет: Как все же у англичан правильно? ( у нас графиня - однозначно ее сиятельство). Даже переводы Маршака в разных изданиях разные.(в моем Эксмо "Библиотека всемирной литературы" - везде светлость, а в другом издании - никакая не светлость). Кто же она на самом деле у Остин? В оригинале ее величают Her Ladyship — это принятое обращение к дамам, имеющим титул "леди". В английской титульной иерархии этот титул у дамы имелся, емнип, в трех независимых случаях: 1) Для супруг младших титулованных особ, т.е. рыцарей (Knights) и баронетов (употреблялся перед фамилией мужа, напр. леди Лукас); 2) Для супруг титулованных особ, начиная с барона и выше; 3) Для дочерей титулованных особ, начиная с графа и выше (в этих случаях титул "леди" употреблялся перед именем, а не перед фамилией, напр. леди Анна, леди Кэтрин). То есть, леди Кэтрин де Бург - дочь графа, поэтому к ней по-русски можно обращаться, насколько я помню, "ваше сиятельство"? "Ваша светлость" у нас, по-моему, к герцогам было принято обращаться, а "ваша милость" - к виконтам и баронам. (Только это неточно, предупреждаю сразу — я когда-то читала про все эти формы титулования, принятые в дореволюционной России, но где, уже не помню, а искать сейчас некогда.) Но суть такая, что переводчику надо это английское Ladyship правильно соотнести с принятым титулованием в России для особ примерного ранга леди Кэтрин (дочь графа, замужем за титулованным дворянином, но ниже ее по рангу). natalkamax Спасибо, интересная ссылочка. А я тут нашла в сети эту книгу Лотмана , которую упоминала, ту ее часть, где рассказывается о русских балах XVIII-XIX вв. — тоже очень любопытно, если кто не читал еще, рекомендую.

Belka: Девочки, а по-моему, в романе есть строчки о том, что Элизабет поражалась, как это она удостоилась чести стоять в паре с мистером Дарси и читала такое же удивление в глазах окружающих. Ну, что-то в этом роде. Так, ИМХО, об этом танце говорили на следующее утро во многих домах. Остен, наверное, не стала заострять нa этом внимание, потому что никакого значения для развития сюжета сей факт не имел. Особенно, на фоне предложения Коллинза . И более того, даже если что-то и говорилось, то явно не о его склонности к Лиззи. Поскольку, наверное, всем казалось невероятным, чтобы заносчивому мистеру Дарcи могла понравиться одна из местныx девиц. Думаю, многие из них ни за что не поверили, если бы узнали, что через несколько месяцев он сделает Элизабет предложение и, тем более, что она ЕМУ ответит отказом .

Rhina: гор На сайте Колина click here click here есть статья, где упоминается Колин, Дарси, новый президент США Обама и Д. Остин. О чем речь интересно в общих чертах? Under the title "A Couple in Chicago," this week's New Yorker published excerpts from an interview with Michelle and Barack Obama conducted by Mariana Cook back in 1996. The interview and the wonderful photograph of the fresh-faced, thirtysomething Obamas (which The New Yorker also reproduced) were part of Cook's photography project on couples in America. The couple -- who are now, of course, the couple -- talk candidly about their plans for the future, themselves, and mostly about each other. Michelle says of her husband, "There is a strong possibility that Barack will pursue a political career, although it's unclear." She then goes on to voice her concerns about such an outcome, "I'm very wary of politics. I think he's too much of a good guy for the kind of brutality, the skepticism." Michelle's "good guy" then talks about what it is he loves and admires about his wife. And this is where, when I was reading, I started to realize that Barack Obama, the very-soon-to-be 44th President of the United States of America, is Jane Austen's Mr. Darcy. This is what he says: "Michelle is a tremendously strong person, and has a very strong sense of herself and who she is and where she comes from. But I also think in her eyes you can see a trace of vulnerability ... I think seeing both of those things is what attracted me to her. And then what sustains our relationship is I'm extremely happy with her, and part of it has to do with the fact that she is at once completely familiar to me, so that I can be myself and she knows me very well and I trust her completely, but at the same time she is also a complete mystery to me in some ways. ... It's that tension between familiarity and mystery that makes for something strong, because, even as you build a life of trust and comfort and mutual support, you retain some sense of surprise or wonder about the other person." Barack Obama loves his wife for her strengths and her weaknesses, her sameness to him but also her otherness. In a nutshell, he loves her in all smarts and her complexities. And this, I think, is what has always been the timeless appeal of Mr. Darcy. He loves Elizabeth Bennet for her wit, her intelligence, and her feisty spirit, but also her vulnerabilities and shortcomings too. She is not the prettiest of the Bennet sisters, nor the most demure or polite. She is not the finest on the pianoforte, yet she is persistent in her attempts to better her playing. Darcy loves her for all of this. He loves her stubbornness and defiance. He loves the way she is smart like he, but also how she is completely unlike himself too (cont....). 2009-01-14-darcy_ok.jpg2009-01-14-obamadarcy.jpg The appeal of such a man is borne out by the ongoing success of romance novels which so often have a Mr. Darcy-esque hero. The story of the feisty, smart woman falling in love with the brooding yet good and loving man is replayed everywhere in the world of Harlequin and Avon Books. (Side-rant: This is why I'm always quick to defend the romance genre against claims that it's regressive or anti-feminist. The heroine's may end up with a man and a wedding at the end. But, at the same time, these women are no trembling wall flowers. They're never needy or clingy or weak. They don't lie unconscious like Sleeping Beauty or Snow White. They don't jump under trains like Anna Karenina, or swallow arsenic like Madame Bovary, or poison themselves with the snake venom like Cleopatra. The heroines of romance fiction are passionate, spirited, smart, feisty, and life-loving. And, most importantly, the men they end up with -- like Mr Darcy -- love them for all their gumption, optimism, quirks, and zest. They love and respect women, in other words.) Okay, so Obama doesn't seem brooding and moody like Mr. Darcy. And we haven't yet seen whether he looks as good in breeches as Colin Firth did in the BBC adaptation of Pride and Prejudice. But this interview has shown me again that, as well as the astute mind, the postmodern and hybrid sensibilities, and his great smile, I'm more than happy to see Mr. Darcy-Obama move into the White House next week.

lacine: Угадаете, кто здесь кто?

Jane: lacine пишет: Угадаете, кто здесь кто? Слева направо, верхний ряд: Дарси, м-р Беннет (или, скорее, Коллинз), Бингли; нижний ряд: Лиззи, миссис Беннет, Джейн

Ана: Rhina пишет: есть статья, где упоминается Колин, Дарси, новый президент США Обама и Д. Остин. О чем речь интересно в общих чертах? тут говорится что Обама очень похож на мистера Дарси тем, что любит свою жену за ее ум, остроумие и дух так же как и ее слабые стороны



полная версия страницы