Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХ век » "Гордость и предубеждение" BBC #6 » Ответить

"Гордость и предубеждение" BBC #6

Romi: In vain have I struggled. It will not do. My feelings will not be repressed. You must allow me to tell you how ardently I admire and love you. Идея Olja Ненадолго прервались здесь

Ответов - 470, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 All

Tanyunya: Romi Меня у Гуровой напрягло только слово "Натурально", ну как-то созвучно "в натуре". Странно звучит "Натурально, я рада Вас видеть"... Вот, если бы было "Конечно, я рада Вас видеть" - то другое дело. Кстати, фильм "ЧиЧ" после прочтения меня разочаровал, а вот "ГиП" завораживает все больше и больше. Почему так получилось - непонятно.

Romi: Tanyunya пишет: фильм "ЧиЧ" после прочтения меня разочаровал А какой смотрела? С Томпсон? Tanyunya пишет: "ГиП" завораживает все больше и больше Ну так ясно же, почему. Вернее, из-за кого. Да и делался он такой замечательной командой единомышленников и с таким энтузиазмом, что и результат потрясающий. как-то созвучно "в натуре". По смыслу так и получается, верно. Но я это слово впервые встретила именно в каком-то романе, поэтому оно у меня не имеет негативной окраски, а даже как-то подчеркивает литературность речи. А «Конечно, я рада Вас видеть» — это как раз Маршак. Он перевел на современный русский.

Tanyunya: Romi Да, с Томпсон и с Грантом... В общем, книга понравилась больше фильма. Чего-то не хватило... Наверное Колина!


Romi: Tanyunya Yessss!

Sweet: Romi пишет: Yessss! Ну дык... наш человек!

chandni: Tanyunya пишет: Наверное Колина!

Elena: Tanyunya пишет: у Гуровой напрягло только слово "Натурально", ну как-то созвучно "в натуре". Помните у Гоголя в "Ревизоре" - Анна Андреевна отвечает на вопрос, где они собираются жить после замужества дочери?- "Натурально, в Петербурге!"

Carrie: У нас, я смотрю, периодически возникает эта тема, о сравнении двух переводов. Я перевод Гуровой так и не читала пока, что-то не попадается он мне, так что сравнивать не могу - но если говорить в общих чертах, о самом принципе перевода - я лично всегда за то, чтобы переводчик придерживался, по возможности, литературных стандартов собственной эпохи и избегал откровенной стилизации под манеру иных времен - ну просто потому, что стопроцентно стилизовать ему все равно не удастся, и в результате получается этакий набор старомодных слов и выражений, которые неизбежно соседствуют с более современными оборотами, и налицо диссонанс, бьющий в глаза - что и получилось, судя по откликам читающих, у Гуровой. Все эти ее "авантажно" и "натурально" смотрятся как раз не очень натурально - именно потому, что она - Гурова, а не Гоголь, и живет и пишет в XX веке. Да, Остен на английском сейчас звучит не очень современно, как и Шекспир и прочая их классика - и мы тут как раз в более выигрышном положении, чем носители языка, ибо за счет переводов можем читать тексты, более приближенные к нашему современному восприятию. Хорошо это или плохо, каждый решает за себя - но я думаю, что хорошо. Ведь и Остен, и Шекспир писали в расчете на своих современников, писали современным для себя языком, и не их вина, что они "устарели" с течением веков. А хороший перевод, ориентированный прежде всего на адекватную передачу смысла и стиля, помогает нам сквозь толщу лет почувствовать их истинный голос. Это мое ИМХО, разумеется, но на нем стою.

Ivanna: Ой, как-то незаметно оказалось, что я прочла, по-моему, все ваши темки по ГиП… Мало, должна сказать – читала бы и читала бы. Вот, кажется, иногда повторяется то, что уже было сказано, а ведь все равно так интересно!!! Не так давно я ГиП посмотрела. Поиск диска – это отдельная история. Именно с ГиПа и началось увлечение, о чем, кстати, нисколечко не жалею. Иначе и не знала бы я, кто же он – этот Колин Ферт? Первый раз фильм просто проглотился, потом уже смаковала, рассматривала, перематывала одни сцены, пересматривала другие… Все таки есть в ГиПе и недостатки… Правда, для меня только два – Уикем…Ну ведь совершенно необаятельный молчел. И слишком мало их в конце – Дарси и Элизабет…Так хотелось их бесед, рассказа Лиззи о Дарси маме, вот хоть бы чуток еще… Хотя, понимаю, это, наверное, наше общее желание. Вот здорово было бы, если бы оказалось, что что-то такое снимали, но потом вырезали. Был бы замечательный подарок для любителей ГиП. Но это я так – мечтаю. Еще прочла, что в конце, во время свадьбы, Дарси поворачивается и смотрит на свою Лиззи. У меня, жаль, на диске этого момента нет. Девочки, можно обнаглеть и попросить капс? Пересматривала ГиП недавно, релаксировала так. В очередной раз поразилась, как же много всего в этом фильме. Я, например, только впервые увидела, как смешно Дарси делает глазами во время посещения Лонгборна вместе с Бингли, когда мамаша Беннет его особенно достает. Точно так же он делал, когда к нему цеплялась леди Кэтрин. и у него обалденно это получается... А Лиззи – как она на него смотрит. Во взгляде не только благодарность, неловкость, ожидание… у меня было чувство, что она его ест глазами. В этот раз она. Все таки сколько чувственности в этом фильме, сколько сексуальности… А как меня повеселили ваши обсуждения капсов. Мол, представляю, что на полях сценария было написано здесь. Кстати, а откуда информация по поводу вот этой сцены: «On foot»? я правильно поняла, из интервью Колина? Ой, опять я расписалась... Но, думаю, вы меня извините.

гор: Ivanna пишет: откуда информация по поводу вот этой сцены: «On foot»? То есть по поводу приписки Дэвида на полях сценария Колина - "Представь себе, что у тебя ..."? По-моему, из какого-то интервью Колина, но не из "Мейкинг.." И в самом сценарии этой фразочки нет. Но вот какого, я тоже вечно забываю. Кто помнит, ау! Хотя лично мне не кажется эта "реакция" уместна в этой именно сцене. Есть несколько более подходящих - хотя, мужчине должно быть виднее...

olja: Ivanna До чего приятно прочитать очередной отзыв о ГиП, неисчерпаемая тема гор пишет: По-моему, из какого-то интервью Колина, но не из "Мейкинг.." И в самом сценарии этой фразочки нет. Но вот какого, я тоже вечно забываю. Кто помнит, ау! Единственное, что приходит в голову - интервью из Бриджит-2 гор пишет: Хотя лично мне не кажется эта "реакция" уместна в этой именно сцене. Есть несколько более подходящих - хотя, мужчине должно быть виднее... Согласна, скорее, когда смотрит из окна (с женской точки зрения )

Sweet: olja пишет: Согласна, скорее, когда смотрит из окна Чисто физиологически - да, реальнее в этой сцене (он же в одном халате ) А в "Он фут?" - застегнут на все пуговки Но шарахается так, что... Ох, пожалуй и в онфуте - тож реально (блин, куда нас несет? )

гор: Точно, в интевью Бриджет это есть: Bridget: (interrupting) Sorry, is it true that, in the script for Pride and Prejudice, it had stage notes: “Imagine that Mark Darcy has an erection”? Colin: Yes, it is. Bridget: Was that very easy to, you know, act? (giggling) Colin: The erection? (Bridget pretends to look embarrassed and gestures agreement) Colin: Well, luckily, it was a headshot. Bridget: Oh. Is that something you do a lot? Colin: No, fortunately, it’s the only time I’ve ever had to simulate an erection. Но здесь не упоминается - что это относится к сцене "Пешком?" А ведь где-то точно было о привязке именно к этой сцене. Хотя мы все, я вижу, в первую очередь предствляем себе Дарси, глядящего на Лиззи из окна. Более того, уверена, эта сцена именно для этого и придумана. Даже могу представить, что они и сами забыли, где именно была приписка.

Carrie: Ivanna пишет: Все таки есть в ГиПе и недостатки… Правда, для меня только два – Уикем…Ну ведь совершенно необаятельный молчел. И слишком мало их в конце – Дарси и Элизабет…Так хотелось их бесед, рассказа Лиззи о Дарси маме, вот хоть бы чуток еще… Точно, у меня те же главные претензии к сериалу. Ivanna пишет: Девочки, можно обнаглеть и попросить капс? Можно, и даже нужно... Надо будет поискать в закромах, вроде ведь я делала, но чего-то не найду пока у себя. Девочки, может, у кого поближе есть?.. Или надо будет тогда заново щелкнуть... гор пишет: ведь где-то точно было о привязке именно к этой сцене. Эх-х-х, заставите ведь полезть за цитаткой в "Грани разумного"... КФ. В одном месте Эндрю даже написал мне такую сценическую директиву: "Представь себе, что у Дарси эрекция". Оч. громкий хохот. БД. В каком месте это было? КФ. Когда Элизабет гуляет по полям и сталкивается с ним - в одной из первых серий. БД. Это там, где она вся перепачканная? КФ. И всклокоченная. БД. И потная? КФ. Точно. гор пишет: Даже могу представить, что они и сами забыли, где именно была приписка. Ну, кстати, они вполне могли тут с Хелен и намеренно поменять мизансцену, потому как у БД известный пунктик на "перепачканных, потных и всклокоченных", ее это, типа, заводит - а на самом деле Эндрю Дэвис мог написать это к какой-то другой сцене - согласна, что сцена "Лиззи с собакой, Дарси у окна" подходит к этому как нельзя больше.

Tanyunya: Боже Мой! Опять Вы душу растравили! Ну не могу я после всего вышенаписанного не пересмотреть фильм! Это ж просто зависимость! Тут где-то прочитала, что "все англичанки страшные, если не верите пересмотрите ГиП". Это они на кого наехали?



полная версия страницы