Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХ век » Обсуждение титров к ГиП - 3 » Ответить

Обсуждение титров к ГиП - 3

Tatiana: Продолжение следует. Прервались здесь

Ответов - 183, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

$vetlana: Помогите пожалуйста!!!!!!!!!!! А где можно скачать версию телесериала????? Очень очень хочу пересмотреть!!!!!!!!! Помогите и спасите............. Просто обожаю. Но найти-то не могу... желательно с титрами который

$vetlana: Помогите пожалуйста!!!!!!!!!!! А где можно скачать версию телесериала????? Очень очень хочу пересмотреть!!!!!!!!! Помогите и спасите............. Просто обожаю. Но найти-то не могу... желательно с титрами который

Carrie: $vetlana С титрами пока скачать нигде нельзя. Но можно будет, наверное, в скором времени скачать на нашем сайте файлик с титрами и самостоятельно его прикручивать во время просмотра - по-моему, есть какие-то проигрыватели, которые умеют это делать. А вот где скачать без титров, я лично не подскажу, ибо не помню - но помню, что у нас тут кто-то точно кидал ссылки, так что поищи в темках по ГиП или в теме "Где скачать", там, скорее всего, найдешь ссылки. Ну, или кто-нибудь еще из форумчан, может, подскажет.


chandni: девочки! Как же здорово смотреть фильм с титрами!!! А вы разрешите мне скопировать диски паре подруг, просто изнывающих от желания посмотреть ГиП на английском с красивыми титрами? мое сомнение главным образом из-за того, что на титрах моего варианта еще не стоит авторство

гор: Да бог с ним, авторством! Это не так все серьезно! Его и у нас всех на дисках не будет - не переделывать же все по новой. На сайте в файлике с титрами сделаем, и ладно. А, вот еще в английском диске.

Tatiana: И я, наконец, посмотрела! Ещё раз огромное спасибо всем, кто это доводил до окончательного ума. Val, тебе - отдельное. Всё смотрится замечательно, очень многие вещи, которые на бумаге цепляли, здесь не замечаются просто из-за скорости прочтения. Нашла, правда, две ошибки (в одном месте два раза предлог напечатан, в другом - буква пропущена. И в одном месте в сцене венчания не успела прочитать текст титра. Так что, Val, поделись технологией исправления титров, пожалуйста. И остались таки места, которые мне и сейчас хотелось бы изменить. Словом, есть куда совершенствоваться. Может быть, есть ещё что обсудить перед тем, как выкладывать на сайт? Или просто каждый для себя сделает то, что ему хочется? ЗЫ: Девочки питерские! Кому записать?

Elena: Мне!!!

Val: Tatiana пишет: в одном месте в сцене венчания не успела прочитать текст титра Оба диска, особенно второй, каюсь, не успела перед отъездом просмотреть полностью, так, пощелкала в разных местах, все вроде было в порядке А в последних сценах больше обращала внимание на то, чтобы титры после взгляда Дарси на Элизабет не сбились по времени, потому что этого-то самого взгляда в моей версии и нет, вырезан, увы . Tatiana пишет: Val, поделись технологией исправления титров Конечно, поделюсь, я просто думала, что это уже и не нужно никому . Напишу в "комп. ликбезе" как только стану посвободнее и проги выложу .

Tatiana: Val, спасибо! Елена, ОК.

Val: Tatiana пишет: И в одном месте в сцене венчания не успела прочитать текст титра А в каком? Я добралась, наконец, до фильма, пересмотрела сцену венчания, но у меня все титры читаются нормально .

Tatiana: Val пишет: все титры читаются нормально Да, это у меня, похоже, комп глючил, прошу прощения!

alina: Благодаря гор , посмотрела кусочек ГиПа с новыми субтитрами и без перевода. И знаете чем была поражена?! Тем, что эмоции на лицах выглядели адекватно сути произносимых слов. Раньше было несоответствие (когда я смотрела с озвучкой), но я этого не замечала, просто чувсвовала небольшой дискомфорт и только теперь поняла - почему. Так что спасибо огроменное всем, кто приложил к этому свои умелые ручки и горячие сердца.

гор: Спасибо сразу от всех! Посмотрела ты их благодаря всему форуму, это раз. А еще штука в том, что титры как раз и не мешают правильно оценивать выражение, интонации актеров. Ведь каково не было бы исполение актера-"переводчика", он все равно привносит свою трактовку. И еще можно услышать фоновые, сопровождающие звуки. Например, что в сцене первого предложения птички поют за окном. Но это я так, красного словца для. Конечно,титры должны быть достаточно точными к тому ж. А разве мы не старались? Мы-россияне не привыкли к титрам, конечно, это дает некоторый напряг. Но результат окупается - кто давно смотрит с титрами, согласится, надеюсь.

olja: гор пишет: И еще можно услышать фоновые, сопровождающие звуки. Например, что в сцене первого предложения птички поют за окном. И не только в этот момент. В фильме вообще шикарный естественный фон, с шумом листвы, порывами ветра, птичками и т.д.

Romi: olja пишет: шикарный естественный фон Потресивание дров в камине. В сцене предложения Коллинза. Я, когда услышала впервые, ушам не поверила.



полная версия страницы