Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХ век » Новый P&P - 4 Где гордость? И есть ли предубеждение? » Ответить

Новый P&P - 4 Где гордость? И есть ли предубеждение?

olja: Пришли отсюда. Carrie пишет: [quote]А вот это все, что эти двое тут изобразили - какая-то совсем другая история....[/quote] Оказалось, что тема закрылась, решила сюда перебраться с новым ГиПом. Спасибо Эвите за ссылочки. Другая история это и люди не те, самое противное, что все время будут сравнивать, а сравнивать нечего. Если это ГиП, то сцена объяснения просто ужасна, особенно эти наметки к поцелую. Если это Дарси, то просто "бип" Пустые глаза, бездушное лицо. Если это Лиззи... Почему они кричат и перебивают друг друга, а если их причесать и высушить, то вообще смотреть будет не на что, вся сексуальность исчезнет

Ответов - 192, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Историк: Carrie пишет: цитатаЯ просто прикалываюсь Да, мы тут друг друга прикалываем!

Talya: Историк пишет: цитатаА вот про пустые глаза можно поспорить. фотка Дарси Спорить не о чем. Каждый видит то что хочет видеть. Я попыталась чесно, он мне очень понравился в "Так мы сейчас живем" в роли обормота-подлеца, но сейчас я не вижу ничего что сподвигло бы меня на ( см. мой статус ) и могло бы мне что то доказать. Поживем - увидим. Какие нынче историки пошли кипятящиеся Carrie пишет: цитатаА имя им - легион... КПСС

Jane: Историк пишет: цитатаНу во-первых отличается временем. В сериале можно практически не изменять содержание оригинала, повествование можно растянуть на серий 7-8, были бы средства. Так, ну поприкалываемся еще чуток По поводу хронометража сериала - там не 7-8, а 6 серий, каждая меньше часа, короче всего 5 часов. В фильме наверное часа 2-2,5.Историк пишет: цитатаВ кино так нельзя, у них время ограничено, это должны учитывать те кто пишет сценарии, из-за этого какие-то важные сцены могут быть не включены. Да, могут быть, правда скорее всего не включают не самые важные сцены, кроме того я просила объяснить, в чем разница в данном конкретном случае, ибо важная сцена объяснения есть и там, и там. Так вот, ты сама несколько путаешь понятия, поскольку мы в данном случае говорим не о том, что включено, а что нет, а о том, как снято. Так вот та же сцена из сериала, если бы это был не сериал, а двухчасовой фильм, скорее всего просто была бы несколько короче, но это не значит, что объяснение должно происходить под проливным дождем в каком-то сарае. Историк пишет: цитатакнигу я тоже читала и должна сказать, что книга мне не слишком понравилась Вот именно с этого и надо было начинать, ибо ты пытаешься доказать тем, кто прочитал книгу и кому она очень понравилась, что в сериале снято не так, как надо, в то время как там снято не так, как тебе хотелось бы в каких-то твоих фантазиях, имеющих к этой книге мало отношения. Ты говоришь о фильме, который тебе нравится (ну или точнее понравится), а мы все об экранизации книги, о сериале, в котором мы увидели оживших героев любимой книги. Согласись, это разные вещи А новый фильм сам по себе может и неплох будет, если забыть, что он претендует на экранизацию конкретного литературного произведения.


olja: Jane пишет: цитатаТы говоришь о фильме, который тебе нравится (ну или точнее понравится), а мы все об экранизации книги, о сериале, в котором мы увидели оживших героев любимой книги. Jane, трудно же объяснить такие вещи, и невозможно,если человек не понимает, или не видит, или не чувствует; я так полагаю, что с Историком говорим на разных языках( для меня это так, во всяком случае) (прикалываюсь дальше )

olja: Перечитываю ГиП, и , подумалось о дожде и Остин. Насколько противоречат создатели нового гипа её отношению к дождю. Мало того, что у неё практически нет каких либо сцен объяснений напрямую связанных с погодными катаклизмами, главное -диалог, слова, но дождь играет совершенно другую роль - просто как причина состоявшихся или не состоявшихся событий. Вот, Джейн едет в Незерфилд и попадает под дождь - заболевает, дождь становится препятствием для развития знакомства Элизабет и Уикхема. Стихия принципиально вторична, её практически в книге нет, поэтому ещё страшно коробит это мокрое объяснение, это абсолютно не остинское. Ну я повторилась, не знаю, как то невразумительно выразилась, наверно.

Carrie: olja ППКС, и выразилась ты вполне вразумительно. У Остин погода и пейзаж всегда функциональны, у нее любая деталь "работает" либо на сюжет, либо на развитие характеров, и пейзажная деталь в том числе (я даже статью, помнится, накропала по этому поводу ). А перманентный дождь и все эти страсти-мордасти - это пожалуйте к романтически настроенным дамам (которых Остин, кстати, не переваривала, а они - ее, что неудивительно). А вот это - с Кирой-Федей - это, скорее "Грозовой перевал", ну или "Джейн Эйр", да и то с натяжкой.

olja: Carrie пишет: цитатая даже статью, помнится, накропала по этому поводу Статья замечательная, я сразу о ней вспомнила. И в классическом ГиПе погода и пейзаж ведь тоже функциональны, мы их не замечаем, они как декорация, обстановка, совершенно вписавшаяся в течение фильма, герои, главное - герои, люди. А здесь я вижу( нет, тут нет предубеждения ) только воду, мокрые лица, т.е сначала - стихия, а потом - люди Ну ладно, все равно, надо смотреть И даже в "Джейн Эйр" главное объяснение не под дождем, гроза началась позже, когда Джейн с Рочестером ушли,емнип

Carrie: olja пишет: цитатаИ даже в "Джейн Эйр" главное объяснение не под дождем, гроза началась позже, когда Джейн с Рочестером ушли,емнип Нет, дождь начался, когда они еще были в саду - они прибежали в дом, и миссис Фэйрфакс застукала их, когда Рочестер выжимал намокшие пряди волос Джейн (опять же емнип, сейчас лень перечитывать). Зато всю ночь после их объяснения бушевала настоящая буря, а наутро оказалось, что в то дерево , под которым они объяснялись, ударила молния ("это знак - подумал Штирлиц" ). Т.е. у Бронте погода и пейзаж символичны (и, как правило, соотнесены с настроением или душевным состоянием героев) - чего у Остин нет и в помине. Ей не это в пейзаже интересно, и он ей совсем не для этого нужен. Душевное состояние героев она прекрасно изображает и без вмешательства природных или потусторонних сил. Это совершенно чуждая ей поэтика. Более того, она над ней иронизирует и подсмеивается, изображая "чувствительных" (как правило, начитавшихся "готических" сентименталистских романов или романтической поэзии) барышень - таких, как Кэтрин Морланд или Марианна Дэшвуд. И "лечит" их правдой жизни по ходу развития сюжета.

olja: Carrie пишет: цитатаЭто совершенно чуждая ей поэтика. Более того, она над ней иронизирует и подсмеивается, изображая "чувствительных" (как правило, начитавшихся "готических" сентименталистских романов или романтической поэзии) барышень - таких, как Кэтрин Морланд или Марианна Дэшвуд. И "лечит" их правдой жизни по ходу развития сюжета. Вот, вот именно. В "Аббатстве Нортенджер" у Остин -разбушевавшаяся стихия-предмет насмешки и издевательств над тупоромантичной героиней. Так что новый гип можно расценить как пародию, а что ещё?

Carrie: Кстати, режиссер нового ГиПа (what's-his-name, не помню), довольно грубо отреагировал на возмущение американского Остиновского общества по поводу того, что он сильно исказил дух первоисточника. Он ответил: "let them go dive in the pond, then" ("Ну, пусть тогда пойдут в пруд поныряют"). Мне кажется, что в этом раздраженном ответе и кроется истинная мотивация. В минисериях тоже есть явные "отклонения" от сюжета книги - мытье Дарси в ванной или знаменитый "нырок" в пруд. Но парадоксальным образом эти "вольности" сыграли только к вящей славе сериала, ставшего культовым. Поэтому, наверное, создатели новой версии тоже решили, что "отсебятина" пойдет фильму только на пользу. Но не учли одного - создатели сериала все как один - от сценариста до продюсера - были большими поклонниками Остин, и проделали поистине гигантскую исследовательскую работу, прежде чем снимать. И подошли они к роману в целом очень бережно, и сумели передать истиный дух и настроение книги, прежде всего потому, что она была для них близкой, любимой и хорошо изученной. А этот режиссер, к примеру, вообще ничего из Остин не читал до тех пор, пока ему не принесли сценарий - да и сценаристка, судя по всему, не слишком владела материалом, если пришлось в результате прибегать к консультациям и помощи Эммы, чтобы хоть как-то придать этому "остиновский" вид. Вот и вся разница - но она кардинальна.

Историк: Привет! Это опять я со своими корректными мыслями! Сцена в сериале может и правильна, но она отличается от сцены в книги - восприятием. И вот почему. Когда читаешь книгу, ты особо не обращаешь внимание на сел-встал-подошел к камину, ты сосредотачиваешься на диалогах героев, на их переживаниях. В сериале от диалога отвлекает интерьер, ты начинаешь следить как он встал подошел к камину, начинаешь разглядывать зеркало на стене, книгу на столе и из-за этого все напряжение от сцены скрадывается. В фильме на мой взгляд сделали правильно. Они просто крупными планами показывают лица главных героев и мы за неимением отвликающих деталей начинаем следить за вырожениями лиц Лизы и Дарси. А дождь в фильме присутствует лишь как фон, он вторичен. У меня все.

Историк: Да и кстати olja вы там написали, что я загнала себя в тупик. Так скажу вам, что даже из тупика бывает выход. Я легко признаю, что была неправа. Для меня такой проблемы как признать, что ты не прав нету.

Valerie: Историк пишет: цитатаза вырожениями лиц Лизы и Дарси Щас тебе напишут про их выРОЖения! Подожди немного! ....ржунимагу...

Историк: Valerie пишет: цитатаЩас тебе напишут про их выРОЖения! Насильно мил не будешь. Предубеждение-с.

Carrie: Valerie пишет: цитатаЩас тебе напишут про их выРОЖения! Подожди немного! ....ржунимагу... Нет, ну на сей раз Историк прямо в точку попала. Именно что выРОЖения, иначе и не скажешь... Историк пишет: цитатаНасильно мил не будешь. Предубеждение-с. Ничего не могу сказать о фильме в целом, пока его не видела, но по данной конкретной просмотренной сцене могу сказать следующее. Все дело здесь вовсе не в предубеждении, а именно в разнице восприятия, и мы тебе об этом уже не первый раз долдоним. Меня вот лично камин и книга на столе не отвлекают от действия - когда идет настолько наэлектризованный и драматичный диалог, мне как-то не до того, чтобы разглядывать название книги или узор на обоях... Но тогда получается вообще странно - камин и книга тебя отвлекают, а дождь, стекающий по РО... пардон, лицам - получается, не отвлекает?... А меня вот так ровно наоборот. Тем более, что комната, камин, кресло, связка писем от Джейн в руках Лиззи - все эти детали настолько соответствуют тому, что написано в книге, что воспринимаются совершенно естественным фоном, т.е. это именно то, что человек, прочитавший книгу, и ожидает в этой сцене увидеть, поэтому на этом внимание-то и не акцентируется особо - это то, что и должно там быть в данный момент, только и всего. А вот этот ни к селу ни к городу льющий дождь, да еще невесть откуда взявшийся то ли сарай, то ли барак как раз настолько здесь неожиданны, и, не побоюсь этого слова, неуместны, что лично у меня практически все внимание при первом просмотре ушло на недоуменное созерцание этого совершенно не-остиновского "интерьера", и вместо того, чтобы разглядывать выРОЖения на их РО.. пардон, лицах, я все пыталась понять, что ж это за сарай такой, откуда он вообще взялся и с какого лешего герои там вдруг оказались?...



полная версия страницы