Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХ век » скрипты к фильмам с Колином на аглицком » Ответить

скрипты к фильмам с Колином на аглицком

Iris: Опять я с нудными потребительскими вопросами :) Я предпочитаю смотреть фильмы на английском по разным причинам: во-первых, перевод не всегда бывает адекватен, во-вторых, хочется слышать голос Колина, а не дублера... Но: бывают такие места, которые я в упор не могу разобрать (например, в P&P это неск. предложений в сцене последнего объяснения Дарси и Лиззи "на свежем воздухе"). Единственных выход - скрипт. Ищу, но пока безрезультатно. Может у кого-нибудь есть?

Ответов - 6

Tanya: Скрипта нет, но есть субтитры Вот на этом сайте их очень много. Вот http://subtitles.images.o2.cz/106600/Pride+and+Prejudice+%281995%29.html ГиП, если не ошибаюсь. ЗЫ. Сорри, ссылка никак не хочет по человечески отображаться Надо будет не кликать по ней, а скопировать в строку адреса в броузере.

Wyeth: Ещё одна обширная коллекция субтитров: http://divxsubtitles.net (чтобы скачать, надо зарегиться)

Carrie: Iris пишет: цитатанапример, в P&P это неск. предложений в сцене последнего объяснения Дарси и Лиззи "на свежем воздухе Какие именно? Если это всего пара фраз, давай я их здесь выложу, если ты субтитров не найдешь.


Iris: как бы не так :) P&P - это еще полбеды, там все-таки recieved pronunciation, хотя и там есть "пробелы". Например, Дарси вылез из пруда, встретил Лиззи и распрашивает ее о здоровье родителей, о сестрах. А потом она что-то у него спрашивает и он (в смущении, понятно) отвечает: "Да" и что-то еще. А что ЕЩЕ? Это один из примеров.

Wyeth: Iris Вот субтитры к этой сцене. 474 00:45:36,407 --> 00:45:38,284 Mr Darcy. 475 00:45:40,007 --> 00:45:42,885 Miss Bennet. I... 476 00:45:43,047 --> 00:45:48,997 I did not expect to see you, sir. We understood the family were from home, or we should never have... 477 00:45:49,167 --> 00:45:54,321 I returned a day early. Excuse me, your parents are in good health? 478 00:45:54,487 --> 00:45:58,526 Yes, they are very well. I thank you, sir. 479 00:45:58,687 --> 00:46:00,723 I'm glad to hear it. 480 00:46:01,407 --> 00:46:04,205 How long have you been in this part of the country? 481 00:46:04,367 --> 00:46:06,927 But two days, sir. 482 00:46:07,927 --> 00:46:09,918 - Where are you staying? - Lambton Inn. 483 00:46:10,087 --> 00:46:12,078 Yes, of course. 484 00:46:14,207 --> 00:46:17,199 Well, I'm just arrived myself. 485 00:46:18,167 --> 00:46:21,557 And your parents are in good health? And all your sisters? 486 00:46:21,727 --> 00:46:25,606 Yes, they are all in excellent health, sir. 487 00:46:27,927 --> 00:46:30,077 Excuse me. Хочешь, я пришлю тебе мылом? Эти файлы имеют расширение .srt, но их можно просматривать с помощью блокнота (в контекстном меню по правой кнопке выбрать пункт "Открыть с помощью...", и затем в списке программ выбрать Notepad)

Carrie: Iris Вообще, все, что непонятно - и в ГиП, и в других фильмах с Колином - спрашивай здесь, я думаю, мы коллективными усилиями сможем тебе помочь, даже если субтитров к этим фильмам у нас нет.



полная версия страницы