Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХ век » Гордость и Предубеждение BBC - 2 » Ответить

Гордость и Предубеждение BBC - 2

olja: Бесконечная тема. начало тут "On foot?"

Ответов - 763, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 All

Carrie: Jane пишет: Ну вот, теперь можно титры сделать, - заявила она окончательно наглея Не, ну перевести-то можно, конечно - но их ведь потом еще и аттачить надо (или как это там будет, на компьютерише?) - 6 серий, это вам не баран чихнул... Funny пишет: "что же будет делать нация без моих мокрых рубашек?". "это была ирония" (с) Бриджет Джонс

Jane: Carrie пишет: Не, ну перевести-то можно, конечно - но их ведь потом еще и аттачить надо (или как это там будет, на компьютерише?) - 6 серий, это вам не баран чихнул... Да я понимаю Поэтому скорее даже просто пошутила, обнаглеть до такой степени на полном серьезе я не могу Правда тут теоретически можно попробовать вот еще что - может можно "вытащить" из оригинальной лицензионки те самые субтитры для глухих, ведь насколько я понимаю, самое сложное и трудоемкое - это расписать реплики по времени, т.е. то, что делалось к "Месяцу в деревне". Остальное по идее задачка чисто техническая. Но это все вообще исключительно теоретические рассуждения из чисто академического интереса, ибо время на все это мало у кого из нас есть - в этом смысле я реалист

Carrie: Jane пишет: Но это все вообще исключительно теоретические рассуждения из чисто академического интереса, ибо время на все это мало у кого из нас есть - в этом смысле я реалист Время, как я уже говорила, при желании всегда найти можно - полчаса в день для меня лично не проблема, я очень много времени экономлю, например, на том, что совсем не смотрю телевизор. А переводить ГиП - вообще нечего делать, я его и так наизусть знаю. Но чисто технические проблемы я на себя взять, увы, не смогу - так что, если найдутся добровольцы, готовые поколдовать с субтитрами, то я готова взять на себя перевод - ну, если не весь, то часть уж точно.


Funny: Carrie пишет: это была ирония В каждой шутке только доля шутки :)

гор: Может, вам пригодится для такого подвига как русские субтитры - моего собственного изготовления сценарий ГиП? Более полный, чем по англ. титрам, пардон за самоуверенность.

Jane: гор пишет: моего собственного изготовления сценарий ГиП Как это? В каком смысле "собственного изготовления"?

гор: С помощью субтитров и конечно, с корректировкой на слух. Титры никогда не бывают абсолютно точны. Плюс некот. др. источники. Пример: Mr Bingley: It's a fair prospect. Mr Darcy: Pretty enough, I grant you... и т.д. Начинала делать еще до эры ДВД, ныне думаю, близко к истине. Отличается от анг. сайтов типа script-o-rama.com тем, что есть"действ. лица" - т.е. "Lizzy","Jane" и т.д.

Jane: гор пишет: С помощью субтитров и конечно, с корректировкой на слух. Титры никогда не бывают абсолютно точны. Плюс некот. др. источники. А, кажется поняла - ты просто более точно, чем в титрах, расписала диалоги. Сценарий, насколько я понимаю, несколько другое, т.е. то, что ты сделала - только часть сценария.

Carrie: Наткнулась тут на очччень симпатичные обои - может, кому пригодится...

Jane: Carrie Спасибо, утащила - красивая картинка.

KIMMI: Carrie пишет: Наткнулась тут на очччень симпатичные ух ты какие .... Красота! Спасибо!

Лола: Carrie пишет: может, кому пригодится... в хозяйстве всё пригодится

Carrie: На 24-7 появились новые (вернее, хорошо забытые старые ) фотки со съемок P&P, а так же выложены материалы по Making Of и поэпизодный пересказ фильма с кусочками видео и фото - здесь

alina: Спасибо, супер!!! И когда ты все успеваешь?

olja: Ой, чудо какое! Сarrie, спасибо огромное!



полная версия страницы