Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХ век » Гордость и Предубеждение BBC - 2 » Ответить

Гордость и Предубеждение BBC - 2

olja: Бесконечная тема. начало тут "On foot?"

Ответов - 763, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 All

Jane: Carrie пишет: цитатаХе-хе, если только мы не напишем... Гыыы, об этом мне даже и заикнуться было как-то не того-с... Tanya пишет: цитата*потирая руки* Хорошая идея На самом деле фильм настолько четко в большинстве случаев повторяет книгу, что надо будет только из перевода Маршака нужные фразы в нужные места повставлять Carrie пишет: цитатаППКС! Так что основная нагрузка ляжет-то как раз на тебя... Поэтому ты подумай хорошенько, прежде чем руки потирать. Ну если действительно браться за это, то ведь есть же какие-то английские титры, можно и взять за основу их, а перевод из Маршака плюс наиболее удачные фразы из двух вышеупомянутых переводов. Кстати, признание в любви у Маршака: "Знайте же, что я вами бесконечно очарован и что я вас люблю!" мне нравится меньше, чем приведенное выше от Екатеринбург-Арт. Кстати, дальше в книге нет прямого монолога Дарси и его придется брать из какого-то синхрона. Поэтому, если идея сделать русские титры когда-то дойдет до реального воплощения, готова посодействовать в том, чтобы "списать" текст с любого из имеющихся у меня синхронов (кассеты с записью канала Культура у меня тоже имеются )

Carrie: Jane пишет: цитатаКстати, если идея сделать русские титры когда-то дойдет до реального воплощения, то готова посодействовать в том, чтобы "списать" текст с любого из имеющихся у меня синхронов (кассеты с записью канала Культура у меня тоже имеются ) Да, в общем-то, при наличии нормального литературного перевода, сценария, написанного Эндрю Дэвисом (правда, пока только первой серии, выложенной на любимом сайте 24-7), а также двух вариантов русского синхрона, да еще и английских субтитров - работка, что называется, не бей лежачего. Это вам не йоркширский акцент на слух снимать, как в "Месяце"... Единственно, что удручает (как в том анекдоте) - серий - много... Даже если мы, скажем, перевод разделим по серии на рыло, то сабы-то ваять у нас все равно умеет только Tanya - каково ей это будет, в таком объеме - я боюсь даже представить... Так что, Tanya, если ты когда-нибудь дозреешь до этого грандиозного подвига - дай знать, а уж сабы-то мы, я думаю, в лёгкую напишем, с нашим-то опытом...

Tanya: Carrie пишет: цитатаТак что, Tanya, если ты когда-нибудь дозреешь до этого грандиозного подвига - дай знать, а уж сабы-то мы, я думаю, в лёгкую напишем, с нашим-то опытом... Договорились Все исходные материалы для сабов у нас есть, только я сначала в качестве теста попробую английские прикрутить и если получится - можно будет и за русские взяться


Alexasha: Wyeth пишет: цитатаА что за Featurette у тебя? Получасовой фильм "Pride and Prejudice - Making of", или что-то другое? По-моему, да. Просто называется почему-то Featurette. Там интервью с режиссером и тд.. Jane пишет: цитатаА как на твоих дисках? Посмотрела. Признание звучит так: "Позвольте мне сказать, что я боготворю и отчаянно люблю Вас.." Jane пишет: цитатаа еще то место, когда Элизабет приходит навестить больную Джейн, там есть диалог сестер Бингли и самого Бингли. Да, посмотрела, действительно, есть неточность в переводе, который у меня звучит так: "Я с удовольствием приму их у себя, даже если у них вовсе не будет дядюшки в Чипсайде." Кошмар! Фраза имеет совершенно противоположный смысл. А в сцене объяснения Элизабет с леди Кэтрин фраза такая: "Да небеса Пемберли просто померкнут!" Так это все-таки какой перевод, от ЕА?

Лола: Jane пишет: цитатаВ переводе от Екатеринбург-Арт голоса подобраны существенно лучше на мой взгляд (точнее слух ), играют голосом они тоже лучше и русский текст там при всех неточностях перевода лучше стилизован под речь 19-го века - ну например, вместо "спасибо" герои говорят "благодарю", а чего стоит одно только, уже неоднократно приводимое мной здесь, признание Дарси: "Позвольте сказать, что я боготворю и отчаянно люблю Вас". За одну эту фразу я готова простить им все неточности вместе взятые Ну, видимо, дело привычки. Я сначала записала с Культуры, и много пересматривала и сроднилась Но маньяка не остановить - я все равно заказала

Jane: Alexasha пишет: цитатаТак это все-таки какой перевод, от ЕА? Да, он самый. Лола пишет: цитатаНу, видимо, дело привычки. В-общем-то согласна конечно

Natasha: Девушки, никто не пользовался услугами этого интернет-магазина? Заказала ГиП (доставка - 90 р. и сам диск подешевле - 360 р.).

Olha: Natasha пишет: цитатаДевушки, никто не пользовался услугами этого интернет-магазина? Заказала ГиП (доставка - 90 р. и сам диск подешевле - 360 р.). Нет. Раньше ничего о нем не слышала.

Вероника: Natasha пишет: цитатаДевушки, никто не пользовался услугами этого интернет-магазина? Я пользовалась. Заказывала два диска. Оба принесли в срок и "суперлицензионные", то есть для перезаписи их понадобилось раскодировать Качество, соответственно, было хорошим.

Natasha: Вероника пишет: цитатаЯ пользовалась. Заказывала два диска. Оба принесли в срок и "суперлицензионные", то есть для перезаписи их понадобилось раскодировать Качество, соответственно, было хорошим. Спасибо за информацию Да, теперь я потеряна для Озона. *сорри за офф*

Лола: Получила в свое распоряжение диски от ЕА и я. Картинка все же отличается от Озоновской большей зернистостью. Такое впечатление, что смотришь видео . *гордо* Зато я догадалась, зачем на 6-канальной дорожке оригинальный звук и закадровый перевод одной громкости. Это вместо субтитров

Olha: Лола пишет: цитатаКартинка все же отличается от Озоновской большей зернистостью. Да, зернистость очень сильная, я тоже заметила. Как-то не поработали они над качеством.

Jane: Olha пишет: цитатаДа, зернистость очень сильная, я тоже заметила. А я как-то особо не обратила на это внимания, ну может просто у меня экран маловат и этого особо не видно.

Olha: Jane пишет: цитатаА я как-то особо не обратила на это внимания, ну может просто у меня экран маловат и этого особо не видно. Скорее всего. Хотя у меня тоже экран не сказать бы, что очень большой.

olja: С технических вопросов к визуальным Не помню, был ли здесь гордый такой



полная версия страницы