Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХ век » Новый Ге_и_Пе # 5 (аффтар выпей иаду) » Ответить

Новый Ге_и_Пе # 5 (аффтар выпей иаду)

Jane: Продолжение. Окончание темы #4 здесь.

Ответов - 661, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 All

Лола: Jane пишет: Герои дня Лиззи и правда внешне больше на Джейн похожа

Carrie: Funny пишет: Ну правильно! В моем варианте "правильные" черты лица, а не "красивые". И дальше, вероятно, тоже в паре мест проскочило, что он обладатель приятной наружности, но никак не писаный красавец. Надо будет поискать, сейчас с ходу не могу отыскать. Я потому и аппелирую к оригиналу, что там это черным по белому написано, а в нашем каноническом переводе как-то ретушировано. (Переводил-то Маршак-младший, а он мужчина, что с него взять... )

гор: Уточнение по внешности Дарси. О мужчине говорили handsome, т.е. мужественный и т.п., но не beautiful - так можно было говорить только о женской красоте, в 18-19 вв по крайней мере. Так что и тут Дарси характеризуется лучше Уикема. О ГиП 1980 - подобных вялых и безцветных ТВ ВВС-фильмов, годных разве что для изучения английского, было снято много в 80-х, неск. по Остен, так что учтите это. Я могу переписывать кассеты, если есть желающие приобщиться - можно даже на одну, но картинка будет ЕЩЕ хуже. Я пытаюсь собрать - ну- почти все версии ГиП. надеюсь скоро получить ГиП 2003 (на анг языке) - действие перенесено в Америку наших дней. Забавно, видела по ТВ. И ГиП 1940 - у меня есть запись. В Америке есть ДВД. Не видели? Еще забавнее. Уже пожалуй что гротеск. Изначально был ч\б, но показывали нам жутким образом раскрашенную версию, еще хуже, чем в "Унесенных ветром".


Carrie: гор пишет: О мужчине говорили handsome, т.е. мужественный и т.п., но не beautiful - так можно было говорить только о женской красоте, в 18-19 вв по крайней мере. И до сих пор это так, насколько я знаю. О мужчинах и сейчас говорят handsome, а о женщинах - beautiful. Что касается внешности Уикхема, то, судя по эпитетам, которые она употребляет при его описании, это был этакий херувимчик - очаровательный, обаятельный, с располагающей улыбкой и манерами т.д. А в Дарси то и дело подчеркивается высокий рост, а так же благородство осанки и некоторая величавость во внешности (кстати, об этом упоминает и та же тетя Гардинер - и она же упоминает "добрую складку у губ, когда он говорит" ). Во всяком случае, когда я читала, Уикхэм и Дарси представлялись мне как два разных типа мужской красоты - один более "кукольный", что ли (Хью Грант? Джаред Лето какой-нибудь?), а другой - более мужественный и величественный (ну, тут Колин подошел идеально ). гор пишет: Уже пожалуй что гротеск. Да, пожалуй. Но веселый и сделанный с юмором, а посему гораздо более смотрибельный, чем ГиП-2005.

Wyeth: гор пишет: О мужчине говорили handsome, т.е. мужественный и т.п., но не beautiful - так можно было говорить только о женской красоте, в 18-19 вв по крайней мере. Но у той же Остин о женщинах тоже говорят handsome. "She is tolerable; but not handsome enough to tempt me", т.е. в те времена этот эпитет не был сугубо мужским, это значение он приобрел именно в 20 веке.

Jane: Carrie пишет: "Мистер Дарси вскоре привлек к себе внимание всего зала своей стройной, высокой фигурой, красивыми чертами лица и благородной внешностью (ну, и размером своего состояния, разумеется ). Carrie пишет: А в Дарси то и дело подчеркивается высокий рост, а так же благородство осанки и некоторая величавость во внешности Ну, что тебе сказать - буду выкручиваться - понятие красивых черт лица тож ведь сугубо индивидуально. Я вполне допускаю, что многие посчитают этого актера красивым (в тред "Красавчики в кино" ходила? еще примеры нужны? ), мало того даже на мой взгляд он вполне может считаться привлекательным и улыбка у него в принципе неплохая (ну да-да-да, не Колин конечно, но я просто пытаюсь отвлечься от Колина и быть объективной насколько возможно ), а уж высокий рост, стройная фигура, осанка и т.д. и т.п. у него ярко выражены. Поэтому по чисто внешним данным из него мог бы получиться оч. неплохой Дарси (опять же отвлекаясь от... ), если об не был при этом буквально "статуй каменный" - в этом катастрофа, а не во внешности.

Jane: гор пишет: Я могу переписывать кассеты, если есть желающие приобщиться - можно даже на одну, но картинка будет ЕЩЕ хуже. Не, там действительно хуже уже особо некуда, увы Да и русский синхрон годится только для таких полных англокалек, как я. А ДВДшки я переписала - еще раз спасибо от всех страждущих! гор пишет: ГиП 2003 (на анг языке) - действие перенесено в Америку наших дней. Забавно, видела по ТВ. Ага, я тоже видела, правда только вторую половину, но мне наоборот ужасно не понравилось гор пишет: И ГиП 1940 - у меня есть запись. В Америке есть ДВД. Не видели? Еще забавнее. Уже пожалуй что гротеск. Да, я видела и уже развила бурную деятельность по обеспечению оцифровки этой записи и возможному последующему переписыванию ДВД всем желающим А мой подробный отзыв об этом фильме есть на 13-й стр. этой же темки

Olha: Wyeth пишет: Но у той же Остин о женщинах тоже говорят handsome. Я недавно читала "Портрет леди" Генри Джеймса, там было то же самое - handsome о женщине.

гор: Еще о handsome, beautiful. Можно говорить только об общих категориях. Можно сказать о мужчине и так и эдак, и о женщине и так и эдак - зависит подтекста, контекста, текста. Вообще, у каждого англичанина, а писателя тем более, свой язык. Думаю, многозначительность английского не случайна. Тут их суть сама. Англичанин всегда может сказать, что его неправильно поняли.

гор: Да, языки меняются... Русский тоже. Не могу просечь - что такое: ИМХО, ЕМНИП - просветите? Если не мат, конечно...

Wyeth: гор пишет: Англичанин всегда может сказать, что его неправильно поняли. Прямо готовый афоризм! ИМХО - это транслитерация IMHO - In My Humble Opinion (по моему скромному мнению). Действительно, короче, чем "я думаю", "по-моему", и так далее, а выражаясь в интернете без подобных оговорок, мы рискуем кого-то обидеть. ЕМНИП - это уже русская аббревиатура "Если Мне Не Изменяет Память", аналог англоязычного AFAIR (as far as I remember).

гор: Спасибо! Просто гора с плеч, я просто умаялась шевелить извилинами. Не сильна в аббревиатурах. К счастью, набрела где-то на словарик английских LOL и прочих, но все равно выучила пока мало - ну не сильна я в них и все тут.

Jane: Наткнулась в инете на фотку м-ра Беннета из фильма 80-го года, вот:

Jane: Колинз оттуда же:

Talya: Wyeth пишет: ИМХО - это транслитерация IMHO - In My Humble Opinion (по моему скромному мнению). гор, я пользуюсь расшифровкой - Имею Мнение Хрен Оспоришь , тут научили между прочим, в институте благородных девиц



полная версия страницы