Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХ век » "Гордость и предубеждение" BBC #7 » Ответить

"Гордость и предубеждение" BBC #7

Romi: In vain have I struggled. It will not do. My feelings will not be repressed. You must allow me to tell you how ardently I admire and love you. Идея Olja Ненадолго прервались здесь

Ответов - 277, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All

Elena: Только хотела поблагодарить гор за интересный пост, как тему закрыли (а я уж и ответ написала, да отправить не смогла )... И вот тема снова возродилась! Может быть, кто-нибудь подскажет, где почитать материалы о быте и нравах Англии 18 века? Очень интересно читать посты форумчанок на эту тему. Может быть, как-то свести их вместе?

Romi: Elena Я завела темку в беседке.

Svetlana: У apropos есть похожие темки - правда, озаглавленные началом 19-го века, но, может быть, информация пригодится - здесь


гор: В предыдущей части Chandi спрашивала ссылку на то, как Дарси у Памелы Айдан сумел и переубедить и принудить Уикема жениться на Лидии. Мне правда понравилось. Вполне убедительно и обосновано было. Это найдется в последней книге Памелы "Mr Fitzwilliam Darcy, Gentleman", ближе к концу. Ссылки, конечно, уже давно не работают - кончила выкладывать в мае, кажется.

Carrie: Svetlana пишет: У apropos есть похожие темки - правда, озаглавленные началом 19-го века, но, может быть, информация пригодится - здесь Думаю, что пригодится, конечно - тем более, что в самой темке, в свою очередь, собрано много полезных ссылок. А в треде особенно интересны и содержательны переводные материалы, которые выкладывает дама под ником deicu.

panamka: здравствуйте товарищи форумчане, подскажите плиз, сколько частей в этом мини-сериале?

Romi: panamka И тебе здравствуй! сколько частей в этом мини-сериале? Шесть частей. Но есть версия, в которой слепили по три серии вместе и убрали титры, в результате чего получилось две части.

panamka: Romi ооо, спасибо, а то у меня как та версия, где 2 части и я хотела уточнить, а то вдруг чего-то не хватает))))

Romi: panamka Не волнуйся, все на месте. Более того, мы сейчас заканчиваем делать уточненные титры к этой самой версии, так что не уходи далеко.

Carrie: Пардон, не смогла удержаться, чтобы не процитировать: Из интервью Эндрю Дэвиса газете The Boston Globe от 6 января 2008: Q. You must have been thrilled to when Colin Firth - who played Mr. Darcy in your "Pride and Prejudice" - came on board as Mark Darcy. A. I think they had to work quite a bit to persuade him to revisit Mr. Darcy. But he did, and he did an absolutely wonderful job again. He's just such a favorite of mine. His Mr. Darcy of "Pride and Prejudice" was just so terrific. I think that was the best performance of anybody in any script that I've written. Вопрос: Вы, должно быть, были очень рады, когда на роль Марка Дарси был приглашен Колин Ферт, который сыграл мистера Дарси в вашей экранизации "Гордости и предубеждения". Ответ: Мне кажется, им пришлось изрядно потрудиться, чтобы убедить его вернуться к роли, имеющей отношение к мистеру Дарси. Но он в конце концов согласился, и вновь создал великолепный образ. Он мой абсолютный любимец. Его мистер Дарси в ГиП получился просто потрясающе замечательным. Я думаю, это было лучшее исполнение роли во всех фильмах, которые когда-либо были сняты по моим сценариям.

Romi: Carrie Обожа-а-аю Эндрю Дэвиса! Вторым номером...

гор: Romi пишет: Обожа-а-аю Эндрю Дэвиса! Carrie - Это в честь нового РиЧ. Дама на ФЭРе поместила капсов - не иначе, уже скачивают - click here

olja: Он мой абсолютный любимец. Эндрю Дэвис знает толк в актерах . Romi пишет: Обожа-а-аю Эндрю Дэвиса! Вторым номером... ППКС!

Лола: Romi пишет: Обожа-а-аю Эндрю Дэвиса! Умничка

olja: Подумалось, какие же химические процессы происходят в организме, когда от созерцания этого лица и этой пары начинает бешено колотиться сердце... А когда встречаю эту пару на аватаре в каждом треде, то не могу сосредоточиться на содержании постов. chandni , умоляю, пожалей! Не дай окончательно сбиться с катушек!

Romi: chandni пишет: как только я вижу их фотку Понимаю и от всей души разделяю твои чувства... Я тоже на рабочем столе поставила их фотку. У меня и скринсервер его фоты перелистывает. Ну посмотри: лицо Колина в каждом треде форума, в каждой заставке и на заглавной странице... Если еще каждая форумчанка возьмет себе аватар с его ликом, можно смело открывать филиал палаты № 6. Да и настроение праздника от созерцания пропадает, вообще-то... А кроме того, я же читаю твои мнения-впечатления, отвечаю тебе, спорю с тобой, а не с Ним. Одно дело — фрагмент картины или собственная физиономия: собеседники настроены на это изображение и узнают меня в любом треде, уже не вглядываясь в аватар. Но такое обилие Предмета обожания вносит нервозность, честно говоря. Не зря же на солидных форумах прописано в правилах — только фото участника, даже части лица кумира к изображению в аватаре запрещаются. Разумно, на мой взгляд. Да и на нашем форуме когда-то велись разговоры на эту тему, в результате которых решено было не использовать для аватаров фоты Колина. Так что я присоединяюсь к просьбе olja: пожалей нас, а? PS У меня, кстати, солидная коллекция аватаров с Колином. Приятно иной раз перелистать — есть отличные. Я вдохновляюсь ими, когда задумываю открытки или заставки.

Jane: olja пишет: Подумалось, какие же химические процессы происходят в организме, когда от созерцания этого лица и этой пары начинает бешено колотиться сердце... Оч. нравится вторая фотка, хотя она и не из фильма. Здесь герои представляются мне уже счастливыми молодоженами, которые были заняты друг другом, но кто-то отвлек их внимание и вот Лиззи вежливо и благожелательно слушает этого кого-то, а Дарси невольно выражает недовольство и даже какую-то маленькую ревность к тому, кто крадет у него эти счастливые минуты общения с любимой женщиной - ну как-то так примерно ЗЫ А аватар... по моим ощущениям, это что-то или кто-то, с чем или с кем участник форума себя ассоциирует и хочет, чтоб его ассоциировали другие участники. Поэтому мне несколько странно бывает, когда девушка выбирает себе в качестве аватара фото мужчины, даже если это ее любимый актер, или когда на аватаре изображено несколько человек (исключение в этом случае составляет мама или папа с ребенком). Но это мои, сугубо личные ощущения.

Romi: Jane пишет: ...ну как-то так примерно Замечательно! Спасибо!

Carrie: Jane пишет: Здесь герои представляются мне уже счастливыми молодоженами, которые были заняты друг другом Ага, точно, и мне тоже. Для меня эта фотка идет сразу вслед за этой: Вот только что стояли, ворковали о чем-то своем, молодоженистом, очень важном и животрепещущем, и вдруг их отвлекает какой-нибудь сэр Лукас ("Capital, capital"!), или Кэролайн, или еще кто-то не слишком приятный, судя по улыбке Элизабет - вежливой, но формальной. А уж как Дарси набычился - сразу понятно, что это не Бингли их отвлек и не Джорджиана.

chandni: теперь вам лучше?

olja: Jane пишет: Здесь герои представляются мне уже счастливыми молодоженами, которые были заняты друг другом, но кто-то отвлек их внимание и вот Лиззи вежливо и благожелательно слушает этого кого-то, а Дарси невольно выражает недовольство Carrie пишет: Вот только что стояли, ворковали о чем-то своем, молодоженистом, очень важном и животрепещущем, и вдруг их отвлекает какой-нибудь сэр Лукас Ой, как волнительно. И от вот этой такое же ощущение, только Лиззи здесь даже не соизволила улыбнуться, видимо, точно Кэролайн приплыла.

Tatiana: chandni пишет: лучше? Несравненно!

Carrie: olja пишет: И от вот этой такое же ощущение, только Лиззи здесь даже не соизволила улыбнуться, видимо, точно Кэролайн приплыла. Зато вот здесь точно кто-то из "своих" в гости пожаловал, в Пемберли - может, чета Бингли, а может, и Гардинеры... Словом, радушные хозяева Пемберли встречают дорогих гостей: chandni, очень красивая аватарка! Романтичная и нежная.

chandni: Tatiana пишет: Несравненно! ну вот и чУдненько. простите, что посягнула на святое святых

Sweet: Carrie эту не помню, хм, давненько видать по своим закромам не шарила

Jane: Carrie пишет: Вот только что стояли, ворковали о чем-то своем, молодоженистом, очень важном и животрепещущем, и вдруг их отвлекает какой-нибудь сэр Лукас ("Capital, capital"!), или Кэролайн, или еще кто-то не слишком приятный, судя по улыбке Элизабет - вежливой, но формальной. А уж как Дарси набычился - сразу понятно, что это не Бингли их отвлек и не Джорджиана. О, да, оч. точное замечание! И к остальным фоткам тоже замечания в точку chandni, ну не сердись... А так и правда лучше , и дело вовсе не в посягании на святое

ЭРА: А это, видимо, в Логборне гостюют. У Дарси фейс кислый...

Sweet: ЭРА

chandni: как же мне нравятся комментарии к фоткам!!!

Carrie: olja пишет: Лиззи здесь даже не соизволила улыбнуться, видимо, точно Кэролайн приплыла. Ага, и Дарси смотрит так настороженно-предупреждающе - мол, смотри, коза, только попробуй чего-нибудь не то сказануть моей невесте...

гор: Нашла пару фоток из "Пемберли" - Lyme Park:

olja: гор Спасибо! Для Мейкинг пригодится!

chandni: olja пишет: Для Мейкинг пригодится! а вы продолжаете над ним работу???

olja: chandni пишет: а вы продолжаете над ним работу??? Конечно продолжаем. гор А еще чего-нибудь интересного не попадалось по местам съемок? Есть мысля сделать страницу отдельную к Мейк с фотами и комментариями.

гор: А! Интересно. Я была на сайте (кажется, ww.britainexpress.com), где обнаружила вроде те места, о которых почему-то редко вспоминают - а где собственно находится Лонгборн? Оказывается, место можно вычислить - в романе говорится, что Лиззи и Дарси пошли гулять (перед тем, как Дарси идет к папе Беннету просить руки) на Oakham Mount, но там есть непонятки... то есть надо время - копаться в картах, сопоставлять и др - вот, предположительно это окрестности Лонгборна, однако пока не точно (посему и не докладывала о результатах):

olja: гор пишет: Оказывается, место можно вычислить - в романе говорится, что Лиззи и Дарси пошли гулять (перед тем, как Дарси идет к папе Беннету просить руки) на Oakham Mount, но там есть непонятки... то есть надо время - копаться в картах, сопоставлять и др - вот, предположительно это окрестности Лонгборна Это было бы замечательно! А я накопала кое-что по тем местам, где снимали лондонскую сцену, еще кое-что есть, но мало. Наверно, нужно уходить с этим в тему "Мейкинг"

Tatiana: гор пишет: на Oakham Mount А в комментах к роману написано, что это вымышленное место. Значит, нет?

гор: Само имение Лонгборн - вымышленное, конечно, как и Меритон, и Незерфилд по соседству. Но вот "привязать" эти три близко расположенные точки к реальной местности можно было бы попробовать. Меня всегда удивляло, что англичане этого не сделали. Причем есть зацепки - вот это упоминание о том, что Лиззи и Дарси пошли прогуляться на эти холмы Oakham Mount. У меня конечно слишком мало знания страны и даже памяти, но я слышала о таких - и кажется, это с них видно "...несколько графств сразу" - может, именно в ГиП это я читала, а может и не там. Более того - может, отнюдь не одни холмы имеют такое название - это в Англии очень часто. Может, это было в описании имения и замка Рэтлендов Бельвуар... Короче, надо копаться. Еще надо бы проанализировать маршруты перемещения персонажей книги, упоминания конкретных населенных пунктов на их пути. Думаю, это даст нужную информацию. Хотя, для начала надо прошерстить сайт пемберли.ком - уж если кто и сделал это, так они!

Carrie: гор пишет: Более того - может, отнюдь не одни холмы имеют такое название - это в Англии очень часто. Да сплошь и рядом одни и те же топонимы встречаются, так что вполне может быть, что название так же вымышлено и не какой-то конкретный холм имеется в виду. Но вообще любопытно было бы, конечно...

Romi: Поможем заокеанским товарищам сделать правильный выбор!

гор: Romi пишет: правильный выбор! Попробуйте догадаться, какой я сделала выбор! Вот тут ниже результат! Спойлер!!!

Kutty Sark: гор пишет: Попробуйте догадаться, какой я сделала выбор Ну а как иначе-то. Иначе-то и руки не поднимаются.

olja: Romi пишет: Поможем заокеанским товарищам сделать правильный выбор! Странные оне какие-то... Как будто там есть выбор?

Carrie: Всех, владеющих английским и быстрым инетом, приглашаю насладиться рассказом Эндрю Дэвиса о романах и персонажах Джейн Остен и его работе над экранизациями ее произведений. Удовольствие гарантировано.

гор: Carrie пишет: быстрым инетом Да уж. Нет уж. Так что я мимо. Намного больше говорит, чем там написано? Вообше достаточно было бы аудиозаписи.

Tatiana: гор пишет: Вообше достаточно было бы аудиозаписи. Это кому как! А говорит он, похоже, ровно по написанному. Carrie,

Carrie: Tatiana пишет: Это кому как! Да, на него любопытно просто посмотреть, имхо, он тут очень эмоционален, в отличие от допов к ГиП, где он был, наоборот, такой спокойно-серьезный, вдумчивый англичанин. А тут прямо фонтанирует. Tatiana пишет: А говорит он, похоже, ровно по написанному. Ну, я, честно говоря, не знаю, какое именно написанное ты имеешь в виду - может, я его просто не читала, поскольку для меня тут было много нового, чего я раньше нигде не видела и не слышала. Например, его рассуждения о мужских характерах в ЧиЧ, или о том, какой из романов ему было труднее всего адаптировать для экрана, а какой - легче всего, и т.д. И то, что его самая любимая сцена среди всех его остеновских экранизаций - THE LOOK, то бишь переглядки Элизабет и Дарси у рояля, я тоже раньше не слышала. Как и ответ на вопрос, с кем из остеновских героев он с наибольшим удовольствием посидел бы в пабе (мистер Дарси слишком высокомерен и вряд ли снизошел бы до того, чтобы посетить с ним паб, а вот с Генри Тилни он с удовольствием пропустил бы по кружечке, и они друг друга славно посмешили бы. ). Ну и т.д.

гор: Tatiana пишет: Это кому как! Да, но тогда не имеющие скоростного могли бы хоть послушать. Вот я и спрашиваю - там же рядом тексты - он то же самое говорит, иль намного больше?

Romi: гор Строго по тексту. Выучил, наверное.

гор: Romi Мерси, ну, тады ладно.

Tatiana: Carrie пишет: какое именно написанное ты имеешь в виду Это я пыталась ответить на вопрос гор, не очень удачно. На самом деле кроме того, что было в Making of..., ничего и не знаю, так что для меня тут, наверное, всё ново. Так что ещё раз спасибо! Теперь бы разобраться. А смотреть на него действительно удовольствие!

Elena: Завидую я вам, девочки! Заняться, что ли, английским?

Carrie: гор пишет: там же рядом тексты - он то же самое говорит, иль намного больше? А-а, ну это тогда, стало быть, я просто не поняла. Поскольку мой глючный браузер мне там никаких текстов не отображает, у меня только изображение со звуком, и все. Поэтому я и не просекла, о чем вы. Ну, ежели там еще и написанный текст имеется, так можно будет и перевести, коли есть надобность - с ушей просто записывать дольше гораздо, хотя говорит он на редкость понятно и четко. А можно просто коротенько пересказать основное, чтобы англонепонимающие сестры во Ферте не чувствовали себя ущемленными.

гор: Эндрью Дэвис рассказывает о своей работе над адаптациями романов Джейн Остен. http://www.pbs.org/wgbh/masterpiece/austen/davies.html Интервью не очень маленькое, посему выкладываю сначала английский вариант, потом и русский перевод в скрытом виде: Английский текст: CLIP 1: WOMEN OF AUSTEN Q: How would you describe Austen's heroines as whole? A: We meet them usually when they are very young and at this very important stage of life, which determines what the rest of their life is going to be. They are young; they tend to be eager, intelligent, and articulate. Importantly, they are all very honest, often to the point of recklessness, and I find it is very endearing. I find as an older man, I feel very protective towards them these days. Q: You are recognized for being adept at writing women characters. How did you develop that talent? A: I have always been very interested in women. I had a very complicated mother for one thing, and I spent a lot of my childhood and teenage years trying to work out what she was about. I just always liked, felt interested, curious, and had girl friends — girls who were friends — as well as boys, so it probably comes from something like that. I always used to try to imagine what I would be like if I was a girl as well. A curious thing as an adolescent — why am I a boy and not a girl. But I never went so far as to have an actual sex change. Q: Do you think that Austen wrote herself into any of heroines and if so which ones? A: I've been reading her biography quite recently. And it turns out rather to my surprise actually that when she was young, she was very energetic, very flirtatious, loved dancing, and had a number of not exactly flings but little near relationships with guys. I don't think she was as emotionally reckless as Marianne, but I think she might have been a little bit like Elizabeth Bennet because she did have a sharp tongue as well. CLIP 2: MEN OF AUSTEN Q: How would you describe her male characters as a whole? A: Jane Austen's male characters, the best of them, are splendidly manly, and very, very different from women. They are reserved, strong, they tend not to talk very much, but when they do talk, it is decisive and sometimes absolutely thrilling when at last they pour their hearts out. Q: You give the men in some of the adaptations more to do then they are given in the books. Why did you do it and can you give us a couple of examples of how you did it? A: I do tend to write those scenes that Jane Austen somehow forgot to write. Actually she didn't forget to write them, but she made a rule for herself that she wouldn't follow the men when the women weren't there. She said, I've never been in a scene where two men had a conversation together without a woman present. I have no idea how they'd be. I'd never write a scene for one man on his own. But I think that robs us of seeing the male characters as a whole so the scenes that I add are generally scenes for the men doing manly things — going hunting, going shooting, going swimming, riding their horses — so you get a sense that they have a life apart from when they are being polite to the women in the drawing rooms. Q: Which of Austen's leading men would you like to share a pint with at a pub and why? A: Of Jane Austen's leading men, I think Mr. Darcy would be a bit too haughty for me, although I know that he is a great character underneath, but I don't think he would be much fun down at the pub. Oddly enough, I think possibly Henry Tilney, who is very merry, witty, and lighthearted, and I think that he would make me laugh and I think I could make him laugh as well. CLIP 3: KNOWING JANE AUSTEN FROM HER NOVELS Q: Having worked so intimately with her novels, what do you think you know about Jane Austen? A: I think she is extremely perceptive. I would be a little bit wary of being Jane Austen's friend because I would feel that she would always be pleasant, but she might be making a very harsh moral judgment about me. She might be saying, Mr. Davies was very pleasant and he talked quite a lot but was in fact rather a lightweight character I think she might think. Not really worthy of any of my heroines. CLIP 4: KEEPING SEXUAL TENSION ALIVE IN AUSTEN ADAPTATIONS Q: In your Austen adaptations, is there a trick to keeping the sexual tension crackling while keeping the bodices buttoned up? A: I think we have lots of advantages with novels of this period and particularly Jane Austen because there is always delayed gratification. You know, to touch a man's hand would be an extraordinary thing. A look, a glance, can be so enormously significant. So this is the thing that kind of keeps us going to the end and a kiss is only possible after they have been engaged so that's great. It is much more difficult to keep the sexual tension crackling in a modern novel because there is nothing to stop them from sleeping together in the first reel and then where do you go? CLIP 5: PROCESS OF ADAPTING FOR FILM Q: Your work is often described as remaining true to the original work while also enhancing it with new perspectives. How do you strike that balance between staying true to the material but also making it your own? A: It's a kind of instinctive thing I think when I am adapting. I am always conscious that I am writing for an audience today and I also try to be true to the author but also my own reading of it because every reading of a book in a way is somehow different according to how old you are when you read it, the age you read it in, all those kind of things. I often take notice of what critics have said about it, not in order to copy them; usually in order to disagree with them you know, because they say, It is like this and I say, I don't think so, I think it is like this. I used to teach Jane Austen, and in a way doing what I do now is a bit like doing those lectures in which I say This is the way I see it. Don't you see it like this? I have got millions of dollars worth of visual aids and actors to prove my point. Q: So much of Austen's writing revolves around her character's inner lives. Is that a challenge for you to bring to the screen? A: It is one of the difficult things when you're making an adaptation of a novel because novels very often are about characters' interior lives. How do you do it? Occasionally, I will actually dramatize the fantasies, but you can only do that in a kind of comic way. An awful lot depends on the casting and the performances of the actors, and you have to hope for the best. Even with the best there are things that are left out, and that is why I hope people will go and read the books and see the bits that we weren't able to convey on the screen. Q: Having done Pride and Prejudice and Emma several years ago and Northanger Abbey and Sense and Sensibility more recently, was there anything you brought from your earlier experience that helped you with the later ones? A: Yes, I think having done Pride and Prejudice helped enormously with the ones that I did later on. I think if I hadn't done them, I might well have made a bit of a botch of Sense and Sensibility, which was a difficult one to do. You do learn what works and what doesn't, and it gave me the confidence to do things like invent scenes where I felt they were necessary to bring out the true meaning of the story. I think there are more invented scenes in Sense and Sensibility than in any other adaptation I've done. Of course, that might mean that it is the least successful adaptation. We'll just have to find out. CLIP 6: THE MOST CHALLENGING AND EASIEST ADAPTATIONS Q: Which of these four adaptations was the most challenging? A: I think perhaps that Emma was the most challenging because it is an enormously complex book and in two hours I had to write a story that is a love story, but also a mystery, a kind of detective story — the subplot between Frank Churchill and Jane Fairfax and Emma's terribly wrong guesses about Jane Fairfax. She leaves loads of little clues in the book and I had to feed in those clues and do all that at the same time as telling the main plot, which is the story of how Emma gradually comes to see that Mr. Knightley is the man for her. But it was great fun wrestling with those difficulties. Q: Which of the four adaptations was the easiest? A: I think perhaps the easiest for me was Northanger Abbey because it is one of my most recent ones so I've kind of got the hang of it now I feel, and Northanger Abbey is a relatively simple story to tell. The only difficult bit was really trying to convey Catherine's imagination and what all these gothic horror novels were like. So what I did was actually dramatize them and put them on the screen so we can see what is going on in her head. CLIP 7: FAVORITE SCENE FROM AUSTEN ADAPTATIONS Q: Do you have a favorite scene among these Austen adaptations? A: My favorite scene — awfully hard to choose. I think I might have to say it is that scene in Pride and Prejudice where Elizabeth and Darcy are gazing at each other across the piano. It is the moment in which I think she realizes she is deeply in love with him and she just gives him this wonderful look and he thinks, Great, at last and we think, This is so wonderful. Yeah, I think that is my favorite. CLIP 8: IMPRESSIONS OF NORTHANGER ABBEY Q: What are your overall impressions of Northanger Abbey? A: Northanger Abbey is the story of a very innocent girl who knows very little of life going first of all to Bathe, and then to a haunted abbey, at least she thinks it must be haunted. She is a girl who hasn't had much experience of life, but she has read lots of gothic horror novels and so she has got a very fevered imagination. She is trying to choose between two admirers — one of whom is a lot more honest than the other and she has got to work out which is which. And also, she has got to realize that her fevered imagination is really leading her astray. But she is so centered in a kind of moral goodness and a good instinct for doing the right thing that she kind of makes mistakes but she muddles through and she makes the right choices, and we get a lovely, happy ending. CLIP 9: IMPRESSIONS OF PRIDE AND PREJUDICE Q: What are your thoughts on adapting Pride and Prejudice? A: Pride and Prejudice did have some problems in it and I was relatively inexperienced in writing adaptations when I did that. The main problem was that the first half of the book is wonderful. It is almost like a play. She writes all these wonderful dialogue scenes and you can in effect just kind of copy it out and edit it a bit. In the second half of the book, everybody goes off in different directions and writes each other long letters and you get hardly any action at all between the characters. I really had to pull all the stops out and kind of dramatize the letters, have flashbacks, all that kind of thing. Then, by the end of the book the dialogue scenes come back and it is all easy. Q: Let's talk about the infamous wet, ruffled shirt scene in Pride and Prejudice. Did you have any idea at the time that Colin Firth would become such a star after emerging from that pond? A: I always thought that Colin Firth would emerge as a star, but I didn't think that it would be that wet shirt scene that did it. I always thought of it as a scene about social embarrassment — two people having a polite conversation without referring to the fact that one of them was absolutely dripping wet. I was very surprised when it seemed like half the women in England had posters of Colin Firth in his wet shirt in the kitchen to cheer themselves up when doing their domestic chores. CLIP 10: IMPRESSIONS OF EMMA Q: What are your overall impressions of Emma? A: Emma is an interesting one because Jane Austen said of the heroine, "She is a heroine who no one but myself will much like." And you can see why she said it because Emma is so arrogant and snobbish. She treats other people like toys, or pieces on a chessboard. She moves them around saying, You've got to go with that one, and you've got to go with that one as if they've got no will or taste or imagination of their own. The only person she has got any respect for really is Mr. Knightly and she never thinks that she herself will fall in love with anybody. So she has got some hard lessons to learn in the book. There is also this very intriguing detective story in it about what is the mystery with Jane Fairfax. Emma gets almost everything wrong in the book and that's one of the things she gets most disastrously wrong. It is very interesting for the viewer to kind of work out and see if they can stay ahead of Emma in the story. CLIP 11: IMPRESSIONS OF SENSE AND SENSIBILITY Q: You start Sense and Sensibility with a seduction scene. How did you decide on that scene as the starting point and how did it set the tone for the rest of the adaptation? A: Starting Sense and Sensibility with a seduction is going to make people sit up and blink a bit. Is there a seduction in Sense and Sensibility, they are going to say. Well, yes, there is, but it is kind of buried deep in the subplot. Of course Jane Austen would never write it as a scene; somebody tells it in second hand, but it is a very important event and chronologically it happens roundabout the same time as the story of the family having to leave their home which is where Jane Austen starts it. So, I thought let's put it right at the front as a kind of teaser and also to give viewers a sense of the danger of this world because Marianne comes that close to getting seduced herself a little bit later on in the story. We think of Jane Austen as very genteel but often in the subplots there is underage sex, there are elopements, there are seductions, there are betrayals, there are teenage pregnancies. Really, all those things happen in Sense and Sensibility but people tend to forget about them somehow. Q: What are your thoughts on adapting Sense and Sensibility? A: With Sense and Sensibility, I think there are some big problems with the male characters in the book, the ones who get the girls in the end. I think these problems are there in the book. I think it is her least successful book in a way. It is an awful thing to say, but I think she should have done another draft. What she should have done is make Edward more interesting. The other thing she didn't do was convince me, at any rate, that Marianne, the very romantic one, could make the change from being passionately in love with Willoughby to being happily in love with Colonel Brandon. She never quite did that work in which we see Colonel Brandon winning her heart towards the end of the book so there was work to be done on the men. In effect, what I felt I had to do was butch the men up a little bit. I wrote for Edward quite a number of scenes where he is riding horses and being manly, and being physical, and I actually wrote him a log splitting scene in which he takes his jacket off — it is like a scene out of a Western or something — with a great big axe to relieve his feelings because he can never say what he feels because he is trapped in this engagement. So there he is splitting logs, and Elinor comes and finds him and says, Well, why are you doing that? The servant will do that. He says, I like this work. It helps me to relieve my feelings. So that helped a lot I think. With Colonel Brandon, I wrote a falconry scene in which he's got this great hawk coming down and clamping on his wrist and he strokes its feathers gently so that shows power and gentleness at the same time just as Marianne is coming across the field to see him, and we are supposed to imagine that yes, he will stroke her feathers tenderly like that as well. So I hope these things work, and anyway, they are things to look out for when the thing airs. CLIP 12: SATIRE IN AUSTEN NOVELS Q: Do you have a favorite character that she satirized? A: There is a whole bunch of them in Sense and Sensibility — rapacious, greedy, relatives; grumpy Mr. Palmer and his wife who finds him so delightful. Jane Austen takes delight in showing all these. It is very interesting that nearly all the existing marriages we see in Jane Austen are brutally satirized and she rarely shows a wholly happy one. But we just have to hope that the marriage of the hero and the heroine, which of course happens right at the end of the book, is going to be just as happy. Русский перевод интервью: Мой, плюс неоценимая помощь Tatiana: I КЛИП: ЖЕНЩИНЫ ОСТЕН Вопрос: Как вы представляете себе героинь Остен в целом? Ответ: Обычно мы знакомимся с ними в тот важный для них момент жизни, когда определяется вся их дальнейшая судьба. Они очень молоды, энергичны, стремятся все узнать и все обсудить. Важно, что все они очень искренни и порой до крайности прямолинейны, а для меня это очень трогательное качество. Сейчас, будучи уже немолодым человеком, я испытываю сильное желание оградить и защитить их. В: Вы отличаетесь особой склонностью к описанию женских характеров. Откуда у вас этот талант? О: Женщины всегда меня очень интересовали. Может, изначально уже потому, что у меня была очень неординарная мать, и большую часть моего детства я занимался ее разгадыванием. Да и вообще мне всегда нравились, занимали и интересовали девочки; и у меня были девочки – мои подружки, которые становились мне друзьями так же, как и мальчики. Так что все это родом оттуда, я думаю. И я всегда пытался себе представить, каково это - быть девочкой. Для подростка это важный и любопытный вопрос – почему же я мальчик, а не девочка. Но до серьезных мыслей о перемене пола дело никогда не доходило. В: Не думаете ли вы, что Остин описала себя в какой-нибудь из своих героинь, и если да, то в ком именно? О: Как раз недавно я прочитал ее биографию. И, к своему удивлению, узнал, что в ранней молодости она отличалась особой живостью, любила танцы и даже флирт, так что имела несколько пусть не серьезных, но все же почти романов с молодыми людьми. Я не думаю, что ей была свойственна эмоциональная безрассудность Мэрианн, однако, похоже, во многом она была близка Элизабет Беннет, тем более что имела такой же острый язычок. 2 КЛИП: МУЖЧИНЫ ОСТЕН В: Что вы можете сказать о мужских характерах Остен? О: Лучшие из них в романах Остен впечатляюще мужественны, и разительно отличны от женских характеров. Они сдержанны, сильны, не склонны к пустой болтовне, но, если уж заговорят, то весьма решительно и определенно; так что, если уж они решат излить перед нами свою душу, мы получаем очень впечатляющую сцену. В: В ваших адаптациях, в сравнении с самими романами, мужчины получают больше возможности действовать. Почему так? И не можете ли вы на паре примеров пояснить, как именно вы это делаете? О: Действительно, мне нравится дописывать те сцены, о которых Остен позабыла. Разумеется, не забыла, но она поставила для себя правилом не описывать тех сцен, в которых не участвуют женщины. Как бы сказала себе: я никогда не наблюдала разговор двух мужчин в отсутствие женщин. И не представляю, как это происходит. И никогда не стану описывать мужчину наедине с самим собой. Но я считаю, что нам это не даёт возможности увидеть мужской характер во всей полноте, поэтому в большинстве моих добавочных сцен вы увидите мужчин во время их специфических занятий: охоты, плавания, верховой езды, – так что вы получаете представление о том, что они способны не только ухаживать за дамами или расхаживать по гостиным. В: С кем именно из ведущих мужских персонажей Остен вы бы охотнее всего пропустили по кружечке в пабе и почему? О: Из ведущих – ну, мистер Дарси слишком уж высокомерен на мой вкус. Хотя, конечно, я знаю, какая это сильная и интересная личность при близком знакомстве, однако не думаю, что в пабе мне с ним было бы весело. Может это несколько странно, но думаю, я предпочел бы Генри Тилни, наделенного легким, остроумным характером. Думаю, мы с ним вволю могли бы повеселиться. 3 КЛИП: СУЖДЕНИЕ ОБ ОСТЕН ПО ЕЕ РОМАНАМ В: Так близко познакомившись с ее романами, что, как вам кажется, вы узнали о самой Джейн Остен? О: Думаю, она очень проницательна. Я бы поостерегся близко сходиться с ней в реальной жизни, потому что, оставаясь всегда очень любезной, она способна в то же время на очень жесткие суждения обо мне. Например, она могла бы заметить, что мистер Дэвис, конечно, очень приятный и общительный собеседник, но при этом слишком легкомысленный. Вряд ли он достоин хоть которой-нибудь из моих героинь. 4 КЛИП: СЕКСУАЛЬНОСТЬ В АДАПТАЦИЯХ ОСТЕН В: Можно ли назвать особенностью ваших адаптаций присутствие несомненной сексуальной напряженности в затянутых в корсеты героях Остен? О: Думаю, на это намекают сами романы тех времен, и Остен в особенности, волнующим предвкушением счастливого конца. Понимаете, даже прикосновение мужской руки было чем-то чрезвычайным для девушки. Каждый взгляд имел особое значение. Так что нам приходится довольствоваться поцелуем не ранее как в конце, после долгожданной помолвки - и это прекрасно. Гораздо труднее поддерживать сексапил в современных фильмах, где ничто не мешает снять постельную сценку уже в первой части – а что же потом? 5 КЛИП: КАК ДЕЛАЕТСЯ ЭКРАНИЗАЦИЯ В: Часто говорят, что ваши сценарии, оставаясь верны оригинальным текстам, в то же время наделяют их новыми возможностями. Как вам удается удерживаться на грани между верностью первоисточнику и созданием собственного творения? О: В работе я руководствуюсь инстинктом, как мне кажется. Я не позволяю себе забывать, что пишу для сегодняшних зрителей; с полным почтением к автору книги, однако как собственное мое прочтение, потому что даже читаешь роман каждый раз по-новому в зависимости от груза прожитых лет, от той эпохи, в которой живешь, ну и тому подобного. И знаете, я часто фиксирую суждения критиков. Вовсе не для того, чтобы следовать им, напротив, чтобы иметь возможность вступить с ними в спор и сказать: нет, я так не думаю, на самом деле все совсем не так. Я преподавал курс Джейн Остен, и в какой-то мере нынешняя моя работа сродни моим пояснениям на лекциях: «Я вот так себе все это представляю. Разве вы не видите этого?» Теперь же многомиллионные зрелищные декорации и действующие в них актеры помогают мне обосновать мою точку зрения. В: Значительная часть романов Остен вращается вокруг внутренних переживаний героев. Такие трудности стимулируют вас справиться с этой задачей? О: Это и есть одна из главных трудностей в адаптации романов, ведь они часто именно о сугубо внутренних проблемах. Как же тут быть? Собственно, я зачастую прибегаю к некоторому преувеличению, гротеску, однако это удается лишь в комических ситуациях. Невероятно много зависит от игры актеров, от всей команды, так что тебе остается лишь надеяться на лучшее. Но и в этом лучшем случае многое остается за сценой, так что люди неизбежно снова возьмут книгу в руки, чтобы восполнить то, что мы не смогли воплотить. В: Помог ли в какой-то степени ваш прежний опыт адаптаций «Гордости и предубеждения» и «Эммы» работе над новыми экранизациями «Нортенгерского аббатства» и «Разума и чувства»? О: Да, думаю, работа над «ГиП» оказала существенное влияние на все последующие. Без этого опыта, полагаю, ляпов в «РиЧ» было бы гораздо больше – это нелегкая оказалась задача. Благодаря прежнему опыту уже знаешь, какие приемы срабатывают, а какие нет, и обретаешь смелость для сочинения новых сцен, когда уверен, что они необходимы для понимания замысла. Думаю, в «РиЧ» больше придуманных сцен, чем в любой другой моей экранизации. Конечно, уже поэтому она может оказаться и наименее удачной. Что же, посмотрим. 6 КЛИП: НАИБОЛЕЕ СЛОЖНЫЕ И ПРОСТЫЕ ЭКРАНИЗАЦИИ В: Которая из них оказалась для вас самой сложной? О: Пожалуй «Эмма», потому что за два часа надо было умудриться изложить и любовную, и мистическую и даже почти детективную линии этой сложнейшей книги: взять хотя бы отношения между Фрэнком Черчиллом и Джейн Фэрфакс и ужасные ложные измышления Эммы насчет Джейн. Там задействовано множество различных зацепок и ключиков этой истории, которые должны были срабатывать на фоне развития основной линии романа, то есть рассказа о том, как Эмма постепенно понимает, что для нее значит мистер Найтли. Но было необыкновенно увлекательно преодолевать эти трудности. В: А какая стала наиболее легкой? О: Думаю, «Нортенгерское аббатство», может, потому, что я уже собаку на этом деле съел, да и вообще это наиболее повествовательная и сравнительно простая история. Единственной трудностью было наглядно передать надуманные ужасы Кэтрин, а также донести до публики, что же такое были эти готические романы ужасов. Так что я просто перенес все это дело по возможности на экран, и мы можем наблюдать, что там происходит у нее в голове. 7 КЛИП: ЛЮБИМАЯ СЦЕНА В ЭКРАНИЗАЦИЯХ В: У вас есть любимые сцены в экранизациях? О: Моя любимая сцена… чертовски трудно выбрать. Могу признать, что это та сцена у фортепиано из «Гордости и предубеждения», когда Элизабет и Дарси не могут оторвать друг от друга глаз. Думаю, в эту минуту она понимает, что действительно любит его, и взгляд ее так красноречив, что он обретает надежду: – Неужели! Наконец-то! А мы думаем: – Потрясающе! Да, пожалуй, это и есть моя любимая сцена. 8 КЛИП: ВПЕЧАТЛЕНИЯ ОТ «НОРТЕНГЕРСКОГО АББАТСТВА» В: Ваши общие впечатления от «Нортенгерского аббатстсва»? О: Это история об одной очень наивной, еще ничего не познавшей в жизни девушке, которая впервые едет сначала в Бат, а потом в одно населенное призраками аббатство, – по крайней мере, ей оно таковым представляется. У нее нет никакого жизненного опыта, но она уже начиталась готических романов, что подстегивает ее богатое воспаленное воображение. Она все пытается разобраться, кто из двух ее поклонников честен и более достоин предпочтения. В итоге она начинает понимать, что больное воображение способно далеко завести ее. Но от природы это такое чистое создание, что, несмотря на ошибки, в итоге она делает правильный выбор, а мы получаем свой хэппи-энд. 9 КЛИП: ВПЕЧАТЛЕНИЯ О «ГОРДОСТИ И ПРЕДУБЕЖДЕНИИ» В: Ваши соображения об адаптации «Гордости и предубеждения»? О: Должен сказать, работа над «ГиП» была непростой, ведь в то время у меня почти не было опыта подобных адаптаций. Главная проблема была в том, что первая половина книги представляет собой почти готовый превосходный сценарий. Диалоги и сцены уже прописаны, можно просто скопировать их, лишь слегка отредактировав. Но во второй половине книги все персонажи разбегаются в разных направлениях и лишь обмениваются длинными письмами, – нам почти не показывают взаимодействие героев. Мне пришлось придумать что-то кардинальное – и я решил инсценировать эти письма, используя флэшбеки (возвраты в прошлое) и тому подобное. Но к концу книги снова появляются диалоги, и с тем мои проблемы кончились. В: Поговорим о знаменитой мокрой незаправленной рубашке в «ГиП». Могли ли вы себе представить тогда, что Колин Ферт вынырнет из этого пруда такой знаменитостью? О: Я всегда был уверен, что однажды вспыхнет звезда Колина Ферта, но никогда не думал, что так случится благодаря этой мокрой рубашке. Я придумал эту деталь как символ, подчеркивающий неловкость между этими двумя людьми, ведущими светский диалог в то время, как с одного из них в буквальном смысле капает вода. Так что я был крайне поражен, когда оказалось, что добрая половина англичанок повесила у себя на кухне постер с мокрым Колином Фертом, чтоб было не так убийственно скучно возиться с рутинными домашними хлопотами. 10 КЛИП: ВПЕЧАТЛЕНИЯ ОБ «ЭММЕ» В: Ваши общие впечатления об «Эмме»? О: Роман интересен уже тем, что сама Джейн Остен заметила о своей героине: «вряд ли она понравится кому-либо, кроме меня». И это понятно, поскольку Эмма на редкость надменна и высокомерна. Ко всем остальным она относится так, словно это фигуры на шахматной доске, которые она может двигать, как хочет, или позволять двигать другим по своему усмотрению, словно это безвольные и бесчувственные марионетки. Единственным исключением является мистер Найтли. И ей никогда не приходило в голову, что она сама может в кого-нибудь влюбиться. Так что и в этом жизнь преподала ей суровый урок. Кроме того, в романе вокруг загадочной Джейн Фэрфакс разворачивается почти детективная история. Эмма исхитряется ошибаться в книге почти на каждом шагу, но в данном случае она делает ...

гор: ... самые убийственные ошибки. А для зрителя это интересно как некая интеллектуальная тренировка, позволяющая увидеть, оказался ли он проницательнее Эммы в этой истории. КЛИП 11: ВПЕЧАТЛЕНИЯ О «РАЗУМЕ И ЧУВСТАХ» В: Вы начинаете фильм со сцены совращения. Что вас подвигло на это, и какой, по-вашему, тон эта сцена задает всей адаптации? О: Такое начало уже с первых кадров должно немного встряхнуть зрителя. Вспомнить, что был же такой эпизод в «Разуме и чувствах». Да, это верно, так и было, но достаточно глубоко зарыто. Конечно, сама Остен никогда не стала бы описывать эту сцену - нам лишь сообщается о том, что вот так случилось, - однако это очень важное для сюжета событие свершается примерно тогда же, когда главных героинь вынуждают покинуть свой дом. То есть в тот момент, когда Остен начинает свой роман. Так что я решил поместить ее вначале как провокационную, конечно, но в то же время, чтобы показать, насколько близко у опасной черты позже оказалась и сама Мэрианн по ходу развития событий. Благовоспитанность не мешает Остен подразумевать секс, совращения, предательства, побеги героинь и ранние беременности. И в «РиЧ» тоже это все есть, просто об этом часто забывают. В: Ваши замечания о процессе адаптации «РиЧ»? О: Большая проблема была связана с главными героями, то есть с мужчинами, которым достаются героини в конце романа. Думаю, она заложена в самой книге. В некотором роде по этой причине для меня это самая неудачная книга Остен. Это страшно выговорить, но я думаю, ей следовало переделать роман. Сделать Эдварда поинтереснее. И для меня лично описание разворота романтической Мэриан от страстного романа с Уиллоби к счастливому браку с полковником Брэндоном не представляется достаточно убедительным. Мы не видим, как все же удалось полковнику завоевать ее сердце, так что над этим всем надо было еще поработать. В сущности, пришлось слегка прибавить мужественности нашим героям. Для Эдварда, например, я написал ряд чисто мужских сцен, в которых он физически активен, скачет верхом и даже сбрасывает сюртук, чтобы в процессе колки дров, словно он ковбой какой из вестерна, дать выход своим чувствам, которые вынужден скрывать так же, как и свою помолвку. Поэтому Элинор застает его за колкой дров и удивляется: – Зачем? Это сделают слуги. Он отвечает, что ему это нравится, к тому же это хорошая разрядка и выход чувствам. Думаю, результат на пользу фильму. Для полковника Брендона написана сцена во время соколиной охоты, когда огромная хищная птица садится ему на руку. И он так бережно и повелительно гладит её перья, что появившаяся Мэрианн может оценить и его мужскую силу, и в то же время его способность дать ей необходимое утешение. Так что и это, и не только это, должно, я надеюсь, порадовать зрителя, когда фильм выйдет на экраны. 12 КЛИП: САТИРА В РОМАНАХ ОСТЕН В: Ваш любимый комический характер? О: В «РиЧ» их множество: это жадные ненасытные родственнички, это и сварливый мистер Палмер с восхищенно внимающей ему супругой. Джейн Остен описывает их с большим удовольствием. Интересно, что почти все браки в ее романах описаны сатирическим пером, и крайне редко мы видим счастливые пары. Но мы не можем не надеяться на то, что ее любимые герои и героини – как раз к концу романа - обретут и друг друга, и истинное супружеское счастье.

chandni: гор пишет: Так что желающие прочитать интервью по-русски - периодически, или потом через недельку загляните опять в этот пост. ждем!

Romi: Отсюда вот такой фрагмент: PRIDE OF PLACE Pride and Prejudice has won yet another popularity contest - without the help of Colin Firth's famous damp shirt. /выделено мной. — R/ Jane Austen's classic topped a list of booklovers' favourite 101 books, announced by Dymocks yesterday. The Lord of The Rings, To Kill a Mockingbird, The Da Vinci Code and Gone With The Wind completed the top five in the online poll of 15,000 readers. et cetera... ...с которым я не соглашусь на все 100.

Sweet: Romi *шепотом * поняла через слово...

Romi: Sweet пишет: поняла через слово... Я, собссно, тоже. «Гордость и Предубеждение» выиграли еще одно соревнование по популярности и без помощи знаменитой влажной рубашки Колина Ферта. Джейн Остен возглавила список В пятерку самых популярных входят также Властелин колец, Убить пересмешника, Код да Винчи и Унесённые ветром. Я возражаю против умаления роли в этой победе Колина Ферта вообще и влажной рубашки в частности.

olja: Romi пишет: The Lord of The Rings, To Kill a Mockingbird, The Da Vinci Code and Gone With The Wind Что-то не вызывает доверия данный списочек. Однодневки с нетленкой в одном ряду?

Romi: olja ЕМНИП, и в прошлом году было что-то подобное. «Кода» не помню в первой пятерке, но вполне допускаю.

гор: Romi и olja - ППКС. Без Колина вообще всего этого не было бы. Именно он, восхищение вперемешку с соревнованием с ним породил этот ажиотаж и марафон на тему Остен. А еще прошу желающих заглянуть в пост повыше - выложен перевод ИНТЕРВЬЮ Э.ДЭВИСА. А за дополнения и поправки - еще раз мильен моих благодарностей Tatiana

Romi: гор Tatiana Спасибо!!! Очень приятственное интервью. Молод душой наш Эндрю!

chandni: гор Tatiana Спасибо!!! Было очень интересно прочитать! А вы не планируете это интервью в мэйкин офф поместить, например?

olja: гор Tatiana Спасибо за перевод! Эндрю умница и талант! По поводу мокрой рубашки начинаю тихо кипеть

Carrie: гор, Tatiana Спасибо большое, девочки! Предлагаю вам сделать еще немного капсиков и обязательно отправить этот перевод на сайт Каро (вместе с ссылкой на оригинал), чтобы этот труд не затерялся в дебрях форума. Думаю, на сайте он многим посетителям будет интересен.

гор: Carrie пишет: Предлагаю вам сделать еще немного капсиков Спасибо за совет - уже появилась идейка... обязательно отправить этот перевод на сайт Каро А как это делается - сорри... - ?

Jane: гор, Tatiana, спасибо огромное за перевод! Замечательное интервью

Sweet: olja вот уж ППКСну-то щас! Я , правда, не совсем понимаю про эту сцену с ажитацией трудяшшихся масс. Лично я его люблю в виде эммм него самогО с его актерской игрой, взглядиками, походкой, даже со спины, которой он тоже играет здесь (да и не только в ГиПе, что греха таить). Но где?! в каком ТОЧНО месте эти иностранные деффчёнки и журналисты с ними балдеют, поясните, умоляю: где он прыгает? где он плывет? где он идет весь мокрый? Их так его просвечивающий торс што ли заводит или ...?

Carrie: гор Да проще простого - у Каро в профиле есть почтовый адрес, отправь ей прямо на него - ну, или обратитесь к ней в темке "Вопросы администратору", она вам сама подскажет. Я обычно ей по мейлу отправляю, и она потом размещает на сайте. Sweet пишет: Но где?! в каком ТОЧНО месте эти иностранные деффчёнки и журналисты с ними балдеют, поясните, умоляю: где он прыгает? где он плывет? где он идет весь мокрый? Их так его просвечивающий торс што ли заводит или ...? Нужное подчеркнула (данные основаны на фактах, полученных при просмотре итерации культовой сцены в фильме "Сент-Триньян" )

olja: Sweet пишет: Их так его просвечивающий торс што ли заводит или ...? Не знаю, что их там заводит, но постоянные упоминания об ентой рубахе звучат уже нелепо! Он заводит с первого взгляда, поднятого к окнам "Красного льва". какая рубашка? Carrie пишет: данные основаны на фактах, полученных при просмотре итерации культовой сцены в фильме "Сент-Триньян" WS - форева!

Val: гор, Tatiana спасибо большое Sweet пишет: Я , правда, не совсем понимаю про эту сцену с ажитацией трудяшшихся масс. И я тоже. Когда впервые смотрела ГиП, то испытывала именно такие чувства, на которые рассчитывал Дэвис, все думала "так он же мокрый насквозь после купания в пруду, как же ему должно быть неловко, неудобно и даже может быть стыдно своего неподобающего вида". А про то, что мокрая рубашка - это жутко сексуальная вещь, узнала уже после ДБД, но долгое время как-то всерьез не воспринимала, все думала, что Филдинг просто поиронизировала на тему бешеной популярности Колина после показа ГиП .

olja: Val пишет: все думала, что Филдинг просто поиронизировала на тему бешеной популярности Колина после показа ГиП Филдинг, конечно, иронизировала, но ирония ее истекала из бума мокрой рубашки

Romi: olja пишет: Он заводит с первого взгляда, поднятого к окнам "Красного льва". какая рубашка? Наро-о-од! По науке: прелюдия (взгляд у «Красного льва»), нарастание возбуждения (купание в ванне) и оргазм (мокрая рубашка). Ну шо это вам все надо разжевывать?!

Val: Romi пишет: прелюдия (взгляд у «Красного льва»), нарастание возбуждения (купание в ванне) и оргазм (мокрая рубашка). О как, оказывается. Мокрая рубашка - это уже конец, а я-то, глупая, думала, что начало .

Carrie: Romi А куда тогда THE LOOK отнести, к какой стадии процесса?

olja: Romi пишет: прелюдия (взгляд у «Красного льва»), нарастание возбуждения (купание в ванне) и оргазм (мокрая рубашка). Ну шо это вам все надо разжевывать?! Упс! А то, что после рубашки, это что, затянувшийся оргазм? Пардон.... Или в расчет берем только мокрое... Ушла краснеть....

Romi: olja пишет: А то, что после рубашки, это что, А это уже растветшая любофффф! Но запоминаются только пики, видимо.

Romi: Carrie пишет: А куда тогда THE LOOK отнести, к какой стадии процесса? К множественному... О, ёлки... Нешто ж я за англичанок всё вот так могу сказать?! Что там у них ваще творилось в головах при просмотре?! Но вот же после первой серии народ потянулся к экранам, емнип? Значит, взгляд из-под наполеоновой шляпы таки зажОг? Ведь до пруда было еще две с половиной серии.

olja: Romi пишет: Значит, взгляд из-под наполеоновой шляпы таки зажОг? Ведь до пруда было еще две с половиной серии. Дык, там кроме этого взгляда, сколько других-то было, в первой серии... К рубашке все англичанки были уже в ауте, полагаю. Рубашка их накрыла, а потом LООK припечатал точным выверенным ударом и Фсё... понеслось...

Romi: olja пишет: Рубашка их накрыла, а потом LООK припечатал точным выверенным ударом и Фсё... понеслось... Ну во-о-от! С тех пор они под ней трепыхаются: только ее и видят!

гор: А мое "ремюзе" - на 90% этот бум вокруг мокрой рубашки раздут прессой. Которой нужны простые сигнальные системы, прям по Павлову. А еще проще - они не смотрят фильмов, о которых пишут - вы все сто раз в том убеждались. Можете убедиться в 101-й - вот аннотация на ГиП с сайта кинопоиск.ру - По соседству с бедной, но уважаемой семьей Беннет поселился богатый и загадочный мистер Дарси. Одной из пяти дочерей миссис Беннет удалось покорить сердце молодого аристократа. Но энергичная красавица Элизабет Беннет его отвергла... Потому, и особенно после БДД, эта рубашка у всех на устах. Хотя для меня всегда самая эротичная сцена - это Дарси в ванной и особенно потом, когда смотрит из окна на Лиззи, играющую с собакой. А ведь он тут не просто слегка влажный - мокрый! И не просто не очень одет - раздет! Чудно... и никто не склоняет на все лады - пресса, имею в виду. Я уж не говорю о кадрах из "Адвоката"...

Romi: гор пишет: самая эротичная сцена Ну, так я сюда как раз на эту тему посадила ссылочку.

Val: Romi пишет: Можете убедиться в 101-й - вот аннотация на ГиП с сайта кинопоиск.ру - Так эта же аннотация у меня стоит на коробке с моим ДВД, что в сочетании с идиотической картинкой из дамского романа создает просто незабываемый эффект. Не знала бы я, что это за фильм, ни за что бы не купила .

гор: Val пишет: Так эта же аннотация у меня стоит на коробке с моим ДВД Некто с английским на уровне плинтуса перевел однажды содержание ГиПа таким удивительным образом - и пошло-поехало. Вот так эти писания и "мнения" журналюг и кочуют по миру. Особенно теперь, в эру интернета - кто же станет париться и сам что-то делать? Они может и своих статей не читают - то есть якобы своих, у кого-то по поиску надерганных. Вот и с Колином два клише во всем и везде- мокрая сцена в ГиПе и ссора с Эвереттом.

Jane: гор пишет: А мое "ремюзе" - на 90% этот бум вокруг мокрой рубашки раздут прессой. Согласна, оч. похоже на то. гор пишет: Можете убедиться в 101-й - вот аннотация на ГиП с сайта кинопоиск.ру Val меня опередила - написала то же самое, да стерла за ненадобностью. Так вот и кочует этот незнамо кем написанный текст с некоторыми вариациями с обложки на обложку, с сайта на сайт гор пишет: и особенно потом, когда смотрит из окна на Лиззи, играющую с собакой. Это одна из моих любимых, нет - любимейших сцен в фильме. И да, она очень эротична.

гор: Дорогие форумчанки! Karo разместила на сайте www.colin-firth.ru - Интервью Эндрью Дэвиса о своей работе над экранизациями, в переводе гор и редактуре Tatiana.

Carrie: гор,Tatiana - молодцы, девочки, здорово! Спасибо большое!

Romi: гор, Tatiana, спасибище огромное! Такое удовольствие! Жмурюсь!

olja: гор, Tatiana, спасибо за труды!

chandni: гор, Tatiana огромное спасибо!

Elena: Девочки! Спасибо!

Romi:

olja:

Romi:

olja:

Romi:

Romi:

Лола: Обострение?

Romi: Лола пишет: Обострение? Весна же...

ЭРА: Romi пишет: Весна же... Любоффь, однако ...

chandni: вот так подборочка!

Carrie: М-м-м-м... Нет, ну весна, любоффф, это все понятно... Но я лично просто обожжжаю этот его взгляд на мистера Коллинза из серии "ты хто???" Ну ладно, коли весна да любовь, давайте в тему...

Romi:

Carrie: Romi Ага, и этот взгляд тоже очень люблю - из серии "а шел бы ты на..."

olja:

Romi: Carrie Да тут какой кадр ни возьми...

Лола: Ой, разбуянились на ночь глядючи... Как теперь и спать-то пойти Фулиганки

olja:

olja:

ЭРА: И жизнь, и слёзы нервы, и любовь (с)

Carrie: Romi пишет: Да тут какой кадр ни возьми... Ага. Причем выражение меняется буквально в долю секунды. Понимаешь это, когда пытаешься какой-то капс поймать и никак не получается. Вот, словила с большим трудом еще одно любимейшее (у меня) выражение лица мистера Дарси - на сей раз из серии "досссстала, блин..."

Romi: Лола Это тебе, чтобы сны хорошие снились.

Carrie: Romi пишет: Это тебе, чтобы сны хорошие снились. И еще Лизу впридачу, а то что-то мы про нее забыли софсем...

Romi: Carrie пишет: что-то мы про нее забыли софсем... Тогда так.

Jane: Уууу, какой тут разгул пошел...

Carrie: Romi пишет: Тогда так. Ой, спасибки. Очень трепетный кадр, да. Jane пишет: Уууу, какой тут разгул пошел... А то!. У меня матушка вчера пыталась смотреть по Домашнему, но обломалась из-за рекламы, и сегодня потребовала поставить ей "нормальную" версию. Поставила, с нашими титрами. Ну и, сами понимаете, заодно...

Romi:

olja: Romi Хм....

chandni: Carrie пишет: У меня матушка вчера пыталась смотреть по Домашнему, но обломалась из-за рекламы, и сегодня потребовала поставить ей "нормальную" версию. Поставила, с нашими титрами. Ну и, сами понимаете, заодно... спасибо матушке за повод! фотки - просто нет слов!

Romi: olja Хм, не хм, а из песни слово не выкинешь...

Romi:

olja:

olja:

ЭРА: Словно лебедь с лебедицей... Почувствуйте разницу - в смысле фактуры

olja:

Romi:

olja:

olja: Ай, Romi, на посте 00:39 такие замечательные физиономии, чудо!

Romi: olja пишет: такие замечательные физиономии, чудо! И не говори! Пыталась убрать, а потом решила оставить.

ЭРА: olja ,Romi - какое у вас качество картинки!!! А у меня всё жёлто-красное, кошмар

Romi:

Romi: ЭРА пишет: какое у вас качество картинки!!! Я, эта... чуточку обрабатываю... Не все, конечно, но именно эти таки рыжеваты в оригинале.

ЭРА: Romi пишет: чуточку обрабатываю... Молодчинка-умница А Лиза на фоне этой принцесса - не, королева

chandni: ээээ, да тут уже... настоящее буйство красок, чуйств, эмоций... дамы! olja пишет: Romi, на посте 00:39 такие замечательные физиономии, чудо! а съехавший парик не раздражает, а умиляет

olja: Как любопытно наблюдать за ходом мыслей и действий бестолковой бедняжки Кэролайн в этой сцене (которая в желтоватых тонах) и убеждаться в ее глупости и заносчивости. Вот она подходит к Дарси, который увлечен чтением(а страничку как переворачивает, м-мм-м), он ноль эмоций. Кэролайн бросает взгляд на Элизабет, соображая, что на нее-то он обратит внимание. Идет к Лизе, поднимает ее, предложив прогуляться, поглядывая при этом на Дарси: какая будет реакция. Реакция оказалась ожидаемой. Кэролайн, подняв Элизабет надеется убить двух зайцев: привлечь его внимание (с помощью соперницы, что интересно! ) и дать ему возможность сравнить себя, великолепную, в пёрьях, с Элизабет в немудренном платье. Просчет на все сто. Ему глубоко плевать на великолепие Кэролайн. А разговор, который потек дальше, добивает Кэрол. Она даже не понимает о чем они говорят. Что называется, сделала все ради соперницы, желая добиться противоположного результата. Если говорить о пресловутой женской логике, то в действиях Кэролайн она расцветает буйным цветом. Прошу прощения, что пишу банальности или баянноости, но как-то вдруг в очередной сотый раз зацепило.

ЭРА: olja пишет: Что называется, сделала все ради соперницы, желая добиться противоположного результата. ППКС! Лучше не скажешь

гор: Девочки, сколько великолепных капсов! Спасибо! Дарси - форевер!

Дашусик: Совсем недавно стала любительницей Дарси )). Некоторые версии ГиП уже просмотрела, а вот к сожалению версию с Культуры упустила. Может есть возможость посмотреть, заранее премного благодарна.

Carrie: Дашусик И тебе здравствуй. А что ты имеешь в виду под "версиями"? Различные экранизации или разные варианты перевода экранизации ВВС?

Дашусик: Carrie Я имею ввиду различные переводы. Они практически как разичные версии

Carrie: Дашусик пишет: Они практически как разичные версии Это точно. А наша - самая правильная. Поэтому советую дождаться нашего файлика с субтитрами в окончательном виде и скачать, для коллекции. А перевода "Культуры" в цифровом виде у меня лично нет, увы.

Дашусик: На форуме как то обсуждались различные переводы книги. Правда ни разу не упоминалась фамилия Грызуновой. А мне как раз подарили книгу с ее переводом. Хочу спросить у знатоков. Как Вам ее перевод?

olja: Дашусик пишет: Правда ни разу не упоминалась фамилия Грызуновой. А мне как раз подарили книгу с ее переводом. Еще и такой есть? Или это....

Дашусик: Carrie А как можно будет совместить просмотр диска с файликом с субтитрами

Carrie: Дашусик пишет: Правда ни разу не упоминалась фамилия Грызуновой. Бездарнейшая полуграмотная поделка с потугой на постмодернисткий стеб. Хуже Остен еще не переводили, имхо. Посоветовала бы использовать бумагу по назначению - но, раз ты собираешь разные переводы, можешь оставить и этот, для коллекции. Дашусик пишет: А как можно будет совместить просмотр диска с файликом с субтитрами Совместить - легко. Он будет в формате srt, и многие медийные проигрыватели автоматически подключают их при просмотре фильма на компьютере. Ну, а при желании можно и на диск залить и смотреть на телевизоре.

Дашусик: olja Есть и такой перевод, сделанный как мне кажется в стиле Гуровой. Хотя о ее стиле я знаю лишь с Вашего форума. Вышли 2 тома: Письма тети Джейн, ГиП, Нортэнгерское аббатство; Эмма, Любовь и Дружба. В составе Библиотеки Всемирной Литертуры. Изд. Эксмо.

olja: Carrie пишет: Бездарнейшая полуграмотная поделка с потугой на постмодернисткий стеб Так это у нее такая фамилия... А я даже не потрудилась запомнить. Дашусик пишет: Есть и такой перевод, сделанный как мне кажется в стиле Гуровой. Рядом с Гуровой и не стоял. Carrie отлично охарактеризовала сей "труд".

Дашусик: Carrie Большое спасибо за подробный ответ. Вы, я смотрю, такие подкованные в смысле компьютера и т.п. Завидую. Будем надеяться,что когда выйдут титры, смогу ими грамотно распорядиться. А долго ждать?

Дашусик: Дамы! А может где с Интернета пока можно скачать перевод Культуры? В ожидании субтитров. Ну не владею я английским, а екатеринбургский как то мне не очень.

Carrie: Дашусик пишет: Письма тети Джейн Боже, неужели она еще и за письма взялась... вот ужос-то. Дашусик пишет: Вы, я смотрю, такие подкованные в смысле компьютера и т.п. Завидую. На самом деле, я лично в этом деле - полный чайник. Просто поневоле начинаешь разбираться, когда сильно приспичит. Долго ли ждать - даже не знаю, вопрос не ко мне, а к нашим девочкам, которые сейчас "доводят до ума" конечный продукт, но основная работа по переводу уже сделана, остались только технические детали, насколько я понимаю.

Romi: olja пишет: Рядом с Гуровой и не стоял. Ой, это та самая Olja? Или это другая?! Спасибо, солнце, порадовала! Гурова всего лишь дымку того самого времени показала, а эта... Грызущая напустила дымовую завесу на дивный роман. Сегодня, кстати, на книжной выставке в Москве присуждали антипремию «Абзац». Жаль, не оказалось этого творения даже в номинантах, хотя АСТ и Эксмо почти все призы забрали, в т. ч. и «Полный Абзац». Видно, еще хуже есть...

гор: Дашусик пишет: к сожалению версию с Культуры упустила Могу - с одной стороны - огорчить, поскольку Культура повторять показ в этом году точно не будет. Так они народу и ответили - там есть форум с обратной связью на сайте. Однако - могу и обрадовать - ибо я перегнала запись с Культуры (спасибо Jane за предоставленные кассеты с записью) на два диска ДВД. не очень хороша картинка, но все же не так и плоха; во всяком случае записано полностью, без "фефектов". Так что могу желающих осчастливить. Впрочем, это не все. У меня теперь есть в наличии аж - ТРИ варианта озвучки и перевода, кроме лицензии ЕА, а именно: 1. Спасибо Jane - с "Культуры" - лучший по правильности перевода, весьма полная запись, но не очень хороша сама картинка. 2. Спасибо Olha с "ОРТ" - перевод очень лаконичный и литературно-изящнейший; однако как вижу теперь, это весьма вольный перевод, и ошибок полно, и стиль... хорош... но не остеновский, строго говоря. Хорошая картинка, надо сказать, однако есть несколько пропусков и дефектов - ОРТ имеет склонность к такой пакостью, как помехи, холера его дери. 3. И наконец записала с "Домашнего". Вижу, что у них гадов есть тот самый клевый вариант изображения, что и в ОРТ был, и который был выпущен на ДВД в Англии где-то 96-97-м году. Во всяком случае, мне он нравится гораздо больше всех остальных - в том числе и английской, и ЕА лицензий. Там была такая мягкая картинка и гармоничные, теплые цвета, я ее хорошо помню по английским видеокассетам 1996 года. Вот его бы заполучить в оригинале... То, что было выпущено позже, хуже , ИМХО. Но они, Домашние, испохабили его колоссальным количеством рекламы и главное (рекламу-то я вырезала), своими идиотскими заставками и плюс пошлой бомбой в виде логотипа вверху. Жжуть! Ну, в обчем, судить о картинке можете по моим капсам со всех имеющихся в моем распоряжении дисков: С Культуры: С ОРТ: С Домашнего: А это лицензия ЕА: А это я добавила капс с раритета - англ. ДВД от 1998 года, первоисточник для всех вышеприведенных наших: И английское юбилейное издание, хотя у него и шире формат, но блеклые все же цвета (впрочем, у американского еще хуже) - Конечно, настройками телика можно это дело немного подправить, но все равно - Что касается озвучки, подробнее, думаю, на днях буду пережевывать это дело в темке по титрам к ГиПу, куда предлагаю внести некоторые корректировки - после изучения всех этих вариантов перевода, однако пока ясно, что лучший - наиболее правильный - у Культуры. Но он весьма коряв литературно, и по исполнению тоже. Ежели бы у ЕА не было столько ошибок.... Так что, кто желает иметь какие-то из вышеперечисленных дисков - прошу - в личку, наверное.

Carrie: гор Ух ты, какая работа проделана! Внушаить. Теперь дело за малым - максимально улучшить наш перевод титров с учетом всех предыдущих вариантов перевода, аккумулировать, тзать, все самое лучшее - и выложить титры в готовом виде на сайте. Есть все основания полагать, что они будут очень востребованы...

olja: гор Ничего себе труды! Вот это я понимаю, фан так фан! Нет слов... Romi Romi пишет: Спасибо, солнце, порадовала! Гурова всего лишь дымку того самого времени показала, а эта.. Издеваесси? Дык, разве можно сравнивать перевод профи с этим .... А мне блеклые цвета больше нравятся.

Romi: olja Издеваесси? Шутю. гор Потрясена объемом проделанной работы и громадой задумок. Без тени иронии.

гор: olja пишет: А мне блеклые цвета больше нравятся Ну вообще-то только на экране ТВ цвета выглядят "в истинном цвете". На компе, тем паче на сжатой картинке капса, они резче. То есть на ТВ мне как раз очень нра те, что с ОРТ,хотя на домашнем ярковаты. Дело еще в том, что неравномерная насыщенность цветов по разным сериям и сценам. Особенно первый диск.

Romi: гор А я все ищу вОлос на кадрах бала. Ты хоть раз видела? Вообще кто-нибудь заметил?

гор: Romi пишет: вОлос на кадрах бала Почему-то никогда не пыталась. Хотя другие ляпики - да, помню, изучала. Например, блик в зеркале виден, впрочем, это так мельком, так неважно, что интересно только спецам. Как-то их "проколы" мало волновали, гораздо больше расстраивали многое, что можно было сделать гораздо лучше, но увы.

Jane: гор пишет: С Домашнего: Дааа, эмблема конечно Это ж надо так неуважать своего зрителя Romi пишет: Вообще кто-нибудь заметил? Я заметила - когда прочитала, специально потом смотрела, еще на кассетах, емнип. Правда может это у меня кассеты такие порченные

Дашусик: гор Добрый день! К сожалению, пропустила развившуюся вчера вечером дискуссию.Прошу прощения. Объясните мне как чайнику (в форумах раньше не участвовала), а как это написать в личку. Потому что очень хочется иметь диски. Очень хочется!!

Carrie: Дашусик Для этого нужно нажать на кнопочку ЛС под сообщением гор - и в открывшемся окошке написать ей письмо и отправить, нажав на соотв. кнопку. А когда вверху экрана под именами посетителей форума замигает конвертик - значит, тебе ответили.

Jane: Дашусик пишет: а как это написать в личку. Под каждым сообщением каждого участника форума есть 4 кнопочки, среди них "ЛС" (вторая слева), выбираешь любое сообщение того, кому бы ты хотела написать "в личку", жмешь на эту кнопочку и в открывшемся окошке пишешь свое послание. Это послание сможет прочитать только тот, кому ты его отправила, остальным участникам форума оно недоступно.

Jane: Carrie, какие мы все однако добрые

Carrie: Jane А главное - синхронно добрые...

Romi: А у меня эта кнопочка называется «приват».

Дашусик: Большое спасибо за такую массовую поддержку начинающих пользователей!

гор: Romi пишет: А у меня эта кнопочка называется «приват». Иностранцы, понимаешь!

ЭРА: гор пишет: Иностранцы, понимаешь! И не только, это у всех, у кого 3-ий чёрный скин Romi жму руку!

Romi: ЭРА

olja: Возвращаясь к теме треда...

ЭРА: olja пишет: теме треда... Всенепременно Классный капс , да жаль, не мой - это плагиат Признавайтесь, кто такое чудо сотворил? Сколько ни пробовала, не могу застать такой момент, более того - я даже его не видела

chandni: ЭРА а где это он?

ЭРА: chandni пишет: а где это он? В востиницу пришёл к Лиззи, наверное, в гости пригласить в Пемберли, хотя и не уверена на все 100% Помогите , знатоки, плиз

chandni: надо же, какая разная цветовая гамма у одного костюма!

Romi: Он говорит Лиззи, что с ним Бингли и просит разрешение его пригласить. Лиззи радостно соглашается. Эта улыбка на экране меньше секунды. Следующий кадр после этого — Дарси кланяется и идет за Бингли.

chandni: Romi то есть поймать этот кадр можно только в специальной программе, где можно покадрово смотреть? очень красивый кадр!

Romi: chandni Такая возможность сейчас у всех проигрывателей есть, по-моему.

chandni: в общем, да... Главное знать, что искать и где

ЭРА: Romi пишет: Эта улыбка на экране меньше секунды Romi, я знала, что это твой

Romi: ЭРА Не уверена. Чесслово. Столько сделано капсов, что комп мой загружен под завязку. А где ты брала?

ЭРА: Romi пишет: А где ты брала? Тут и брала, в одной из тем об этом фильме.

Romi: ЭРА Пошукаю, будет время. Даже интересно стало.

chandni: Romi пишет: Пошукаю, будет время. Даже интересно стало. следствие ведут знатоки

Дашусик: Уважаемые Дамы! Сегодня 16 марта в 21.00 по СТС Невеста и предрассудки (Гордость и предубеждение с индийским уклоном). Сама не видела, наверное любопытно. В принципе, будет весьма полезно если подобные извещения, если возможно, будут появляться на форуме. А может подобная услуга уже есть, но я как новичок ее еще не знаю.

Romi: Дашусик Спасибо! Есть и темка для подобной информации. Здесь.

Дашусик: А у меня кстати такой вопрос. По поводу канала Hallmark o котором там упоминалось. Это на НТВ+ или как?

Дашусик: Еще кстати в интернете нашла клип. Уверена, ветераны движения конечно его видели, ну а новичкам будет приятно. [url=http://www.youtube.com/watch?v=N_a65ZHshFg ]ГиП клип[/url]

Дашусик: Еще кстати в интернете нашла клип. Уверена, ветераны движения конечно его видели, ну а новичкам будет приятно. [url=http://www.youtube.com/watch?v=N_a65ZHshFg ]ГиП клип[/url]

Romi: Дашусик пишет: По поводу канала Hallmark o котором там упоминалось. Это на НТВ+ или как? Это самостоятельный канал. Уж не знаю, есть ли он в пакете НТВ+. У нас он идет в расширенном пакете кабельного. Там сплошные TV-фильмы. (Поэтому лучше в тред Телевизор. ) Чтобы убрать лишнее сообщение, нажми под ним кнопочку Правка, там поставь галочку около кнопки удалить, а затем — Отправить.

гор: Кхе-кхе. Внимание, значит, то есть, товарищи. Продолжаю сравнительный анализ имеющихся в наличии вариантов перевода "ГиП". На сей раз - ВАРИАНТЫ ПЕРЕВОДА. 1. Лицензионный диск ЕА, на основе которого сделаны наши титры. Впрочем, от этой основы все меньше и меньше остается. Перевод по качеству озвучки может, самый лучший. И очень и очень много удачных фраз и сцен тоже, но к сожалению, масса настолько грубых и досадных и даже нелепых, ничем не объяснимых ошибок по смыслу, что остается лишь разводить руками. Думаю, кто следил за нашей дискуссией по титрам, согласится. 2. Запись с канала "Культура" – спасибо Jane. Пожалуй, в нем наименьшее количество ошибок… Но все же их много. В фильме, как и в романе, есть такие тонкости и сложности, что увы, не влюбленному в роман переводчику сложно избежать ошибок. Это я пытаюсь объяснить, почему наши титры в любом случае были обречены стать точнее и ближе к первоисточнику, чем все имеющиеся переводы фильма. Кто еще столько мог провозиться с ними? Даже фильм не избежал ошибок при переводе с книжного языка на кинематографический. Я вот еще одну обнаружила. У меня все не стыковались фразы о количестве танцев и партнеров - пока я не обнаружила одно тому объяснение. И книга подтвердила мне, что на самом деле Лиззи и Дарси танцевали на балу два танца. А в фильме они расходятся - и никакого второго... ну, об этом позже. Итак, хотя и более точный, этот перевод... более топорный. Деревянный какой-то, ИМХО, при всей его близости к первоисточнику. 3. Запись с ОРТ – самый ранний вариант перевода - спасибо Olha Вот что давно мечтала заполучить, ибо именно с него началось мое знакомство с ГиП в далеких уже 90-х, и он надолго застрял у меня в голове, пока не выучила позже фильм наизусть по-английски уже. И знаете, интересная аберрация. Теперь я понимаю, почему я, разбирая на слух фильм, никак не могла понять многих фраз. Конечно, я и английский тогда плохо знала, но все же главное было в том, что этот очень красивый, очень лаконичный и литературно – изящный перевод все же является при всем этом наиболее далеким от Остеновского языка. Это не столько перевод, сколько пересказ весьма далеким от первоисточника языком. Вот он тогда настолько довлел надо мной, что трудно было находить подлинный под ним текст. Ну и ошибок в нем не меньше, чем в ЕА. Вот так. 4. Запись с «Домашнего», самая свежая. Были еще надежды на этот показ. Но увы. Это в сущности перевод с ЕА, только мне кажется, в первых паре серий они его основательно по…мусолили, что ли, – с целью, очень может быть, затушевать свой плагиат беспардонный. Обнаружив это, я в общем, признаюсь, интерес к нему потеряла и тратить время на анализ стало жаль. Только заглянула еще в 4-ю серию, убедилась, что тут это уже стопроцентно ЕА-перевод, и на этом поставила точку. Тем не менее, все эти варианты у меня теперь имеются в виде ДВД, качество картинки которых желающие могут оценить на предыдущих страницах по капсам, и может, кто желает заполучить копии – пожалуйста. Я же гл.обр. этим занималась с целью доведения наших титров до совершенства. Потому что не все формулировки в них удачны – хотелось посмотреть, как тут выкрутились другие; и надо сказать, действительно немало нашла полезных фраз. И на этом здесь ставлю точку, отправляясь в тред, посвященный нашим титрам к ГиП.

Дашусик: Вопрос к гор А что перевод с ЕА и с ОРТ сильно отличаются? По моему мнению перевод "Домашнего" и с ЕА одно и тоже. С переводом Культуры видела серию бала в Незерфильде, и мне он показался более интересным, литературным что ли. Надеюсь скоро сравнить и другие серии Но самый лучший перевод на мой взгляд - грамотные титры, которые не перебивали бы музыку красивого классического языка, что кстати еще и полезно с познавательной точки зрения изучения. Поэтому можно только восхищаться и благодарить вас за проведенную титаническую работу над таким нужным делом. Опять таки в надежде скоро все это оценить воочию

Sweet: Дашусик пишет: По моему мнению перевод "Домашнего" и с ЕА одно и тоже Не совсем. Особливо - в начале. Я, правда, допыхтела только до визита Лиззи в Незерфилд, посмотрела "Пешком?" и любимый взгляд Дарси над бильярдным столом с кием наперевес. Навскидку. По крайней мере "Домашний" заселил дядюшками весь Чипсайд! А про нервы миссис Беннет - не перевели, увы (что мистер Беннет с ними живет уже 20 лет ) Но говорят, главную фразу первого предложения - "Домашники" таки слизали!

chandni: гор интересно было почитать! значится... титры изменены будут? да? А сильно? Не могла бы ты... озвучить где-нибудь дополнения и уточнения?

Tatiana: Sweet пишет: Но говорят, главную фразу первого предложения - "Домашники" таки слизали! Ну, её и мы слизали. А кто бы удержался?

chandni: Tatiana пишет: А кто бы удержался а надо было удерживаться? Все лучшее - людям!

chandni: гор в обсуждениях титров нашла твое внушительное сообщение. Так что вопросы отпали. Респект!

ЭРА: гор пишет: Продолжаю сравнительный анализ имеющихся в наличии вариантов перевода "ГиП". Пожалуй, это зачин серьёзной искусствоведческой работы (диссертации или научной статьи), спасибо

Jane: Sweet пишет: Но говорят, главную фразу первого предложения - "Домашники" таки слизали! Да, этот эпизод я как раз видела во время показа по телеку.

гор: Дашусик пишет: А что перевод с ЕА и с ОРТ сильно отличаются? По моему мнению перевод "Домашнего" и с ЕА одно и тоже Об отличиях и сходствах я и писала в том посте, но если резюмировать сказанное - По количеству ошибок переводы ЕА и ОРТ близки. Как русские тексты - они совершенно различны. текст ЕА допускает много ляпов и неудачных фраз, а ОРТ очень лаконичен и изящен - но, повторяю, он дальше от языка и эпохи Остен - чем какой-бы-то ни было еще. По точности лучше всего Культура, но... литературно коряв, и актеры топорно читают - не стараются. Нет хорошего синхрона, как ни крути. Если брать во главу точность перевода, уж лучше Культура, конечно. Чертовски жаль, что Культура не будет повторять. Я б сейчас записала новым двдюком... красиво... Потому как сейчас картинка у Культуры как раз хуже всех, правда, зато все полностью и без крупных дефектов. Ну а Домашний, кроме как тем, что безбожно испортил классный первоисточник своими блямбами и заставками, ничем похвастаться не может. Перевод - как уже сказали - почти ЕА.

Romi: In the Jane Austen Centre gift shop they had lots of paintings for various amounts of pounds and then this one of Colin Firth as Mr. Darcy labeled "priceless!!!" В магазине сувениров Jane Austen Centre продается множество картин по разным ценам, и только к портрету мистера Дарси прикреплен ярлычок с надписью «бесценный!!!».

гор: Вот здесь на youtube.com уморительный ролик - "Гордость и предубеждение" в исполнении кукол.

Romi: гор Спасибо! Это же надо — в три минуты сюжет уложили!

chandni: Romi пишет: и только к портрету мистера Дарси прикреплен ярлычок с надписью «бесценный!!!». вот это класс!!! а давно висит? гор клип просто класс! с твоего позволения запостила на апропос в разделе фан-творчества.

ЭРА: Разрешите побаянить? Как , на мой взгляд, удачно подобрали актрису на роль Лиззи. И пусть Дженнифер в гриме, но такая девушка действительно могла бы понравиться Дарси И ещё два любящих взгляда

Val: Да, и по внешним данным, и по игре, Дженнифер именно то, что нужно, на роль Лиззи. Не представляю себе никого другого в этой роли. Одни искорки в глазах чего стоят!

ЭРА: Лиззи: - О, какая милая рубашечка Дарси: - А Ваше платье...оно...тоже просвечивает, ИМХО Лиззи: - Ах, что он обо мне подумает? Я должна уехать Дарси: - Почему? Вам не понравилась моя рубашка? Лиззи: - Очень понравилась Она всем должна нравиться! Дарси: - Это радует Значит: вы привлекательны я - чертовски привлекателен Чего зря время терять? (с) ЗЫ не судите строго просто хотелось похохмить

chandni: Val пишет: и по внешним данным, и по игре, Дженнифер именно то, что нужно, на роль Лиззи. точно!

chandni: ЭРА диалог - просто супер!!!!

ЭРА: chandni , спасибо

гор: ЭРА

Romi: ЭРА Су-у-упер!

alina: ЭРА, очень смешно! И выражения лиц ведь как подобрала!

olja: ЭРА Здорово получилось!

person_in_mask: ЭРА пишет: ЗЫ не судите строго просто хотелось похохмить что ж наверно я не имею подобного чувства юмора..

Romi: person_in_mask пишет: я не имею подобного чувства юмора Да просто нужно фильм посмотреть, ну и историю его создания тоже знать неплохо бы. Тогда все просто и понятно...

person_in_mask: Romi пишет: Да просто нужно фильм посмотреть, ну и историю его создания тоже знать неплохо бы. Тогда все просто и понятно... шел он по TV. думаю такое углубленное изучение мне попросту не к чему.

Val: person_in_mask пишет: думаю такое углубленное изучение мне попросту не к чему Да... Незнание - сила! Оно дает уверенность в себе, которую, будь поосведомленнее, мы бы, может, и не испытывали

Лидия: Эра, Волшебные комиксы! ПС, да тут одного кина достаточно=)..

person_in_mask: Val пишет: Да... Незнание - сила! Оно дает уверенность в себе, которую, будь поосведомленнее, мы бы, может, и не испытывали не понимаю о каком НЕЗНАНИЕ речь идет.... этот фильм даже не попал в категорию исторических (не желая развивать тему об этом дальше)

olja: person_in_mask пишет: этот фильм даже не попал в категорию исторических (не желая развивать тему об этом дальше) Также не желая развивать эту тему дальше, все же хочу спросить: а что должен был? И в каком месте не попал? Он исторический? Вы открыли такой любопытный факт... "Ушла, в глубочайшей задумчивости и восхищении..."

Jane: person_in_mask пишет: что ж наверно я не имею подобного чувства юмора.. Угу, похоже на то

Свет: ЭРА пишет:" просто хотелось похохмить" здорово, смешно и весело !!! Как все-таки они подходят внешне: темные кудряшки, темные глаза и мистер Бингли с Джейн тоже очень похожи. Особенно это заметно когда их рядом долго показывают в сцене венчания. Интересно, так задумывалось или чисто случайно... Пару раз прочитала историю создания фильма, но не поняла.

ЭРА: Свет пишет: Пару раз прочитала историю создания фильма, но не поняла. А что именно непонятно?

Свет: ЭРА пишет: А что именно непонятно? Не поняла: при подборе артистов стремились найти похожих Джейн и Бингли или это мое личное впечатление?

гор: Типаж действительно похож. Но не помню, чтобы об этом писалось. Вообще создатели редко раскрывают карты до таких подробностей - почему выбран тот или этот. Можно лишь догадываться, что на Колина и Лукиса Сью-продюссер глаз положила еще со времен работы над Dutch Girls.

Свет: гор пишет: на Колина и Лукиса Сью-продюссер глаз положила везет ей.. У меня на диске ГиП куча интервью со всеми создателями, но не переведено. Там есть дополнительные кадры как Колин репетирует ныряние, кудряшки ему поправляют у-у-у, ручками трогают. Но сопровождающий текст только на английском. Может кто переводил?

Romi: Статья. Краткая история взаимоотношений Дж. Остен и Лефроя, из чего делается вывод, что он послужил прототипом Дарси. Медальон с изображением Томаса продается за 50 тысяч фс. Но зато в статье така-а-ая фота...

Sweet: Romi сердешное тебе гранмерси!!! Какое у Дарси выражение лица здесь мальчишеское! А у Лиззи - нежное. Они таки в образе! Не просто фота. Эххх

olja: Sweet пишет: Они таки в образе! Ни, не в образе, мне кажется. Мальчишеское да, но не дарсино, а колино А фота просто класс. Ведь лежит где-то на ВВС их, наверно, немеряно.

Carrie: olja пишет: Ни, не в образе, мне кажется. Мальчишеское да, но не дарсино, а колино У меня тоже такое ощущение. Джен явно в образе (какая же она тут красивая, офигеть! ), а Колин - тоже в образе, но... в своем. Какой-то он тут... современный, что ли. olja пишет: Ведь лежит где-то на ВВС их, наверно, немеряно. Угу, это уж как пить дать. Только теперь, небось, еще и денег стоят немеряных - просто так, на халяву, наверняка не дают переснимать. Хоть бы фотоальбомчик какой выпустили, что ли...

ЭРА: Romi, спасибо, золотодобытчица ты наша Сногсшибательное фото Sweet пишет: Какое у Дарси выражение лица здесь мальчишеское! А у Лиззи - нежное Ага, Коля, кажется, ещё чуть-чуть и улыбнётся, он такой трепетный со своей партнёршей. Смотрю я в фильме на Дарси и Колина в нём не вижу, а на этой фоте увидела Всё же он талант настоящий, мастер перевоплощений. А Дженнифер нежно блаженствует И ещё: такое ощущение по фото, что эти люди счастливы находиться рядом, им комфортно. Словом, гармоничная пара А можно выложить фоту, а то руки чешутся И чего он с лицом делает, что становится прямо другим человеком

Romi: Carrie пишет: Хоть бы фотоальбомчик какой выпустили, что ли... К двадцатой годовщине ГиПа разве что...

гор: Romi пишет: Статья. Краткая история взаимоотношений Дж. Остен и Лефроя, из чего делается вывод, что он послужил прототипом Дарси Romi, благодарность за портрет выше всяческих возможных пределов! Даже не знаю, как его оценить - подобного действительно еще не было. По сравнению с ним ценность статьи ничножна. Переводить не буду - некоторые соображения по поводу. Главная в статье новость - продажа знаменитого портрета Тома Лефроя, а именно вот этого: Надеюсь, кто есть Том Лефрой - все знают, во всяком случае даже я небось распылялась на эту тему десятки раз. Единственно что хочу добавить - сейчас вокругостеновский ажиотаж и потому просто море всяких фантазий выдается за истину в конечной инстанции. И на этой волне видать дилеры-перекупщики, нынешние владельцы портрета, решили его продать. Потому как тут пишут, дескать они не знали, кто это и что это - я уже не верю. Ерунда. Дилеры не знали... Пишут, что эта размером в 8 см миниатюра акварелью, портрет Томаса Ланглуа Лефроя, небогатого тогда, молодого джентльмена-студента юриспруденции из гугенотского ирландского рода, была написана ведущим английским миниатюристом Джорджем Энглхартом в 1998 году, два года после того, как они с Джейн танцевали-флиртовали, а потом расстались навсегда. Что бы там не сочиняли современные фантазеры. Через неделю этот портрет, первый из всего двух с его изображением, будет продан в Лондоне в Grosvenor House Art and Antiques Fair. Стартовая цена £50,000. На пике моды на Остен – господи, интернет и магазины завалены просто горами фанфиков и фантазий самого разного пошиба и достоинства. Нет, буде это честное фан-творчество – бог с ним. Но в том-то и дело, что авторы из кожи вон лезут, уверяя всех в том, что они что-то новое и важное доказали. Например, одни уверяют, что Том назвал дочь именно в честь Джейн, что точно Том и Джейн встречались и позже, а другие пишут что да, а именно в лондонском доме дяди Лефроя, и что переписывались даже всю жизнь, и что Лефрой приезжал на ее похороны, а потом купил отказное письмо издателя с отказом печатать ГиП - просто беда. Некому выходит бедную Джейн защищать. В 19 веке она сама и ее родня церберами отгоняли любопытных от своей ставшей вдруг знаменитой родственницы. Хранили ее незаметность не менее рьяно, чем она это делала при жизни. У Шекспира есть очень влиятельное общество – оно неплохо его защищает. Общество Остен скорее само штампует свой собственный остеновский стиль и образ. Достоверно известно лишь несколько строк из писем Джейн к сестре о том, что она с ним танцевала-флиртовала несколько раз на Рождественских балах, после чего его родня поспешно отослала серьезного многообещающего слудента подальше от этой настырной нищей вертихвостки. Она была всего лишь дочкой священника. И она сама признает, что он скорее бегал от нее, чем ухаживал. К тому времени он еще не был обручен, но очень вероятно что влюблен и имел намерения жениться на сестре своего университетского друга. Вопреки многим уверениям, она вовсе не была тогда наследницей, тем паче богатой. Она стала ею уже после их женитьбы, когда внезапно умер ее брат. Поэтому более вероятно, что это был брак по взаимной склонности, и что эта девушка гораздо более годилась в жены серьезному студенту, чем слишком язвительная и тд Джейн. Правда, незадолго до смерти Том, тогда уже 70-с чем-то летний главный судья Ирландии, вроде признавался на словах и без свидетелей своему молодому родичу, что у него была когда-то мальчишечья любовь с Джейн. Ну, во-первых, прошло полвека, Джейн теперь- знаменитость, и свидетелей этих слов нет. Писавшему мемуары племяннику Джейн никаких таких признаний не делалось. Что же до того, будто он и есть прообраз Дарси - очень мало там нашего Дарси. Хотя бы потому, что он был еще слишком молод и вырос и воспитан в совершенно иной среде и другим образом. Не был он единоличным потомственным владельцем половины Дербишира. Надменным самоуверенным лендлордом, который все же преодолел свои заблуждени... ну и тд.

Rhina: Я недавно пересмотрела и обратила внимание на новый штрих: момент, когда Лиззи разговаривает с полковником Ф., Дарси внимательно за ними наблюдает и совсем не обращает внимания на м-ра Коллинза, который перед ним "распинается", жестикулирует, что-то ему говорит. Я Коллинза в этот момент совсем не замечала. А Лиззи - просто прелесть, у нее такие выразительные брови."Почему м-р Дарси так смотрит на меня? Что его задевает?" Я комментирую всегда этот момент "Его ВСЕ задевает" Он борется со своим чувством.

Elena: Rhina пишет: Я Коллинза в этот момент совсем не замечала. Я заметила эту маленькую мизансцену с третьего-четвёртого просмотра . Знаешь, когда всё уже вроде бы видено-перевидено, очень приятно вдруг подмечать какие-то новые штришки в характерах героев... Ещё я понаблюдала за Марией. Героиня, конечно, второстепенная, но прелюбопытнейшая. Присутствие Дарси вводит её в ступор; но когда этого джентльмена нет рядом, она ведёт себя весьма оживлённо

Carrie: Elena пишет: когда всё уже вроде бы видено-перевидено, очень приятно вдруг подмечать какие-то новые штришки в характерах героев... А у меня такое "открытие" после неоднократных просмотров вызвало поведение Мэри. (Коллинза в той сцене я как раз я почему-то сразу заметила, уж очень потешно он разорялся на фоне абсолютно игнорирующего его Дарси, аки назойливая муха ). А вот то, как Мэри каждый раз млеет в присутствии Коллинза, как трепетно ему внимает, как надеется, что он пригласит ее на первый танец и т.д. - это я далеко не сразу углядела.

Romi: Rhina Elena Carrie Ну, знаете... Пошла пересматривать!

Jane: Romi пишет: Ну, знаете... Пошла пересматривать! Ой, и правда - придется срочно пересматривать

Rhina: Это МАГИЯ какая-то , поэтому хочется продолжить... Лиззи: - Не доводилось ли Вам видеть мою сестру... Дарси: - Нет. Не имел удовольствия. А Мария и правда не сводит глаз с Дарси

Elena: Исполнительницу роли Марии планировали, как известно, на роль Лидии, но актриса чем-то не угодила. По возрасту она вполне подходила; скорее всего, не справилась с пробами. Всё-таки Лидия хоть и дура, но дура с самомнением, к тому же наглая. Ещё мне нравится утренняя сценка у Коллинзов (после объяснения Дарси и Лиззи). Миссис Коллинз в чепце, мистер Коллинз и Мария завтракают. У Коллинза рот "набит до отказа" , он всё жуёт и жуёт. Бледная Лиззи отказывается от завтрака, заботливо предлагаемого Шарлоттой, и выходит на прогулку. Отказ Лиззи от трапезы удивляет Коллинза; но после слов "леса вокруг Розингса такие красивые!" он удовлетворённо кивает (и продолжает жевать )

Sweet: Elena пишет: он всё жуёт и жуёт Причем жует, пытаясь поскорее прожевать и вставить свое лыко в строку, уж очень судорожно пережевывает. Но Лиззи в курсе его неостановимых словопрений и махом сваливает А на Мэри после какой-то дискуссии здесь вправду обратила внимание: эх и млеет, даже когда он пришел читать им мораль после побега Лидии

Elena: Sweet пишет: А на Мэри после какой-то дискуссии здесь вправду обратила внимание: эх и млеет, даже когда он пришел читать им мораль после побега Лидии Да уж, Коллинз мог бы составить счастие и Мэри, и миссис Беннет . Прельстился, однако, крастотой старших сестёр (не умом - уж точно, иначе бы испугался ) Сценка с чтением морали мне тоже нравится (впрочем, как и весь фильм ). Почему-то прячущаяся Китти (и выглядывающая из-за угла - уехал? не уехал?) - наверное, из-за оттоптанных Коллинзом на балу ног и порванного подола; внимающая Коллинзу Мэри; стойкая Джейн, удерживающая Лиззи от колкостей в адрес кузена и всё-таки не удержавшая . Наконец, Лиззи, напоминающая о самой "леди Кетрин де Бург!", которой не понравится общение духовной особы с семьёй, запятнанной историей с побегом. В общем, полная картина разнообразных характеров и ситуаций всего в одной сценке

Rhina: Elena пишет: Миссис Коллинз в чепце, мистер Коллинз и Мария завтракают. У Коллинза рот "набит до отказа" , он всё жуёт и жуёт. Да уж! "Колоритный мужчина"

Rhina: Elena пишет: Сценка с чтением морали мне тоже нравится (впрочем, как и весь фильм ). Почему-то прячущаяся Китти (и выглядывающая из-за угла - уехал? не уехал?) - наверное, из-за оттоптанных Коллинзом на балу ног и порванного подола; внимающая Коллинзу Мэри; стойкая Джейн, удерживающая Лиззи от колкостей в адрес кузена и всё-таки не удержавшая . Наконец, Лиззи, напоминающая о самой "леди Кетрин де Бург!", которой не понравится общение духовной особы с семьёй, запятнанной историей с побегом. В общем, полная картина разнообразных характеров и ситуаций всего в одной сценке Сердитая Лиззи: - Вы, наверное, чувствуете неловкость, оставаясь здесь дольше?

olala: Я обратила внимание, что в фильме много сцен за столом, за едой, но Дарси нигде не показан жующим. Либо с бокалом вина, либо с чашкой. Теряюсь в догадках: это сделано для того, чтобы не нарушить образ Дарси - идеального романтического героя или это случайность? ( В Случайном муже и КВБС Колин смешно всякие булки-сэндвичи поедает , как бы выглядел Дарси с подобным аппетитом ? )

olja: olala пишет: но Дарси нигде не показан жующим Заметьте, и не только он, исключительно Коллинз, принципиально, думаю.

Carrie: olja пишет: Заметьте, и не только он, исключительно Коллинз, принципиально, думаю. Не, еще там вроде миссис Беннет периодически чего-то аппетитно уплетала за обе щеки, да и мистер Беннет, емнип, объедался крыжовником...

olala: Бингли жует. Конечно, не с таким аппетитом как Коллинз. Мамаша Беннет с полным ртом говорит, что теперь на ее девочек обратят внимание богатые мужчины.

Elena: В сцене ужина у Беннетов, когда приехал в гости "кузен Коллинз", вся семья сидит за столом. Но там, в основном, разговоры. Кто-то, кажется, поперхнулся (Китти? Лидия? - срочно надо пересмотреть! ). Кстати, это чуть ли не единственная сцена ГиП-2005, которая мне безоговорочно понравилась. Там, кажется, поперхнулись почти все барышни Беннет . olala пишет: Дарси нигде не показан жующим. Либо с бокалом вина, либо с чашкой Мне кажется, это не случайно. Правда, есть сцена у леди Кетрин, когда все сидят за столом. Но там в основном разговоры показаны, а не еда. Еда - в ГиП-2005 (Лиззи супчик хлебает ).

Carrie: Elena пишет: Правда, есть сцена у леди Кетрин, когда все сидят за столом. Но там в основном разговоры показаны, а не еда. Ой, а где?.. ЧТо-то я уже совсем ничего не помню... Помню, как они на диванчиках вокруг нее сидели, помню, когда Лиззи играла, а вот чтобы за столом чего-то ели - не упомню (н-да, пора пересматривать ). Дарси показан сидящим за столом, по-моему, только на балу в Незерфилде (и то он там только сидит, но ничего не ест, а только глазами эдак мрачно зыркает ).

Elena: Carrie пишет: Помню, как они на диванчиках вокруг нее сидели Каюсь! Перепутала! Склероз! Никаких сцен за столом у леди Кетрин в "нашем" ГиП нет. Меня в ГиП-2005 удивило отсутствие скатерти на столе у леди Кетрин. Наверное, так могло быть, но всё равно что-то не верится..

olja: Carrie пишет: Дарси показан сидящим за столом, по-моему, только на балу в Незерфилде (и то он там только сидит, но ничего не ест, а только глазами эдак мрачно зыркает ). Вспомнился Дарси в Пемберли, вытирающий губы рукавом после глотка вина. Rhina Плиз, размещай капсы вертикально, экран уходит за пределы.

Rhina: olja пишет: Плиз, размещай капсы вертикально, экран уходит за пределы. Хорошо! Обратите внимания, что приборы на столе расставлены, по крайней мере, для 7 персон. Но Дарси почему-то стоит у окна с чашкой кофе, остальные все жуют.

chandni: девочки! какие замечательные наблюдения!!! Пойду-ка я фильм пересмотрю

Elena: chandni пишет: Пойду-ка я фильм пересмотрю Мудрое решение!

гор: В "Мейкинг" очень интересно расписаны трудности со съемками пиров-и сцен застолья. И ведь это не театр и блюда были настоящими. Поэтому чем меньше актеры их трогали, тем лучше. С другой стороны, актерский грим и прочее тоже лучше не портить, посуду не пачкать и тд. И это не выглядит неестественым - ведь как правило на экране они нам показаны в момент обсуждений, когда не едятт. Да и жующие люди действительно хороши только тогда, когда это добавляет красок к показу сцены и характера - миссис Беннет и Колинза, к примеру. Питие жидкости всегда много эстетичнее и часто обыгрывается. И Дарси больше идет бокал вина в руке, однозначно! Очень хорошо сцены эти сделаны. А в той сцене, когда он отходит с чашечкой к окну - ИМХО, показана его нервозность вследствие появления Лиззи. Интересно, что это повторяется - когда Лиззи уезжает. То есть он опять у окна, и смотрит вслед ей на этот раз. Так всегда впечатляли его озабоченные глаза в этих сценах!

Rhina: гор пишет: А в той сцене, когда он отходит с чашечкой к окну - ИМХО, показана его нервозность вследствие появления Лиззи гор пишет: Интересно, что это повторяется - когда Лиззи уезжает. То есть он опять у окна, и смотрит вслед ей на этот раз. Так всегда впечатляли его озабоченные глаза в этих сценах!

Piacere: Нашла на YouTube фильм P&P-Documentary (три части). http://youtube.com/watch?v=2AHUrLIGI50&feature=related Не знала , что было такое количество экранизаций. Особенно порадовала Болливудская версия .Мне показалось или там действительно Айшварайя Рай? Версия BBC несомненно лучшая.

лера: Самых известных экранизаций 4: 40х годов с Лоуренсом Оливье 80х годов 1995 года с Фертом 2005 с Найтли а вообще их около 6 или 7

chandni: Piacere пишет: Особенно порадовала Болливудская версия .Мне показалось или там действительно Айшварайя Рай? на самом деле смех смехом, но у них получился неплохой перенос проблематики Остин на современную пенджабскую действительность. В отличие от версии 2005, заявлявшей о супер экранизации именно романа Остин, индийцы создали свой фильм даже не по мотивам, а используя сюжетную линию, мастерски обработанную на свой лад и под свои реалии И Айшвария там очень даже ничего сыграла

лера: А Колинз в индийской версии самый лучший из всех Колинзов. Глуп, дурен и льстец!

гор: chandni пишет: получился неплохой перенос проблематики Остин на современную пенджабскую действительность. В отличие от версии 2005 После ГиП1995 - Невеста и предрассудки - самая замечательная версия. Все актеры оч. хороши - и Джайя, и папа-мама, а какой там замечательный мистер Кхоли! И мне только Мартин Хендерсон из Дарсей и нравится, кроме Колина, естественно.

chandni: гор А брат с сестрой Бингли!!! Такие зайчики!!! А Шарлотт!!! Недаром режиссер - индианка, живущая в Англии - все уловила

Romi: Милые дамы! Напоминаю: у нас есть тред, который так и называется: Другие экранизации ГиП. Welcome!

гор: Romi , а мы немножко... просто восторги по поводу неисчерпаемости и необъятности ГиП. chandni , ППКС!

Rhina: Хочется выразить несогласие с мнением некоторых дам по поводу нарядов героинь ГиП. Они(дамы) считают, что наряды совсем не нарядные и некрасивые. Я так не думаю. Лиззи я люблю во всех платьях, особенно этих: Еще мне нравиться это платье у Джейн

Jane: Rhina пишет: Я так не думаю. Лиззи я люблю во всех платьях, особенно этих: Присоединяюсь! А еще мне очень нравится красное платье.

ЭРА: Добавлю ещё платьев: Но умной и жизнерадостной Лиззи есть о чём подумать, кроме нарядов Тем не менее холёный и педантичный Дарси не может отвести от неё глаз

Rhina: Какое яркое дефиле! Вот еще милое платьице А в этой модели модный нынче рукав

Romi: Сестрицы Бингли тоже ничего себе.

Rhina: Еще несколько проходов!

гор: Не поклонник я стиля ампир. Кажись, повторяюсь, но ИМХО - этот стиль хорош лишь на картинах, а реальным женщинам редко идет. И вообще он требует легкости шелка, перьев - для роскоши, короче. Но никак на не хлопок, в котором наши девицы Бенет. Сравните с сестрами Бингли - но и они чрезмерно задрапированы. Ведь откуда взялись эти драппировки вообще? Это реанимация античного стиля. Это когда тот мир освоил шелк из Китая. А почему шелк-то? Прохладне, наверно, а вообще потому как на нем не может укрепляться и жить такое мерзкое насекомое - вошь. А к силуэту должно быть особое внимание. Куда подевалась изящнейшая, легкая фигурка Дженнифер? Ее прекрасный бюст затолкали под подбородок куда-то. В большинстве нарядов она выглядит просто теткой. Вот этот костюмчик над моим постом - единственное исключение - потому как пышные рукавчики изменили пропорции и нет этого нелепого для девушки каре-выреза. Да еще при ее бюсте. И юбочка из небольшого количества легкой ткани. Джейн этот стиль не только ближе, но с ней обошлись без каре, да и платься не так перегружены. Хотя - почти так же не радует этот стиль ни в одном из фильмов по Остен.

olja: гор пишет: Куда подевалась изящнейшая, легкая фигурка Дженнифер? Ее прекрасный бюст затолкали под подбородок куда-то. В большинстве нарядов она выглядит просто теткой. Никак не могу согласиться. Полагаю, что платья соответствуют эпохе, а ежели бюст есть, то в платье такого стиля его же куда-то нужно уместить. Нет? Вообще восприниммаю Элизабет такой какая она есть, но никак не теткой.

Belka: Ой, мне тоже не нравится как одеты девицы Беннет . Лиззи местами какая-то толстая. Но я обожаю платье, в котором она была во время первого предложения Дарси. Она, вообще, очень хороша собой в этой сцене. И еще мне нравится ее коричневая шляпка (та, которая побольше) в сочетании с коричневым жилетом (или как это у них называлось), в которых она в Пемберли. Но , кстати, несмотря на объяснения наших девушек, до меня так и не дошло, почему Дарси купался и разгуливал в мокрой рубахе, в то время как тетушка Гардинер в пальто. И никак не могу "согласиться" со свадебным нарядом Элизабет. Не нравится. Дело вкуса, наверное. Но ... как только вижу вещь, напоминающую ГиП (а таких сейчас немало), не могу удержаться - покупаю и ношу с превеликим удовольствием .

гор: Вах! Я не в одиночестве. Уже отсутствие каре на Лиззи резко улучшает пропорцию - это сравнительно неплохое платьице. А свадебный наряд по мне так хуже всех. Почему в пальто Гардинер - это как раз может правильнее по эпохе, хотя скорее это не пальто - пыльник дорожный. Вообще-то замужним дамам надлежало надевать на себя больше - и еще соблюдать кучу других условностей. Но люди и впрямь часто удивляются, почему Лиззи, напр, во втором предложении в символическом пиджачке и легкой юбочке - Дарси в пальто? Здесь это и впрямь странно - ей бы на прогулку стоило бы надеть плащик-или что-тто вроде. Тем паче осень. От кина трудно ждать совсем уж железобетонной логики, но вообще-то раньше немыслимо было в +30 одеть шортики и майку. Но ведь они и понятия не имели, что на улице плюс 30. Люди не имели прогноза погоды. Думаю, в одежде их волновали совсем другие параметры. И вообще-то одевали на себя куда больше, чем сейчас - напр наши крестьяне всегда были одеты с головы до ног - а на все случаи жизни, и защита от окружающей среды во всех смыслях этого слова. Отправлявшийся же в путь тем более. Одежда была функциональной, особенно для мужчин - широкие поля шляпы - зонтик, плащ - это все сразу - от дождя, пыли, ветра, это подстилка и одеяло на ночь. Мы не все можем постичь с наскока - это тоже важно. Например, средневековые дамы в жаркой Италии одеты - как в мороз. Ужас? Да, но они сиднем сидят в каменной толщи замков - где холод как в подземелье в любое время года. Протопить-согреть это невозможно. Никто и не пытался - кстати, поэтому в домах камины, которые греют предметы лишь рядом, ИК-излучением, как костер. Цель замка - не удобство, а защита от врага и престиж. Приоритеты иные были - и в платье - тяжелые бархаты и нелепые шляпы, в которых невозможно работать - значит, знать! Престиж важнее. Как и наши бояре в шубах с длинными рукавами и высоких шляпах. Или вот в Японии - там погода сто раз на дню меняется. Не случайно кимоно - один фасон одежды - а одевали их по множеству штук - как капуста. А на Востоке муж мог выгнать жену из дому в том, что на ней сейчас - вот и одевали побольше. Да и сильную жару - ватный халат - уже защитой работает. Думаю, Дарси явно вскипел в дороге и решил освежиться - да и может он морж самый закаленный и до зимы купается? И он у себя дома, он тут хозяин. Но полно народу, которые такими вольностями кино возмущены. Я лично нет - думаю, в реальной жизни всякое бывало и в 19 веке.

Rhina: Belka пишет: почему Дарси купался и разгуливал в мокрой рубахе, в то время как тетушка Гардинер в пальто Я думаю, что у всех свой индивид.температурный режим. Я это заметила, когда первый раз приехала в Ташкент (из Сибири) в апреле и ходила в сарафане на улице (при 25-27град), в то время, как местные гуляли в свитерах и куртках. А мой сын зимой практически не носит перчатки и у него руки теплые. И такое бывает. Продолжение темы здесь.



полная версия страницы