Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХ век » Fever pitch - Футбольная горячка » Ответить

Fever pitch - Футбольная горячка

Tanya: Нет, вы не думайте - фильм мне добыть не удалось Но зато удалось надыбать на просторах инета книжечку, по которой был снят фильм. Вот она, на русском языке: http://users.gazinter.net/kbee/book/hornbi.htm Приятного прочтения

Ответов - 378, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 All

Valerie: Tanya пишет: цитатаУ меня есть некоторые проблемы с переводом особо хитрых (с моей точки зрения) фраз - могу периодически выкладывать их тут для всеобщего обсуждения и коллективного творчества. Ну, хотя бы так! Выкладывай, конечно, сюда.

Olha: Jane, а ты не могла бы мне на мыло сбросить файлик с титрами ? Заранее спасибки. И еще хочу поблагодарить тебя и Таню за фильм ! На компе он не пошел, но на плеере - все ОК.

Wyeth: Да, я тут неприятно приболела, но теперь более-менее ожила, и в ближайшее время дожму свою порцию субтитров, а там, глядишь, и за рассказ колиновский возьмусь - давно уже обещала его перевести. Виновата, но никак не получается выкроить время - очень неудачное у меня расписание в этом семестре.


Лола: Wyeth с выздоровлением

Wyeth: Лола Спасибо!

Jane: Wyeth пишет: цитатаДа, я тут неприятно приболела, но теперь более-менее ожила, и в ближайшее время дожму свою порцию субтитров, а там, глядишь, и за рассказ колиновский возьмусь - давно уже обещала его перевести. Обещания обещаниями, а здоровье прежде всего!

Dari: Wyeth, да ты не спеши! Jane пишет: цитатаОбещания обещаниями, а здоровье прежде всего! Вот именно

Tanya: Wyeth, Jane пишет: цитатаОбещания обещаниями, а здоровье прежде всего! ППКС! Так что не напрягайся особо

Жюльет: Wyeth пишет: цитатая тут неприятно приболела, но теперь более-менее ожила Не знаю кто болеет приятно, с выздоровлением, Wyeth

Olha: Смотрела на us.imdb о фильме. Jane, оказывается, этот очаровательный мальчик, исполняющий роль Пола в детстве, с тобой в один день родился http://us.imdb.com/name/nm0014606/ Жаль, что снимается мало (стал каким-то лыжным инструктором), а так ведь здорово сыграл.

Жюльет: Спасибо всем добрым людям, стараниями которых диск «Футбольная горячка» оказался сегодня утром у меня в руках.

Jane: Оооо, «лед тронулся, господа присяжные»

Лола: К слову, о названии. На Киномании этот фильм называется Накал страстей. Почти как бразильский сериал .

Jane: Лола пишет: цитатаНа Киномании этот фильм называется Накал страстей. Ну в принципе это куда ближе к дословному переводу названия. Просто в России эту книгу выпустили под названием «Футбольная горячка», вот мы и фильм стали так называть.

Olha: Ну, вообще, дословно было бы «Лихорадка на поле» или «Горячка на поле» или еще что-то. Но то, что pitch в данном случае «поле» - это железно Это такой ходовой футбольный термин. Сейчас заглянула в Лингву, чтобы себя проверить, там версия «накала» тоже есть. Так что возможно в названии какой-то двойной смысл заложен.



полная версия страницы