Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХ век » Месяц в деревне - 2 » Ответить

Месяц в деревне - 2

Carrie: Продолжаем разговор об этом замечательном фильме, прервавшийся здесь.

Ответов - 272, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 All

Romi: гор Ну так замечательное же качество у нас. Если ее эта дымка не устраивает, то что она тогда понимает? Похоже, она зациклилась на этих 4-х минутах.

гор: Или на саморекламе... Уж эти мне американофанатки! Нет, они разные, конечно. Но они действительно способны "убрать" нафиг эту дымку! А вот касаемо 4-х минут - это тоже вопрос. Точно ли что-то вырезано? Это надо знать наверняка, прежде чем шум поднимать. Эти разночтения в длительности фильмов - в каждом втором. И чаще причина, напр, просто в неточности, отсутствии каких-то допов, или наоборот, посчитали с допами, или просто не так намерили, или даже в том, что частота в форматах США и Европы не совпадает. То есть NTSC и PAL.

ЭРА: Сейчас на одном дыхании прочитала "Месяц в деревне" в переводе гор. Огромное ей спасибо за эту удивительную историю Знаете, мне очень помогло то, что я сначала увидела фильм. Всё повествование перед глазами стояли кадры из фильма, лица героев. Слова и фразы обрели особенную глубину и реальность, события - понимание в деталях. Например, мне удалось понять, что Том был призывником и служил связистом, и в результате чего с ним произошли печальные изменения: И тогда я узнал его; неплохой парень. Кажется, был добровольцем, а не призывником, как я. - Когда я в последний раз видел тебя, ты был на носилках, - сказал он, - Кажется, окопный шок, правда? Связистом был в наступлении, да? Мало кто дошел из вашего брата. И ещё, благодаря знакомству с текстом я смогла более полно оценить, насколько потрясающе снят фильм (работа режиссёра и оператора), как хорошо подобраны актёры (роль Тома - удача для Колина), как передан в нём дух произведения. Нет слов, одни чуйства По ходу содержания отметила для себя много жизненных замечаний автора, лаконично изложенных гор, одно из них: Мы открываем другим только то, что хотим, так что все не более, чем отгадка. И если тот другой прямо не отвечает «да» и «нет», то загадкой без разгадки и останется. - как это напоминает наше с вами заочное общение!


Jane: ЭРА пишет: как передан в нём дух произведения А я не очень согласна с этим. Мы уже когда-то это обсуждали, но кратенько повторюсь: мне кажется, что они довольно разные - книга и фильм, и Беркин там несколько разный - в книге он несколько более приземленный что ли, чем в фильме, да и вообще сама книга более приземленная, чем фильм. Фильм получился какой-то такой очень атмосферный, вот именно такой "дымчатый", в книге этого ощущения меньше (или, может, просто русский язык этого не передает). Я не могу сказать, что лучше книга, или лучше фильм, просто для меня они разные, и фильм произвел более сильное впечатление этой своей "дымчатостью" (да-с, Задорнов, хоть я его и недолюбливаю, временами не так уж далек от истины относительно некоторых американцев... они б еще из ДСЖС дымку убрали )

ЭРА: Jane пишет: Беркин там несколько разный - в книге он несколько более приземленный Вполне возможно, но на меня фильм произвёл большее впечатление, всё-таки я, наверное, воспринимаю книгу через фильм. Мне кажется, что фильм просто сильнее, чем книга, а Колин одухотворил приземлённость книжного Беркина - поэтому и думается, что они разные ИМХО.

olja: ЭРА пишет: Мне кажется, что фильм просто сильнее, чем книга, а Колин одухотворил приземлённость книжного Беркина - поэтому и думается, что они разные Или фильм и книга дополняют друг друга. В книге повествование идет от первого лица, естественно, что это вносит ноту приземленности. А фильм - отстраненное созерцание со стороны, отсюда - флер одухотворенности.

Carrie: olja пишет: Или фильм и книга дополняют друг друга. ППКС, мне тоже кажется, что книга и фильм, будучи действительно немного разными, очень удачно и гармонично дополняют друг друга. Впрочем, и в книге, несмотря на очевидно бОльшую "приземленность" Беркина, обусловленную его позицией повествователя и ракурсом именно его "точки зрения", через которую мы, читатели, воспринимаем происходящее, тоже есть немалый "флер одухотворенности", который в основном проявляется на уровне языка и стиля. То есть само повествование очень "воздушное", например, описания природы и душевного состояния героя, хоть достаточно скупо и лаконично описанные, но все же передают ощущение очень сложной и тонкой душевной организации пишущего. А Колин еще добавил герою изрядную толику ранимости и глубокого, затаенного страдания - и в результате тот визуальный ряд, который обеспечивает фильм со своей пастельной дымкой вкупе с колиновой большеглазой хрупкостью, многократно усиливает впечатление от книги, имхо. (Правда, я книгу прочла уже после фильма, естественно, а в таких случаях впечатление обычно бывает уже в определенной степени "структурировано" предыдущим визуальным восприятием). Ох, пардон май френч, в смысле, витиеватость и наукообразие стиля - просто я в данный момент статью пишу, поэтому не получается сразу перестроиться на нормальный человеческий язык.

Romi: olja Carrie Не могу не ППКС-нуть. Я не решилась бы одно из двух поставить на первое место. И для меня поэтичны оба. Ну, степень приземленность у книги чуть-чуть другая.

гор: Carrie пишет: несмотря на очевидно бОльшую "приземленность" Беркина, обусловленную его позицией повествователя Да, конечно. Причем повествователя уже ностальгирующего. Который помнит все наверняка не совсем так, как было. Ведь это селяви. А в фильме мы видим ТАК как было - ну почти, то есть дымка ностальгии есть, но фильм дает более реальную картинку, чем текст, в любом случае. Поэтому-то единственное, что я терпеть не могу в фильме - это появление благообразного дедушки. Ужас. Это не может быть Беркин - он же говорит, что никогда не возвращался, и потому все осталось в его памяти таким, как он - даже не помнит, а хотел запомнить. Все же очень может быть, что вся эта глубина анализа появилась в Беркине гораздо позже, когда он уже отошел от шока и войны, а тогда, в этой церкви он был именно таким, как мы и видим в фильме - остро чувствующим и переживающим, но еще вряд ли обдумывающим и анализирующим - это все будет позже, в книге, которую он напишет. Именно поэтому он не сделал того шага, который ждала женщина. Ему тогда было достаточно любоваться Венерой - нужно ли ему что-то большее, он не мог решить.

olja: гор пишет: Поэтому-то единственное, что я терпеть не могу в фильме - это появление благообразного дедушки. Ужас. Это не может быть Беркин - он же говорит, что никогда не возвращался, и потому все осталось в его памяти таким, как он - даже не помнит, а хотел запомнить. А если принять это возвращение не как реальное, а как мысленное? гор пишет: Ему тогда было достаточно любоваться Венерой - нужно ли ему что-то большее, он не мог решить. Решить не мог, но у меня по фильму ощущение, что не потому что ему было достаточно любования, а потому что не решился.

гор: olja пишет: возвращение не как реальное, а как мысленное? Ни в коем случае. В одну и ту же воду нельзя войти дважды. Если бы они просто фреску показали, и голос девочки... вот это бы сработало. А дедушка просто пошлый и реальный до безумия. Как им такое в голову-то пришло? Хотя, Беркин был уверен, что Кич фреску замазал - впрочем, думаю, Кичи скоро сбежали оттуда. olja пишет: по фильму ощущение Да, но по книге - с Венерами не спят. Ими лучше любоваться.

Jane: гор пишет: с Венерами не спят. Ими лучше любоваться. Уже не помню - это в книге так написано? Или ты сама придумала? Просто мне оч. понравилась фраза

гор: Jane пишет: Или ты сама придумала? А то!

Carrie: гор Пора уже собирать и издавать афгоризмы!

гор: Мне про Венеру боьше другой нравится - не мой: Она - Венера? Ну, может и не Венера, но что-то венерическое в ней есть! Но редакция - моя!



полная версия страницы