Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХ век » "Гордость и предубеждение" BBC #6 » Ответить
"Гордость и предубеждение" BBC #6
Romi: In vain have I struggled. It will not do. My feelings will not be repressed. You must allow me to tell you how ardently I admire and love you. Идея Olja Ненадолго прервались здесь
LuyciaCV: Пришлите пожалуйста ссылку на этот фильм, очень хочется посмотреть еще раз
Romi: LuyciaCV Вот здесь поищи ссылку. Кажется, была.
olja: Funny пишет: Не, ну она старается, конечно. Играет. Очень замечательно и убедительно играет, и именно то, что нужно - недалекую заносчивую женщину. Не вижу ума во взгляде, хоть убейте.
Adeli: "Гордость и предубеждение" - лучший фильм, который я когда либо смотрела! Колин Ферт и Дженифер Эль - потрясающие! Смысла переснимать его с участием Киры Найтли не вижу никакого, переиграть актеров фильма BBC, на мой взгляд, им не удалось!
гор: Adeli пишет: переиграть актеров фильма BBC, на мой взгляд, им не удалось! Никаких шансов!!!
Sweet: Adeli пишет: переиграть актеров фильма BBC, на мой взгляд, им не удалось! А шо? Были сомнения?
Romi: Ну, я не знаю, куда это надо было поместить... С одной стороны — приятно: хит продаж, понимаешь, а с другой — производство США.
olja: Какой ужОс!
гор: А "они" уверены, что это комплимент.
Kyara: бывает, на просторах инета еще и не такое встречается ....
Tatiana: Вопрос знатокам : объясните, плиз, что же он такое говорит Лиззи во время знаменитой сцены у рояля в Розингсе? Каждый раз смотрю со смутным чувством, что что-то упустила. Мой Екатеринбугр переводит что-то вроде "мы оба не выступаем перед посторонними" (We neither of us perform to strangers). Почему у Лиззи такое лицо, словно она от него таких слов не ожидала, а у Дарси - словно он сказал нечто интимное. Неужели дело только в местоимении "мы" или в комплименте? Или это о том, что он собирался сказать, но тётушка ему не дала?
olja: Я не знаток, но думаю, что словом «мы» Дарси объединил их в пару, те самым высказав и мысль о сходстве характеров, и свои чувства, смутившись при этом, и хотя Элизабет и постаралась не заметить этого, все же это «мы» естественным образом смутило и ее.
Carrie: olja пишет: Я не знаток, но думаю, что словом «мы» Дарси объединил их в пару Безусловно, конечно. В этом диалоге мы видим, насколько они, в принципе, подходят друг другу как пара, как равноправные партнеры - и Дарси это уже тоже понимает и признает, хотя Элизабет, конечно, это еще и в голову не приходит. Он подхватывает ее аналогию между игрой на фортепьяно и умением легко общаться - и хочет сказать ей тем самым, что понимает ее лучше, чем ей кажется - что он видит за ее легкими манерами нечто большее - более глубокое, менее поверхностное - то, что раскрывается только в общении с близкими людьми, а не перед "посторонними", перед которыми она тоже, как и он, не "играет", т.е. не раскрывается полностью. И это в каком-то смысле так и есть - ведь Элизабет, на самом деле, довольно скрытная девица, несмотря на легкость в общении с окружающими, которой Дарси недостает - и это, безусловно, то, что их роднит: они оба гораздо более глубокие натуры, чем кажутся на первый взгляд. Что самое забавное, она ведь и сама признала это сходство их характеров еще во время их танца в Незерфилде ("we are each of an unsocial, taciturn disposition").
Tatiana: olja пишет: Я не знаток Ой ли? Olja, Carrie, спасибо! Странно, видимо, мне подсознательно всё хотелось чего-то более топорно-прямолинейного, поэтому и списывала на перевод. А тут, как и везде, филигранность чувств. Прочитала ваши посты - действительно, чего же ещё.
Val: Если уж про это зашла речь, то мне тоже давно хотелось прояснить один момент: когда Лиззи говорит про то, что ее не удивляет, что Дарси знает только шесть образованных женщин. Когда раньше было упомянуто это число - шесть, откуда Элизабет взяла эту цифру? В книге - то этот диалог полностью и там все понятно, а в фильме что, обрезан в сценарии? Или это погрешности перевода и на самом деле этот диалог звучит иначе?
полная версия страницы