Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХ век » Обсуждение титров к ГиП - 3 » Ответить

Обсуждение титров к ГиП - 3

Tatiana: Продолжение следует. Прервались здесь

Ответов - 183, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

гор: Ну, а я уже тоже наслаждаюсь! Пока докладываю, что все работает на трех приводах-компах, и двух проигрывателях ДВД тоже- Пионер (не капризный), и второй капризный - Ямаха, кажется, лень идти в др. комнату. Но детально-подробно не проверяла еще, но в принципе просмотрела оба диска вроде не виснет и все окей. Счас буду копировать - важный момент! Так что желающие иметь копию ГиП с титрами - пожалста поднимите руку! Накопирую, буду высылать. Вообще сейчас фильм на двухслойных, но не думаю, что стоит на такие дорогие копировать. Может, когдасделаем на основе англ оригинала, где картинка хорошая. Но, кто как хочет, конечно.

chandni: я покопалась - и 1 из 5 имеющихся у меня в компе проигрывателей (RealPlayer) нашел-таки субтитры!!! Вал! Спасибо за копию!!! ТАКОГО качества у нас еще не было... Гор! Огромное спасибо за все! И за подробную инструкцию. Я поставила проигрывать на англ, нажала правой кнопкой на изображения - на страничке появилось строчка типа опции ДВД - и там были субтитры!!! Автоматом стоит на выключенных субтитрах, но галочка переставляется!!! Дети просто в восторге. Мы пересмотрели любимые места. Фильм смотрится абсолютно по-другому. Теперь у меня есть чем наградить детей за особые заслуги. Текст не мелкий, подобрано четко, видно хорошо... Голоса настоящие... Что еще надо для счастья?

Tatiana: гор пишет: пожалста поднимите руку! +1 Это я так бессовестно попросила от недостатка времени. Исправляюсь: пожалуйста, можно и мне копию, плиз. Тем более что моя английская копия глючит со страшной силой.


гор: Начинаю анализировать то, что получилось. Оцените: решила сравнивать русский и английский диски - парами, параллельно, что ли:

Romi: гор По-моему, отлично! А в конце с таймингом нормально?

гор: Вот здест мы видим, что для говорящих за кадром используется надпись - Дарси. А не курсив. Хотя курсив явно титрами поддерживается. Но не везде и надпись появляется.

Romi: гор пишет: для говорящих за кадром используется надпись Ох, ёлки, не сообразили... Я так давно эти титры не включаю...

olja: Всей команде, выполнившей такую грандиозную работу, респект, поклон и безмерное восхищение! Это просто подвиг во имя!

Carrie: olja пишет: Всей команде, выполнившей такую грандиозную работу, респект, поклон и безмерное восхищение! Это просто подвиг во имя! Присоединяюсь к восхищенным благодарностям! По-моему, все шикарно получилось! Теперь осталось только файлик с титрами отослать на сайт, для тех, кто будет скачивать фильм из инета.

Лола: olja пишет: сей команде, выполнившей такую грандиозную работу, респект, поклон и безмерное восхищение! Это просто подвиг во имя! Не то слово

Carrie: Romi пишет: Ох, ёлки, не сообразили... Я так давно эти титры не включаю... Девочки, не расстраивайтесь, это же титры для слабослышаших. А нормально слышащие вполне могут услышать за кадром очаровательно и однозначно мужской баритон мистера Дарси и понять, что это произносит никак не мисс Бингли.

гор: От всех и спасибо!!! Нас много, и мы в тельняшках! : Что касается тайминга - в первом явно все в порядке - вот конец фильма: И на коротком титре вполне совпадает со звуком, хотя я не проверяла все вплотьдо единого. Может,завтра посмотрю весь первый диск. Я его уже накопировала. За второй еще не бралась. Что касается надписи - кто говорит, иногда может это и необходимо. Но они занимают много места, а у нас оно почти всегда в дефиците. Экономнее, когда речь того, кто за кадром выделяется курсивом, но почему-то у нас курсив не стал поддерживаться - ? Но вообще-то различие принципиальнее. Если это титры для слабослышащих, ну, типа английские на английском диске - тогда делается очень подробная запись, в том числе и звуков разных - собака лает, звуки шагов и т.д. Но у нас титры как перевод... Ну, тут много нюансов, с титрами-то. Надо еще все это переварить.

olja: Нравится мне это дело: Он там : «Я боготворю и отчаянно люблю...», а дальше технические вопросы. Вот не нада было этого последнего кадра... Простите, это так, реплика не по делу

Romi: olja пишет: Вот не нада было этого последнего кадра... Не, мое сердишко дрогнуло, когда я увидела капс... Пусть будет... Греет...

гор: ЗЫ: Да, вот Carrie про голос Дарси уже верно заметила. Хотя, нынче пора уж учитывать и интересы людей с ограниченными способностями. Кстати, тайминг на английском явно запаздывал - хотя компы часто чудят - надо проверять на плеере. Да, вот мысль - выложить титры на сайт. На наш легко. Знаю, что на какие-то сайты это легко сделать - есть обратная связь для посылающих - может, стоит подарить их миру? Работа собственная, имеем право. Кстати мысль пришла - иногда пишут ведь, кто автор титров. Может, вставить строку - типа сделано на сайте www.colin-firth.ru - а? У меня была еще раньше эта мысля, но в суматохе забыла обсудить.



полная версия страницы