Форум » Беседка » Болтаем... снова обо Фсём... #23 » Ответить

Болтаем... снова обо Фсём... #23

Romi: Часть #22 осталась здесь

Ответов - 268, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

Marusia: Carrie пишет: очаровательный и очень наглядный путеводитель по жанрам Спасибо! Отличная утренняя подзарядка!

Elenavk: Альбертиада! Служил Альберто Водовозом, Альберто воду развозил

natalkamax: Carrie, спасибо! Вкратце передана суть и содержание каждого жанра. Я долго хохотался


Wyeth: Carrie пишет: 6. Роман ужасов: Альберт умер. Альберт ел. Восторг!

Elenavk: У меня есть интернет-друг из Каунаса, у них сейчас национальная забава, война хоров. Ежегодно людей набирают прямо с улиц - получается примерно вот что. [BR]http://www.rutv.ru/video.html?vid=68940&cid=5079&d=0 Он жуткий фанат хора своего города, они в прошлом году победили. Вся Литва фанатеет - вот это я понимаю, неплохая нац.забава....А в Германии оркестры симфонические даже в деревнях собирают...иээх! У нас что-то даже молодняк перестал в группах петь попсу Да, вот еще вдогонку - по-русски-то тоже классно поют - "Любэ" в сторонке нервно икаетьhttp://www.youtube.com/watch?v=UZRHZ0Mdrhk

blanch: Elenavk Мое восхищение!

Romi: Elenavk Первая выбивает на фильм о Мотыле. Или поют в фильме? А про коня — да, классно! Но все равно я больше люблю грузинские хоры... Сорри, сорри, сорри... Like this... http://www.youtube.com/watch?v=0e8WqW9KMN4

Elenavk: Упс, это я про Мотыля кину смотрела тожж - вот и спутала. Пардоньте, но там тоже было интересно - вот и засмотрелась и ткнула не туда. Грузинские хоры - кто бы спорил, умеют мужЫки петь. Ща поменяю Мотыльскую ссылку на другой хор.http://www.youtube.com/watch?v=OIIXMpD5ucY

Romi: Elenavk Спасибо! Хорошо звучат. Такое впечатление, что народ поголовно получает музыкальное образование. Вообще общая направленность песен мне что-то смутно напоминает...

Elenavk: Ну вообще-то там давние традиции - только в советское время это называлось типа фестиваль хоров или что-то вроде...Эстония, правда, больше отличалась. Вообще-то стилечек хора Турецкого ИМХО

Carrie: Если уж речь зашла о хорах и том, что кому навевает, не могу не поделиться вот таким чудом: http://www.youtube.com/watch?v=w76eMiyb9bM Это, чтоб вы знали, корсиканская народная песТня о победоносном сражении при Боргу в 1768 (!) году. Корсиканская нерегулярная крестьянская армия тогда наваляла французам – маркизу Марбуа и графу Во с двадцатитысячным экспедиционным корпусом. Мелодия из серии "удивительное рядом".

Romi: Carrie пишет: корсиканская народная песТня о победоносном сражении при Боргу в 1768 (!) году Супер! Пыталась подставить русские слова...

Elenavk: А я и не пыталась - а пела ммм...хором Это моя любимая песня в детстве - я под нее посуду любила мыть, патамушта громко пелось - перекрикивала шум воды. Значит, братья Покрасс (или кто там у нас авторы?) Белую армию с черным бароном еще в 18 веке громили? Это как БГ без зазрения совести "Под небом голубым" выдает за свое. Я бы так и верила, если бы среди лютневой французской музыки 16 века не обнаружила канцону Франческо да Милано - и решила, что все, приехали, дежа вю...Один в один. Только там не козлетон Гребенщикова, а ангельское звучание лютни, флейты и гобоя. Хотя в этой истории все не так просто -http://www.rudata.ru/wiki/Канова_да_Милано%2C_Франческо Но в любом случае БГ - не аффтар!

olja: Ой, дамы, шикарно! Особенно "Белая армия, черный барон..."

Carrie: Elenavk пишет: Значит, братья Покрасс (или кто там у нас авторы?) Белую армию с черным бароном еще в 18 веке громили? Похоже на то. Хотя там в комментах встречается и "прямопротивоположная" информация — дескать, это современные корсиканцы переложили слова своей старинной песни на музыку Покрасса, так что еще неизвестно, кто у кого спер, но сам по себе факт, конечно, забавный. Elenavk пишет: Это как БГ без зазрения совести "Под небом голубым" выдает за свое. Я бы так и верила, если бы среди лютневой французской музыки 16 века не обнаружила канцону Франческо да Милано - и решила, что все, приехали, дежа вю...Один в один. У меня с БГ тоже был один неприятный эпизод, еще до того, как мне дали послушать да Милано, после которого я заподозрила в нем злостного плагиатчика. Я еще в школе тогда училась, где-то в середине 80-х, когда БГ был на пике популярности — а мне отец из Канады возьми да и привези трехтомничек Урсулы ле Гуин. У нас о ней тогда еще и слыхом не слыхивали, и переводов никаких еще не было и помине. Я ее с огромным удовольствием проглотила в качестве сильно внеклассного чтения, и даже загорелась было перевести. Но первым впечатлением от "Волшебника Земноморья" был, конечно, стихотворный эпиграф, "Из "Сотворения Эа": Only in silence the word, only in dark the light, only in dying life: bright the hawk's flight on the empty sky. Хм, думаю, чтой-то мне это сииильно так напоминает, сдается мне, где-то я это уже слышала. Уж не у Гребня ли в "Детях декабря"? "Только во тьме — свет; Только в молчании — слово. Смотри, как сверкают крылья ястреба в ясном небе"? И чё-то он как-то нигде не распространялся особо, что это не его стихи, а перевод, благо из-за железного занавеса "подловить" его на плагиате могли буквально единицы, и то случайно, как вот мне эта книжка попалась. И как-то я после этого перестала к нему всерьез относиться, честно говоря. В том смысле, что уже не уверена была, все ли свои тексты и мелодии он сам писал или вот так вот "тырил" по-тихому то из одного места, то из другого. Поэтому и истории с "Городом золотым" не очень удивилась. В самом факте заимствования, конечно, ничего страшного нет, но просто такие вещи надо сразу проговаривать — это у меня цитата оттуда, а это — отсюда. А если молчишь об этом, как рыба об лед, то, стало быть, автоматом выдаешь за свое. Нехорошо-с.



полная версия страницы