Форум » Беседка » Смотрим, слушаем, читаем #9 » Ответить
Смотрим, слушаем, читаем #9
Jane: Оооочень популярная тема. Итак, очередной тред взамен закрывшегося.
ольга: Carry пишет: цитатаУррря!! Carry Не undestand, ты не видишь нас?
Talya: Carry Я готова... Три часа потения в "Фото канвас" каком-то.. А вот зимний вариант у меня не получается, снежинки почему то липнут к овалу лица. Побоялась что с дедушкой Морозом спутаете А вот людей вокруг себя убрать не удалось .
Tanya: Talya, классный аватар получился!
Talya: Tanya Старалась как могла.
Лола: Carry пишет: цитатаа еще у него есть классный мюзикл "Волосы" - про тех, "настоящих" хиппи, времен вьетнамской войны - очень его люблю, там прекрасная музыка и отличный сюжет с неожиданной и сильной концовкой. Если кто-нибудь когда-нибудь увидит на DVD, дайте мне знать, ладно? Я его давняя и преданная поклонница. Но даже на сайте редких фильмов не нашла... Carry посмотри здесь (если цена не отпугнет )
Лола: Carry пишет: цитатаЯ бы перевела как "Красота сцены" или "Красота на сцене", скорей. По смыслу имхо больше подходит "Красавица сцены", и, в принципе, неплохо звучал перевод оригинальной пьесы "Королева подмостков"
Carry: Лола Спасибо за ссылочку - я ее видела, вообще-то, думала просто, мож где подешевше все же будет... Ну на крайний случай, если ничего не найду, все же приобрету для коллекции. По поводу перевода названия - имхо, все-таки в фильме речь и о красавице, и о красоте в одном флаконе. По-русски оба смысла можно объединить в слове "Краса", например. Краса сцены. В любом случае, это не "Красота по-английски", адназначна
Лола: Carry пишет: цитатаэто не "Красота по-английски", адназначна согласна при любой попытке перевести игру слов в названии у меня всегда всплывает в памяти "Как важно быть серьезным" в качестве примера. Ампутация налицо
Talya: Tanya Я только сейчас твою аватарку увидела. Это с той классной фоты на дереве?
Tanya: Talya пишет: цитатаЯ только сейчас твою аватарку увидела. Это с той классной фоты на дереве? Угу, с нее
Vika: Carry, а может, на двоих "Волосы " приобретем?
Carry: Vika Заманчивая идея... Ты можешь фильмы смотреть по-английски, без перевода? (я даже не уверена, есть ли там субтитры - хотя по логике должны быть, это ведь мьюзикл, там в основном поют).
Vika: Carry, не-а, но все равно интересно, и потом , у Формана почему-то очень понятный английский, наверное, потому, что он сам иностранец. Давай я тебе перевод пошлю, там ведь еще что-то прибавляется к цене(за пересылку). Если согласна, напиши на e-mail. а если сейчас не согласна, то я подожду. Возникнет желание приобрести - про мнея не забудь, а то я в одиночку его точно никогда не решусь купить.
Carry: Vika Послала тебе личное сообщение.
Vika: Carry, попыталась ответить, не знаю, получилось ли?
полная версия страницы