Форум » Беседка » Учим английский » Ответить

Учим английский

Romi: Народ тянется к знаниям, и это замечательно. Представьте: вы идёте по Лондону, а навстречу — Колин. Что делать?! Нельзя же начинать с банального «Дайте автограф». Как-то это... пыльно, я бы сказала. Нет, наша форумчанка найдёт новые, неизбитые способы знакомства с Кумиром! Например, можно вежливо осведомиться: «When is the next bus to Oxford?» И он пленен! Во-первых, грамотным построением фразы, во-вторых — вашим оксфордским произношением (не спрашивайте у меня, что это такое). Итак, You are welcome to ask questions here...

Ответов - 241, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All

alina: Спасибо, Romi! Оперативно сработано. С чего бы начать изучение? С учебников, аудио-видео пособий, попытки прочтения книги на англ языке или еще чего-то? Если кто-нибудь поддержит, буду очень благодарна, тк настроена решительно!

Carrie: alina Честно говоря, я затрудняюсь что-либо советовать, т.к., на самом деле, способности к языкам у всех разные и подходы к изучению языка тоже, соответственно, в идеале должны быть индивидуальными. Кому-то легче учить язык на слух, а кто-то лучше всего воспринимает написанный текст, кому-то имеет смысл начинать с грамматики, а кому-то - с лексики, и т.д. И поэтому, наверное, самый лучший метод - универсальный, "метод погружения" в язык. Когда вы стараетесь и слушать английскую речь, и читать на языке, и говорить. Но это проще всего делать, разумеется, в стране изучаемого языка. Там это совершенно естественно происходит, само собой. А вне языковой среды надо, наверное, стараться ее себе по возможности создавать. Т.е. начинать со всего понемножку - и с чтения книг (сначала адаптированных, или с параллельным текстом), и с просмотра фильмов на языке с субтитрами, и с упражнений на грамматику по каким-нибудь пособиям (я бы, например, рекомендовала The English Grammar In Use, он есть для самых разных уровней). Ну и еще есть всякие компьютерные обучалки, тоже довольно эффективные - там и грамматика, и лексика, и произношение отрабатываются. Но какую-то конкретную рекомендовать не возьмусь, их сейчас море. А вообще, если бы я сейчас взялась всерьез учить какой-то язык (например, итальянский ), то для начала, наверное, все-таки походила бы на курсы. Хотя бы первые полгодика, получить какую-то изначальную базу, представление о системе и строе этого языка, об основных грамматических и орфографических правилах, о произношении и т.д. Ну, просто чтобы ориентироваться в нем немного, для начала. А потом уж "добирала" бы остальное сама, нанизывала бы на эту основу все новые колечки языковой пирамидки, если можно так выразиться. Ну, это мое личное ИМХО, разумеется.

Romi: alina пишет: С чего бы начать изучение? С учебников, аудио-видео пособий, попытки прочтения книги на англ языке или еще чего-то? Я не совсем начинающая, все-таки какой-никакой английский был в школе-институте. А поскольку «какой-никакой» в самом что ни на есть первозданном виде, тоже решила «углУбить». Благодаря гор появилось у меня учебное пособие: 2-х томник Н. А. Бонк, И. И. Левина, И. А. Бонк «Английский шаг за шагом». К нему изданы две книги упражнений и еще одна с правильными ответами. Есть аудиокурс. Издательство «Росмэн». О плюсах может гор рассказать, я еще в начале, да и сравнивать не с чем.


olja: Язык самостоятельно можно изучить, но все-таки, очень важно, чтобы было с кем посоветоваться по сложным вопросам, спросить всякие нюансы., т.е., да курсы или преподаватель на первых этапах все-таки нужны.

Wyeth: alina У меня племянница несколько лет ходила на курсы при Университете, ее там очень хорошо учили (я контролировала регулярно ). Но это группы человек по 10-12. Я в свое время занималась в группе из 4 человек, это было очень правильно и эффективно. Как заниматься в группе из 12 человек, не знаю, а вот в одиночку - точно хуже, чем в маленькой группе. Читать - обязательно! В словари не лазать, стараться догадаться о значении слова по контексту. Но при этом внимательно следить за грамматикой. Очень часто люди, понимая все слова в предложении, не могут понять его смысл только потому, что не обратили внимание на какое-нибудь дурацкое окончание. Но вообще, мне сложно давать советы, потому что я воспринимаю язык очень структурно. Олика однажды заметила: как странно, что в спецшколах объединяют математиков с физиками, а не с лингвистами. Совершенно с ней согласна. У меня восприятие текста на иностранном языке очень схоже с восприятием математического текста. (А физика для меня - вообще темный лес, для неё нужны совершенно другие мозги, чем для математики.) Romi пишет: ask there questions in the same way... Ммм... А что ты хотела сказать?

Romi: Wyeth пишет: А что ты хотела сказать? Вот я так и знала, что книга 1990 года издания меня подведет! Не сама придумала, сама боюсь (получается, что зря ). Перевод дан такой: задайте вопросы по образцу... А что не так, Wyeth?

Wyeth: Romi пишет: А что не так, Wyeth? Даже не знаю. У меня часто так бывает - мне кажется, что фраза выглядит странно, но ткнуть пальцем, что именно в ней не так, не могу. Вообще, зачем тут there, непонятно. Где - там? Может, лучше здесь? Я бы сказала что-то типа You are welcome to ask questions here. Вообще, старайся всегда все обстоятельства загнать в конец предложения. Иногда, конечно, бывают ситуации, когда их можно поместить между сказуемым и дополнением, но надежнее все-таки, хотя бы поначалу, строить фразы стандартным образом.

Romi: Wyeth Спасибо! Мы не только «учились по-немногу чему-нибудь» (с), нас еще и учили «как-нибудь» по таким вот учебникам, как мой 1990 года издания. Мрак... Твой вариант мне понятен без напряга.

гор: Wyeth пишет: надежнее все-таки, хотя бы поначалу, строить фразы стандартным образом. Да, первый разумный совет. Из фразотворчества точно ничего английского не выйдет - только французский с нижегородским. Второй - с первым во связи - никогда не переводите с русского, просто заменяя слова на английские. А, если позволите личный совет, вообще не переводите. Скажите англичанину - МЫ С МУЖЕМ ПОШЛИ... как - WE WITH MY HUSBAND... (надо - MY HUSBAND AND I...) Ступор. Невозможная фраза. Хотя... все меняется. Но не буду... Сначала глубоко задумайтесь - а как мы выучили русский? Как я, к примеру, уже не помнящая ничего про падежи, склонения-спряжения и тд, уж пардон, вообще умудряюсь изъясняться по-русски? А очень просто. Мы не слова "помним", но фразы, обороты. Не раньше, чем того же в английском достигнешь, сможешь говорить на языке. Печально? А что, и впрямь верите в курсы - ....ский за три недели? Но вообще-то, те же языки английско-русские разные, круг общения разный, среда и тд. Так что зависит от задачи. Чтение классики или треп тинейджеров - это совсем разные языки. Не объять необъятного. Вот моя честно-личная байка - я ехала рядом с группкой молодняка, которые сидели и лясы точили. Тут еще куда ни шло. Но потом один рассказал анекдот, в котором все слова были знакомые, они долго ржали - но я ничегошеньки не поняла. ВООБЩЕ! Русский был язык... Моей основной задачей было научиться читать, литературу, и смотреть фильмы, что на порядок сложнее, но, фактически не имея разговорной практики, я вряд ли смогу болтать. Хотя, и понимание, и болтание очень зависит от темы, людей и тдтп. К примеру, с правильными, что ли, англичанами проблем почти не было, разве что скорость речи - важный фактор. А вот неангличане - туууут все, что угодно. в Лондонском универмаге Негритянка-продавщица сказала мне несколько фраз - наверняка о банальной фигне - я ничччего не поняла. Собственно, к чему это я разболталась? Собиралась начать с того, что я собссно самоучка полная, что нестандартно, поэтому могу давать советы только тем, кто способен учиться именно так, поскольку подозреваю, что будут сходные типы личности. Я не способна зубрить слова и правила и нет уже у меня на это 10...летий. Я вообще счастлива только тогда, когда свободно плыву своим курсом и сама добываю свой результат. Но в любом случае что курсы, что учебники должны быть вам впору, как тапочки. Все мы разные, методики тоже. К счастью именно с английским - их полно, я просто тупо ходила и в магазине пыталась и пыталась понять, как меня собирается учить этот или тот учебник, и вот однажды я взяла книгу в руки - и все просто покатилось как по маслу. Это и был тот Бонк, что Romi упомянула. Насчет же подробностей учебника и своего рода моих микрометодик, кажется об этом я писала и опять есссно лень, я попробую найти.

гор: Вот, нашла в Болтаем...12 от 15.08.06 наши ля-ля об изучении языка - click here

Romi: Он цигаркой ей в харю… He burned the end of his nose with lifted cigarette. Here the Russian word цигарка is translated into English as lifted cigarette. Yes, цигарка is lifted cigarette but in the English translation the Russian historical and national coloring of this word is lost because now, for example, the word цигарка is not used any more but it is quite understandable for Russoan reader.

Romi: Цуцик этакий! What a pup! Pup in English is only a small little dog but in Russian цуцик besides these meaning also has a meaning of a person who feels cold and is affreid. So it is clearly seen that the national coloring was not preserved.

гор: Romi пишет: Цуцик этакий! Он цигаркой ей в харю Что за книга - откуда такие пояснения?

Romi: гор пишет: Что за книга - откуда такие пояснения? Что-то искала в сети и напоролась на реферат «Сохранение национальной окраски при переводе художественных произведений».

Олика: Romi пишет: Что-то искала в сети и напоролась на реферат «Сохранение национальной окраски при переводе художественных произведений» О, это последние несколько лет любимое направление в филологии - всякие культурные особенности, как и где их объяснять. Между прочим, очень актуально. Самое ужасное, что разговорные слова аккумулируют в себе такое количество смыслов, что объяснить их просто невозможно. А уж передать весь их эмоциональный заряд!!! Ну вот объясните несчастному иностранцу, изучающему русский язык, все то количество смыслов, которое принадлежит слову "левый" в словосочетаниях: левые деньги, сапоги у тебя какие-то левые, смотреть налево, левые товары. Можно продолжить... А знаете, сколько времени надо потратить на уроке, чтобы донести приблизительно, что имелось в виду в строчке песни: "Вагонные споры - последнее дело. Когда больше нечего пить."



полная версия страницы