Форум » Беседка » Учим английский » Ответить

Учим английский

Romi: Народ тянется к знаниям, и это замечательно. Представьте: вы идёте по Лондону, а навстречу — Колин. Что делать?! Нельзя же начинать с банального «Дайте автограф». Как-то это... пыльно, я бы сказала. Нет, наша форумчанка найдёт новые, неизбитые способы знакомства с Кумиром! Например, можно вежливо осведомиться: «When is the next bus to Oxford?» И он пленен! Во-первых, грамотным построением фразы, во-вторых — вашим оксфордским произношением (не спрашивайте у меня, что это такое). Итак, You are welcome to ask questions here...

Ответов - 241, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All

Carrie: alina Ну вот я лично начинала читать по-английски с Агаты Кристи. У нее очень, ну просто предельно простой язык и при этом захватывающий сюжет - есть мотивация дочитать до конца, чтобы узнать, кто убийца. Но, правда, тогда я была в 9 классе и детективы еще любила. Либо можно для начала взять такую книгу, которую уже когда-то читала по-русски и знаешь содержание - тогда психологически будет легче ее одолеть, а заодно и сравнить, насколько в оригинале воспринимается по-другому, чем в переводе. Ну вот взять, к примеру, "Гордость и предубеждение", или "Дневник Бриджит Джонс" - смотря какой язык больше интересует - "старинный" или современный.

alina: Carrie пишет: "Гордость и предубеждение", или "Дневник Бриджит Джонс" - смотря какой язык больше интересует - "старинный" или современный. Дневник не читала и вряд ли смогу прочитать, а вот Остин обожаю, но потяну ли я ее язык - он ведь и на русском непростой?

olja: Джейн Эйр- 2006- хорошая вещь для изучения английского, для восприятия речи на слух. Небольшие диалоги, речь звучит четко, одно удовольствие. alina пишет: а вот Остин обожаю, но потяну ли я ее язык - он ведь и на русском непростой? У меня есть аудио диск с адаптированным текстом ГиП.


гор: alina пишет: Остин обожаю, но потяну ли я ее язык Честно - не стоит пока. Не лишай удовольствия себя. Лучше для начала послушать адаптированный, какolja предлагает. Вообще правда, читай то, что завлекает, и что по зубам. Не идет - лучше отложить, толку будет мало. К сожалению, тут такой - gap - разрыв между адаптированной и настоящей литературой. 1-я слишком проста, 2-я - сложна. Даже детская реальнее, ближе к жизни. Сначала я читала или детско-адаптированную, или параллельно - оригинал и перевод. Кстати, есть такие именно детсткие - параллельные. Кстати, я перекатала аудиокурс учебника Бонк из кассет в МР3. Технология отработана, так что ежели кому такая глупость (что-нибудь переписать на СД или МР3) нужна - прошу пожалуйста!

Julia : А как насчет издания Качалова/Израилевич "Практическая грамматика английского языка" (2003)? Вот насчет Агаты Кристи - и Татьяна Толстая упоминала, что читала ее по совету родителей в старших классах, и это стимулировало, тсз, ее дальнейшие успехи. Однако, я ее читать по-русски могу с трудом, а по-английски вообще никак и никогда. Я, наверное, от остальных несколько отличаюсь Надеюсь, что не в той степени, как мальчик с тестом

гор: Julia пишет: Я, наверное, от остальных несколько отличаюсь Мы все, славбогу, отличаемся. А в чем-то совпадаем. Я тоже вообще детективов ни на каком языке. Тут еще финансовый аспект имеется. Англ книги "ихнего" издания дороги, правда, стоимость наших растет куда быстрее, скоро сравняются. Но имеется (я про столицу) много книг, причем не адаптированных, выпущенных у нас - мож и пиратски, мож как "учебную" протащили, дешево изданы, но и дешевы - меньше 100. В Доме Книги на НовАрбате целый стеллаж в отделе учебной литературы. Там и Агаты, и ДюМорье, Голсуорси, приключения. Еще вспомнила - тут же есть очень полезнай вид учебной литературы - Это короткие рассказы - самые разные темы - с комментариями - очень образно и на реальном языке объясняются нюансы, идиомы и грамм. сложности. Честно, для меня они были в 100 раз полезнее, чем Учебники, у меня целая кучка имеется. У меня уже целый шкаф англ литературы самого разного вида-типа. Я рада бы осчастливить желающих - но на время! Расставаться насовсем - я не в состоянии. Тут с немосквичами труднее - пересылка туды-сюды, но можно, поначалу не так много и надо. Вообще, сканнер я таки- куплю, только вот какой? Не у кого спросить, и после сканирования - надо же править? Пока чукча думать будет, пока не очень в курсе дела. Аудиокниг у меня имеется не очень много, иностр. - дороги, а наши продают такой репертуар, который как-то не мой. Да и слушаю только за рулем. Все же это не мое. Лучше кины и книги. Они в машине лежат, надо переписать-что. Эти диски - МР3, конечно, могу накопировать, ессно. Хотя, наверняка этого можно из сети натащить?

Олика: гор А Бонк со компанией что-то новое создала? Я знаю только ее старые учебники - мелкий и убористый шрифт, почти газетная бумага. Оччень традиционная методика. Мы на курсах по нему занимались (тогда все, кто по программе госкурсов шел, по Бонку учились). Я не критикую - традиционное никто еще не отменял - просто спрашиваю...

Олика: Кстати, у нас одна преподавательница в качестве наглядного материала для обучения разговорному языку (русскому опять же, но здесь это неважно) использовала своеобразный наглядный материал. Только не бросайте помидоры. Комиксы. Разговорный фразы, частоупотребимые слова, распространенные идиомы и способы сокращения синтаксических конструкций, помноженные на яркие образы (в виде ярких картинок) повышают запоминаемость. Учить язык на комиксах - это, конечно, АХ! Но кое-что из них выжать можно. Опять же читать их можно где угодно, даже в метро. Остен начинающему читать по английски в маршрутке точно не пойдет. А фильмы-фильмы-фильмы. Я как-то заметила, что те же финны (кто о чем, а паршивый все о бане ) очень хорошо ориентируются в английском (не просто читают/говорят). Я, конечно, их не тестировала, но когда с ними по полгода в котле одном варишься, то такие вещи замечаешь... Так вот они мне рассказали, что в Финке ВООБЩЕ ПОЧТИ НЕТ практики дубляжа фильмов. Все фильмы идут на оригинале и с субтитрами. То есть ты с детсва в других языках купаешься - слушаешь речь, видишь ситуации, в которых произносятся фразы и т.п.

Carrie: Да, я вот как раз тоже собиралась посоветовать, если с детективами не очень дружите - короткие рассказы. У нас действительно таких сборников всегда выходило очень много, у меня еще с советских времен несколько есть - Modern English Short Stories, 10 Modern American Novellas etc. Типа того же "Разговора с ангелом", но изданные в русских издательствах и снабженные словариком, комментариями и т.д. Небольшой объем, опять же, психологически легче осилить, а после одного-двух сборничков можно приниматься и за что-нибудь более объемное. Опять же, хорошо читать пьесы - как классического репертуара, типа Уайльда или Шоу, так и современные - там ведь тоже, считайте, живая разговорная речь, хотя и несколько "олитературенная", но, как правило, в меру. Короче, подобрать что-то себе по вкусу и уровню можно всегда, имхо, главное - не побаиваться, и вперед!

Wyeth: А, ну и еще детскую читать удобно - "Гарри Поттера" того же. Или Эдит Несбит - по сложности вообще не бей лежачего, а сказки милые, и так хорошо у нее всегда детки разговаривают.

Carrie: Wyeth пишет: А, ну и еще детскую читать удобно - "Гарри Поттера" того же. Или Эдит Несбит - по сложности вообще не бей лежачего, а сказки милые, и так хорошо у нее всегда детки разговаривают. Ну, это мое вообще любимое с детства и до сих пор - английские сказки. Милн один чего стоит, или Кэрролл, - да и Несбит, и Макдоналд, и Фарджон, и Уайльд, и Киплинг, и Беатрис Поттер, и брат ее, Гарри. Но не решилась рекомендовать, коли уж с детективами замордовали...

Olha: Julia пишет: А как насчет издания Качалова/Израилевич "Практическая грамматика английского языка" (2003)? Там действительно очень удобно разобраны правила и примеры, я по ней училась на курсах 2 месяца, т.к. мне нужно было нахвататься бизнес-английского для работы, а там очень хорошие примеры именно по транспортно-экспедиционной деятельности, чем я тогда и занималась. Олика пишет: Так вот они мне рассказали, что в Финке ВООБЩЕ ПОЧТИ НЕТ практики дубляжа фильмов. Все фильмы идут на оригинале и с субтитрами. Да, у меня подруга по переписке в Финляндии, она настолько свободно изъясняется, что просто диву даешься. Превосходное знание. И насчет фильмов абсолютно точно, они идут у них в оригинале с финнскими титрами. Она мне даже присылала раньше кассеты. гор пишет: Тут еще финансовый аспект имеется. Англ книги "ихнего" издания дороги, правда, стоимость наших растет куда быстрее, скоро сравняются. Сейчас Пингвиновское издание даже дешевле русских книг

alina: Carrie пишет: Милн один чего стоит, или Кэрролл, - да и Несбит, и Макдоналд, и Фарджон, и Уайльд, и Киплинг Вот мне бы это подошло! Это наверное продается в центре? Wyet, Олика, может посоветуете где поискать в Питере?

гор: Олика пишет: А Бонк со компанией что-то новое создала? Да, учебник СОВЕРШЕННО иначе построен, даже удивительно. По старому Бонку невозможно учиться самостоятельно, новый же - как казывается - Шаг за шагом, вот так и есть. Книгу в руки и вперед - да еще кассеты. (я МР3 сделала). Две книги. Дает ту основу, к которой уже можно добавлять именно то, чего не хватает. Подробности есть на Болтаем...12, на кот. я ссылку давала.Олика пишет: Финке ВООБЩЕ ПОЧТИ НЕТ практики дубляжа И в Европе вообще. Дублируют мы да Америка. В результате мы не знаем языков вообще, америка - только американский. Вся Скандинавия знает английский, кажется, чемпионы - Швеция. Финны и пр. так и учат (кроме школы) - фильмы с титрами, книги, кр того, работу в столице без реального языка точно неполучишь, потому что приезжих полно - а на каком языке с ними говорить? Финского никто не знает. Вернее даже, финн должен отлично знать 3 языка - финский, шведский и английский. Молодежь на 100% знает, иначе жизнь пройдет мимо. Собссно, именно необходимость "подключаться" к миру и заставляет знать язык. Финны к тому же одни из самых интернетных и сотовотелефонных. Дети отдаленных поселков могут не ездить в школу, а учиться по интернету. Очень необычный народ.

Carrie: alina пишет: Вот мне бы это подошло! Есть неплохая серия московского издательства "Радуга" - сказки на русском и на английском языках (к сожалению, не параллельным текстом, а последовательным, но все равно удобно. В конце еще есть словарик и примечания. В Москве они повсюду продаются, во всех крупных книжных, стоят в пределах 100 руб., не больше. Может, и в Питере есть. Они еще удобны тем, что неплохо изданы - в твердой обложке, на хорошей бумаге, с картинками. И детям интересно, и взрослым.



полная версия страницы