Форум » Беседка » Смотрим и обсуждаем фильмы #9 » Ответить

Смотрим и обсуждаем фильмы #9

Romi: Предыдущая часть закончилась здесь.

Ответов - 238, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

гор: CHALO пишет: Мэнсфилд парк ,там дочь Ванессы Редгрейв Нет, это ее племянница. Ну, и на этом достоинства фильма заканчиваются, ИМХО. Хотя на мой вкус у романа достоинств вообще минимум, посему я люблю МП-2000. Ибо от книги там только слабые намеки. CHALO пишет: Гордость и предубеждение-1980 год А это купила. Впрочем, давно английский имеется. Хотя английский текст наиболее близок к Остеновскому, подробнее чем в ГиП1995 и отсебятины минимум. Перевод сходу не порадовал, ну и еще у меня есть оцифровки старых кассет - тоже бы сравнить бы. Но вообще общее ощущение от фильма у меня устойчиво-тоскливое даже если забыть о деревянном Дарси - Лиззи и прочие дамочки ну вылитые деревенские кумушки-сплетницы. Хотя опять же - увы, но это ближе к самому роману. Просто к моей радости Дэвис выкинул ну прям как по моему заказу все мной не любимые невысокого пошиба сценки. Хотя включил - отнюдь не все мной любимые диалоги и сценки. Да, посмотрели мы в деревне "Одноклассниц" на досуге -- очень неплох перевод на ТНТ, Но вот обрыв фраз из-за рекламных вставок... и последних титров! Ух! Кто б показал его еще поуважительнее!? Тэкс, и еще... и еще вышло на ДВД - Легкое поведение. выходит 27 мая - ГиП1995 от фирмы Кармен-видео. выходит 3 июня - Ожившая книга Остен, то есть Lost in Austen, тоже Кармен-видео.

гор: В Ашане по 300 с чем-то есть уже "Эмма" с Бэкинсейл и "Нортенгерское аббатство". От Кармен-видео. Послушала немного перевод, но так, фоном. На первый взгляд - неплохо. Но хорошо ли, что перевели обращение Найтли к Эмме на ты - хотя они с детства знакомы, впрочем почти родственники. И качество Эммы очень даже. У меня имеющийся ДВД хуже. Титры в этих дисках вполне нормальные, их все же видно, хоть и некрупные, но выдираться должны, думаю.

CHALO: А "Эмма" есть с Гвинет Пэлтроу? Или я что-то путаю?


Romi: CHALO пишет: А "Эмма" есть с Гвинет Пэлтроу? Есть, не путаешь. Но мне имхо нравится с Бейкинсел и Стронгом.

CHALO: Мне тоже нравится.... но у меня диск дублированный. И никаких титров. Придется купить новый, от Кармен -видео. Хотя то , как они озвучили ГиП, мне не понравилось. Первый ГиП, который я на Озоне купила в январе (с дурацкой картинкой на коробке) , мне больше нравится.

Romi: CHALO пишет: но у меня диск дублированный. И никаких титров. А у меня только с английским, от гор. Так что эксперимент был чистым.

гор: CHALO пишет: дублированный. И никаких титров. Да, была солидная такая пиратка где-то не так давно. Довольно качественная, но все ж там вряд ли дубляж. Может, все же в ней был синхрон? Дубляж - это когда английских голосов нет вовсе, озвучено русскими с соблюдением артикуляции - то есть полный тебе обман зрения. Здесь в Эмме слишком тихо слышен английский под синхроном, но все же лучше озвучка, чем в ГиПе, и титры тоже. И почему ему так не везет? Явно нашего диска ждут.

гор: Еще вышел на лицензии фильм "Lost in Austen" - под именем "Ожившая книга Остен". Фирма Кармен-видео, которая задирает цены неимоверно. Этот фильм - 2 диска, 180 минут - стоит 600 руб, но может где поменьше? Что сие такое, мы обсуждали, кажется... Забавно. Но главная героиня страшна. В фильме английская дорожка, русский синхрон, английские и русские титры (выдирать пока некогда). Не, неплохо.

Elenavk: На www.tfile.ru можно скачать, выложили уже http://www.tfile.ru/forum/viewtopic.php?t=215671 Про качество не знаю, только поставила на закачку. Вообще, я тут дорвалась до сильно скоростного инета, 1 метр в сек качает с торрентов, забила уже все диски всем, чем ни попадя. Смотреть не успеваю. Этот сайт, кстати, мне нравится, здесь на все вкусы выкладывает публика кины и прочее и не жлобствует.

person_in_mask: гор пишет: Еще вышел на лицензии фильм "Lost in Austen" - под именем "Ожившая книга Остен". Вышел он кажется в 2008...-что не ново. На русском переводят как "Остаться в Остин".

Jane: person_in_mask пишет: На русском переводят как "Остаться в Остин". По телеку показывали под названием "Гордость и предрассудки"

person_in_mask: Jane пишет: По телеку показывали под названием "Гордость и предрассудки" как обычно русские самопереводы.

Jane: person_in_mask пишет: как обычно русские самопереводы Тут не все так просто, потому как и дословный перевод не годится, ибо "Остаться в Остин" как-то не по-русски звучит, имхо конечно

person_in_mask: Jane пишет: Тут не все так просто, потому как и дословный перевод не годится, ибо "Остаться в Остин" как-то не по-русски звучит, имхо конечно Потерянный в Остин. Редко когда русский перевод соответствует действительности. Вчера буквально смотрели один фильм и прозвучало слово "воляй". Было не приятно. Когда на английском звучит "конечно". Русский перевод режит слух. И после этого "воляй", такое ощущения возникло, словно ты испачкался. Так можно окончательно испортить просмотр.

Jane: person_in_mask пишет: Потерянный в Остин. Мимо Как минимум потому, что этот самый потерянный женского пола А если серьезно, то это примерно тоже самое, что и Остаться в Остен, т.е. глаз/слух с точки зрения русского языка режет ничуть не меньше. Там должно быть еще что-то вроде в мире или в книге, т.е. что-то вроде Остаться в мире/книге Остен или Затерянная в мире/книге Остен, хотя и эти варианты мне не так, чтоб нравятся, но все же ближе к русскому языку.



полная версия страницы