Форум » Беседка » Читаем... и делимся впечатлениями... #4 » Ответить

Читаем... и делимся впечатлениями... #4

гор: Предыдущая порция закончилась вот ЗДЕСЬ: [more]А мне и эту так жалко, так жалко! Что делать то? [/more]

Ответов - 412, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 All

гор: Carrie пишет: в таком случае таких натяжек в сюжете полным-полно. А уж если почитать какую-нибудь Бронте или какого-нибудь Диккенса, так у них вообще натяжка на натяжке сидит и натяжкой погоняет... Так в том-то и дело! Я понимаю, что только я сама помню, с чего пошла такая пьянка. Я считаю именно этот роман Остен почти идеальным и безупречным, кроме вот этих двух пунктиков, которые только и могут считаться натяжками. А если взять ее же РиЧ, то там точно одна за другую цепляется. Но я не могу о нем так уверенно разбирать, тк читала один раз и больше не буду, аправда разные версии смотрела гораздо чеще. И там почему-то эта фантастика не так достает. Книгу-то не один день читаешь, фильм - неск. часов, и в фильме яркость и сила персонажей впечатляют куда сильнее, чем несуразицы. Ну, а уж про впечатления и мотивации Carrie лучше всех напишет. Тут уж остеновские персонажи вне конкуренции.

Elena: Тема эта - назначение опекуна несовершеннолетним детям - всплывает там и сям в разных произведениях. Есть даже целый опекунский совет (у Золя в "Радости жизни"), состоящий из нескольких родственников. Получается, закон - законом, но воля родителя, изложенная в завещании, является определяющей. Завещание составляли, естественно, в присутствии нотариуса, который знал законы. (Мечтательно) Где бы почитать (на русском языке ) о быте и нравах Англии конца 18-начала 19 века?

гор: НАРОД! Хоть нас мало, но все же. ХЭЛП! Пытаюсь вспомнить - от чего умерла Элен в "Войне и мире"? Не от подпольного ли аборта? Мне так помнится, или я ее с кем путаю?


olja: гор пишет: от чего умерла Элен в "Войне и мире"? Не от подпольного ли аборта? Мне так помнится, или я ее с кем путаю? А у Толстого есть подробности ее смерти? Вроде, нет, умерла и умерла, или ошибаюсь. Там жена Андрея при родах умирает.

гор: Про жену Андрея это я точно помню, но молодая женщина явно не просто так умерла. Я помню про аборт, а знакомая уверяет, что самоубийство. В это я не верю, но и на свой склероз положиться не могу.

olja: гор Ведь заставишь в роман залезть! Пошла...

olja: «Графиня Элен Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что, графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale (грудной ангины), но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne (лейб-медик королевы испанской) предписал Элен небольшие дозы какого-то лекарства для произведения известного действия, но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее , и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в страшных мучениях, прежде чем могли подать помощь». (книга 4, часть1)

гор: Да, я уже нашла в Инете текст и на русском, английском, французском - click here Там еще перед этим есть интересный отрывок: Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому-то итальянскому доктору, лечившему ее каким-то новым и необыкновенным способом. Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого. -- On dit que la pauvre comtesse est très mal. Le médecin dit que c'est l'angine pectorale. -- L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! -- On dit que les rivaux se sont reconciliés grâce à l'angine... 1 Слово angine повторялось с большим удовольствием. -- Le vieux comte est touchant à ce qu'on dit. Il a pleuré comme un enfant quand le médecin lui a dit que le cas était dangereux. -- Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. -- Vous parlez de la pauvre comtesse, -- сказала, подходя, Анна Павловна. -- J'ai envoyé savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, -- сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. -- Nous appartenons à des camps différents, mais cela ne m'empêche pas de l'estimer, comme elle le mérite. Elle est bien malheureuse, 2 -- прибавила Анна Павловна. Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства. -- Vos informations peuvent être meilleures que les miennes, -- вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. -- Mais je sais de bonne source que ce médecin est un homme très savant et très habile. C'est le médecin intime de la Reine d'Espagne. 3 Перевод французских фраз: (сноска 1) Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь. -- Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь! -- Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни. (сноска 2) Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный. -- О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина. -- Вы говорите про бедную графиню... Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна. (сноска 3) Ваши известия могут быть вернее моих... но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб-медик королевы испанской. То есть она была беременна от забыла кого, хотела вызвать аборт чем-то (небось ртутное, тогда единственное средство от всего, с чем не могли справиться - сифилисы, нежеланные дети и пр), и то ли решила чтоб наверняка увеличить дозу, то ли впрямь убить себя. Не очень верю в ее самоубийство, впрочем. Но, для этого надо перечитать роман, а вряд ли. Может, это знает только Толстой.

olja: гор пишет: Не очень верю в ее самоубийство, впрочем. А почему нет? Может, все достало и решила. Вернее Лев Ник. решил, что она должна осознать свое падение. Идея может быть такой. Он же проповедует, что главное предназначение женщины - рожать, а Элен, порочная до глубины души, по его мысли, рожать не должна, а тогда зачем ей жить.

Belka: olja пишет: Он же проповедует, что главное предназначение женщины - рожать Что-то в этом мерзопакостное: проповедовать, что ДРУГИЕ должны делать. Не люблю Толстого именно из-за его отношения к женщинам. Замужняя Наташа вызывает отвращение, ИМХО.

гор: Ну, Толстой, понятно, хозяин-барин, но ведь мы знаем, что он мастер моралью все дело портить. Думаю, по законам жанора она должна просто перебрать. Может, разок не помогло, она и добавила. Темные были времена.

olja: «Призвание мужчины многообразнее и шире, призвание женщины однообразнее и уже, но зато глубже, и потому всегда было и будет то, что мужчина, имеющий сотни обязанностей, изменив одной, десяти из них, остается недурным, невредным человеком, исполнившим все-таки часть своего призвания. Женщина же, имеющая малое число обязанностей, изменив одной из них, падет ниже мужчины, изменившего десяти из сотни своих обязанностей. Таково всегда было общее мнение и таково оно всегда будет, потому что такова суть дела.» Лев Толстой. Недельное чтение. Женщины. Вот так вот...

гор: Баба, знай свое место! Это мужчине, оказывается, чисто математически даже, грешить позволено.

гор: Вот такая интересная статья и мой очень сокращенный перевод: [url=http://books.guardian.co.uk/news/articles/0,,2129738,00.html]click here[/url] Но она у меня никак не вставляется ссылка нормальный кликом. Как один автор с помощью Остен убедился в гордости и предубеждениях издателей. Steven Morris Thursday July 19, 2007 The Guardian Ее романы разошлись миллионами, сняты бессчетные адаптации. Но напечатали бы ее сегодня? Похоже, что нет. Дэвид Лассман, директор фестиваля Остен в Бате, решил проверить, какой прием ждал бы «ее романы» и автора их в возрасте лет 18-ти. Сделав незначительные изменения, он послал начальные главы трех романов Остен 18-ти крупнейшим издателям Британии. И получит вежливые спасибы и отказы, причем никто и не заметил, что он просто перекатал известнейшие в мире романы. Лассман говорит: «Я был потрясен. Канонические, знаменитейшие тексты Остен никто не узнал». А подвигла его на этоего собственная неудача с своим романом о Тезее и Минотавре - на современный лад, который, как он считает, может и не есть шедевр, однако весьма достоин публикации. Таким образом, подписавшись как Элисон Лейди – почти так же, как подписаны были романы Остен, он послал главы из трех ее известнейших романов – 1. Нортенгерское аббатство» он назвал «Сьюзан», а Кэтрин Морланд переименовал в Сьюзан Молдорн. И вот Блумсберри, публикующее Гарри Поттера, ответило, что «произведение читается с интересом», но увы, «не наш профиль». 2.«Убеждение», назвав «Уотсоны», получило такие же вежливые ответы, в том числе и от агента Роулинг – Кристофера Литтла. 3.«Гордость и Предубеждение» он назвал, конечно же, «Первыми впечатлениями», не так уж кардинально изменив имена персонажей, к примеру, Беннеты стали Барнеттами, Незерфилд – Уэзерфилдом. Более того, он фактически не изменил знаменитейшие начальные строки. Но отказа так же упорно шли и шли на его адрес – даже от «Пингвина» - Благодарим за присланное произведение, оно производит интересное и оригинальное впечатление. И только один, Алекс Боулер от Джонатана Кейпа, сразу раскусил его и написал следующее: - Спасибо за присланные главы «Перв.Впеч.», но мое первое впечатление было сразу же испорчено досадой и недоумением, впрочем, исправлено возможностью посмеяться… Директор центра имени Остен в Бате был поражен и огорчен такими результатами. Он сказал: «Итак, эти непреодолимые фильтры для начинающих существуют и хорошо работают. Совершенно очевидно, что все эти чиновники просто отвергают рукописи сходу». Издатели теперь пытаются оправдываться и как-то выкрутиться. От К. Литтла - мы, дескать, сразу заметили плагиат, но просто ответили стандартным письмом… В конце приводятся оба отрывка начала «Первых впечатлений»: Э.Лейди и Остен – типа - найдите отличия… Spot the difference First Impressions Alison Laydee It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters. "My dear Mr Barnett," said his lady to him one day, "have you heard that Weatherfield Manor is let at last?" Pride and Prejudice Jane Austen It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters. "My dear Mr Bennet," said his lady to him one day, "have you heard that Netherfield Park is let at last?"

Romi: гор Спасибо! Дюдюктива просто...



полная версия страницы