Форум » Беседка » Болтаем... опять обо Фсём... #17 » Ответить

Болтаем... опять обо Фсём... #17

Romi: Прервались здесь

Ответов - 475, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 All

Val: alina пишет: Я бы не отказалась! Я бы тоже, а заодно еще и служанку, да кухарку впридачу. Вот тогда время на себя, любимую, и останется

гор: Val пишет: еще и служанку, да кухарку впридачу. Вот тогда время на себя, любимую, и останется Нее, не останется. Придется за песоналом следить. Прислуга избавляет от одних проблем, но добавляет другие.

Elena: гор пишет: Придется за песоналом следить Да, придется... Почему-то сразу вспоминается какая-нибудь барыня из русского имения. Двор, прислуга... Надо дать указания на кухне (помните, в "Гусарской балладе": "Для соуса - какой бульон?"), проверить, что делает кастелянша . А есть ещё садовник, конюх... А если серьезно, то давно хочу пригласить какую-нибудь женщину помочь сделать уборку. Даже денег не жалко (говорят, за двухкомнатную квартиру берут от 500 рублей за три часа работы), но почему-то чисто морально я к этому не готова .Всю жизнь всё делала сама, и пускать чужого человека в квартиру почему-то не хочется...


Carrie: Elena пишет: А есть ещё садовник, конюх... ... и управляющий, чтобы следить за ними за всеми. А самому только и делов-то, чтобы прискакать на белой лошадке на день раньше, чтобы дать управляющему инструкции по приему гостей, и все... Можно и на охоту с чистой совестью отправляться, или там девушек окрестных куртизировать. Elena пишет: Всю жизнь всё делала сама, и пускать чужого человека в квартиру почему-то не хочется... Вот-вот, и я из этих же соображений сама мучаюсь... Хотя многие мои знакомые уже вовсю приглашают приходящих уборщиц и не заморачиваются. А уж те, кто живет за рубежом, и подавно - там это вообще в порядке вещей. Но я тоже пока морально не готова к тому, чтобы в моих вещах рылся кто-то посторонний, пусть даже и наводя в них порядок... Максимум, на что я способна - вызвать два раза в год мойщика окон, благо у нас три балкона, застекленная лоджия и высокие потолки, замучаешься. Да и то не всегда - в этом году, например, сами справились... Давайте-ка я вас тоже, что ли, повеселю. Никогда не думала, что у попугаев такое чувство ритма... Танцующий попугай

alina: Carrie пишет: Но я тоже пока морально не готова к тому, чтобы в моих вещах рылся кто-то посторонний, пусть даже и наводя в них порядок... Аналогично! Плюс я люблю, чтобы все лежало по моему, а пока объяснишь чего хочешь, так проще самой все сделать. Или я еще просто не дошла до последней степени усталости от домашней работы?

Jane: Elena пишет: Почему-то сразу вспоминается какая-нибудь барыня из русского имения. Ага, помещица Ларина, к примеру: Она меж делом и досугом Открыла тайну, как супругом Самодержавно управлять, И все тогда пошло на стать: Она езжала по работам, Солила на зиму грибы, Вела расходы, брила лбы, Служанок била осердясь, Все это мужа не спросясь Carrie пишет: Хотя многие мои знакомые уже вовсю приглашают приходящих уборщиц и не заморачиваются. Я приглашаю, но редко - один-два раза в год, на совсем уж генеральную уборку, тскзть, в которую входит и мытье окон. А вот мои мама и тетка довольно часто пользуются подобными услугами, ибо они уже просто физически не в состоянии сами убрать квартиру. Elena пишет: Всю жизнь всё делала сама, и пускать чужого человека в квартиру почему-то не хочется... Угу, вот это основной довод моих свекров, сколько мы с мужем их ни убеждали - как к стене А там уже и возраст такой и здоровье, что делать все это самим уже просто опасно для этого самого здоровья

Jane: Carrie пишет: Давайте-ка я вас тоже, что ли, повеселю. Никогда не думала, что у попугаев такое чувство ритма... Класс какой!

Val: Carrie пишет: Но я тоже пока морально не готова к тому, чтобы в моих вещах рылся кто-то посторонний, пусть даже и наводя в них порядок... Максимум, на что я способна - вызвать два раза в год мойщика окон А я даже к мойщику окон не готова. В этом году бригада делала у нас ремонт, так я издергалась. Сразу стала себе казаться лишней в собственном доме, наполненном чужими людми alina пишет: Плюс я люблю, чтобы все лежало по моему, а пока объяснишь чего хочешь, так проще самой все сделать. И это тоже есть

Wyeth: Carrie пишет: Танцующий попугай Угар! Причем, видно, что кайфует жывотное. А у меня знакомые недавно завели вОрона. Он живет на конюшне и научился уже лаять, мяукать и кукарекать. После этого хозяева решили взяться за его воспитание и теперь учат его кричать "Невермор"

Romi: Wyeth А может, "никогда" он быстрее выучит?

Romi: Carrie А-а-атпад!! Не зря 28 минут качала! Спасибо!!

гор: Carrie , спасибо! Отпад. Смотрю и глазам не верю.... не надувают? Точно?

Wyeth: Romi А как ему, бедняге, тогда рифмовать это с Линор? Ни одно художественное произведение не переводилось на русский язык так часто, как это стихотворение Эдгара По. Существует более двух десятков переводов "Ворона". Уступил даже знаменитый монолог Гамлета "Быть или не быть": его переводили "всего" шестнадцать раз. Первые русские переложения "Ворона" появились в 1878 году. А классическими считаются переводы, сделанные символистами: Бальмонтом, Мережковским, Брюсовым. Константин Бальмонт написал также очерк о жизни и творчестве американского поэта, который до сих пор продолжают использовать в качестве предисловия к сборникам избранного и собраниям сочинений Эдгара По. Разумеется, "Ворона" переводили и в советское время и продолжают переводить до сих пор. Особенно интересно проследить, как искали переводчики русский эквивалент ключевому слову "Невермор". Андреевский сто двадцать лет назад перевёл буквально: "Больше никогда!" Его современник Пальмин ограничился одним "Никогда". Брюсов и Мережковский последовали примеру Андреевского, Бальмонт – Пальмина. Однако оба варианта страдали одним существенным недостатком: пропала фонетическая нагрузка, то есть два "р" ("Невермор!"), которые позволяли Эдгару По соединить человеческую речь и воронье карканье. В 1907 году переводчик Жаботинский нашёл выход: он отказался от поисков русского аналога и оставил английский оригинал – "Невермор!" После чего поиски поиски в этом направлении на целых полвека прекратились. Лишь в 77–ом году появился новый русский эквивалент. Василий Бетаки отдал предпочтение "каркающему" "не вернуть". В восьмидесятые годы Николай Голь нашёл ещё один вариант: "всё прошло". В одном из последних изданий Эдгара По у "невермор" появился как будто идеальный фонетический эквивалент – "приговор", но – увы! – в ущерб смысловому значению английского подлинника. (C)Ефим Шуман, 1999 гор пишет: Смотрю и глазам не верю.... не надувают? Точно? У меня была такая же первая реакция. Посмотрела 4 раза - похоже, всё натурально.

Val: Carrie, спасибо. Мне особенно понравилось как он в конце кланяется. Похоже, что он все делал осознанно

Val: У нас на работе по сети ходит вот это . Может быть кого-то и повеселит



полная версия страницы