Форум » Беседка » Читаем... и снова делимся впечатлениями #5 » Ответить

Читаем... и снова делимся впечатлениями #5

chandni: На самом интересном месте тема вдруг закрылась здесь.

Ответов - 306, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

ЭРА: А это её фото с куревом? Не и наче как после "косяка" такое можно выдавать

Wyeth: Уфф, отлегло. Значит, со мной все в порядке. А то там в комментах на полном серьезе аффтора хвалят и искренне просят "пешиисчо", я уж начала думать, что какое-то я бесчувственное полено, раз не могу проникнуться.

Romi: Уточнила: Эксмо издало... С ума сойти... Завтра пойду в книжный. Куплю — век воли не видать! Буду развлекаться холодными, длинными вечерами... Аффтарша будет икать до скончания веку.


Tatiana: Ну если бы просто поразвлекались люди, и ладно (хотя как же это надо любить… себя, чтобы целый роман таким стилем «перевести»!). Но несведущего читателя ж нигде не предупредили, что это – бред! И предисловие, небось, хвалительное. Грустно уже даже не за Остен, а за русский язык. Так вот люди и будут, кроме всего прочего, думать, что в 18 веке так все и разговаривали. А я недавно прочитала мемуары (или как она сама пишет «Своеручные записки») княгини Наталии Борисовны Долгорукой, написанные в 1767 году, между прочим. Какой красивый язык! И никаких еже-понеже. Вот, хотите пример: Я осталась малолетна после отца моего, не больше как пяти лет; однако я росла при вдовствующей матери моей во всяком довольстве, которая старалась о воспитании моём, чтоб ничего не упустить в науках, и все возможности употребляла, чтоб мне умножить достоинств. Я ей была очень дорога; льстилась мною веселиться, представляла себе, когда приду в совершенные леты, буду добрый товарищ во всяких случаях, и в печали и в радости; и так меня содержала, как должно благородной девушке быть; пребезмерно меня любила, хоть я тому и недостойна была. Однако всё моё благополучие кончилось: смерть меня с нею разлучила. Я осталась после милостивой моей матери четырнадцати лет – это первая беда меня встретила. Сколько я ни плакала, только ещё всё недоставало, кажется, против любви её ко мне, однако ни слезами, ни рыданием не воротила. Ещё о том, как ей предлагали отказаться от жениха, с которым она и месяца не была обручена, а до того не видела, ни разу. Я признаюсь вам в том, что я почитала за великое благополучие, видя его к себе благосклонна. Напротив того, и я ему ответствовала, любила его очень, хотя никакого знакомства прежде не имела, нежели он мне женихом стал; но истинная и чистосердечная его любовь ко мне на то склонила. … Войдите в рассуждение, какое это мне утешение и честна ли эта совесть, когда он был велик, так я с радостью за него шла, а когда он стал несчастлив, отказать ему? Я такому бессовестному совету согласиться не могла, а так положила своё намерение, когда сердце одному отдав, жить или умереть вместе, а другому уже нет участия в моей любви. Я не имела такой привычки, чтоб сегодня любить одного, а завтра – другого; в нынешний век такая мода, а я доказала всему свету, что я любви верна. Во всех злополучиях я была своему мужу товарищ; и теперь скажу самую правду, что, будучи во всех бедах, никогда не раскаивалась, что я за него пошла, и не дала в том безумия Богу. Он тому свидетель: всё, любя его, сносила; сколько можно мне было, ещё и его подкрепляла. Иногда просто афоризмы попадаются: Я приехала домой; у нас уже собираются; велено в три дня чтоб в городе не было; принуждена судьбе повиноваться. У нас такое время, когда к несчастию, то нет уже никакого оправдания, не лучше турков: когда б прислали петлю, должны б удавиться. И ещё забавный такой момент, когда их в ссылку везли на какой-то развалине по реке: И так мы три недели ехала водою; когда погода тихая, я тогда сижу под окошком в своём чулане; когда плачу, когда платки мою – вода очень близко, а иногда куплю осетра и на верёвку его; он со мною рядом плывёт, чтоб я не одна невольница была и осётр со мною. Вот читала бы и читала, как родник чистый, простите за пафос. А от всех этих «сей, сия» глаза устают на третьей строчке. И, кстати, после Долгорукой, записки княгини Дашковой просто на современном русском написаны, а писала она их примерно тогда же, когда Остен ГиП.

Kyara: Что тут можно сказать - бывает .... В наших книжных магазинах еще и ни такой ужас встретишь :( А вот перевод Гуровой у меня так и не получилось купить, зато этого добра теперь везде небось навалом будет **где мой любимый смайлик _головой об стену_ **

olja: Tatiana Чудо какое, речь течет, как медленный ручеек, краси-иво... На днях отсканировала 18 глав «Гордости и предубеждения» в переводе Гуровой. Для желающих вот здесь выкладываю. По мере возможности и необходимости могу отсканировать и остальное.

Carrie: Tatiana пишет: кстати, после Долгорукой, записки княгини Дашковой просто на современном русском написаны, а писала она их примерно тогда же, когда Остен ГиП. Да, действительно, у Дашковой гораздо более современный язык по сравнению с этим. Спасибо, очень любопытно! olja И тебе спасибо за Гурову! Скачала, правда, чтой-то он у меня открываться не хочет пока...

olja: Carrie пишет: чтой-то он у меня открываться не хочет пока... Ой, почему? Вроде нормальный архив, проверяла.

Val: olja, спасибо, у меня все открылось

Carrie: olja Ладно, попробую еще раз скачать, может, просто в первый раз что-то сбойнуло, что не открывается.

alina: Кажется Carrie давала ссылку на перевод романа "Север и Юг"? Хочу поблагодарить, тк с большим удовольствием прочитала те главы, которые на данный момент переведены и выложены. А провда, что на русском языке этот роман не издавался?

chandni: alina самое приятное, что новые главы выкладываются с завидной регулярностью

Carrie: alina пишет: А провда, что на русском языке этот роман не издавался? Правда. В советское время было переведено всего два романа Гаскелл - "Крэнфорд" и "Мэри Бартон". Ни "Жены и дочери" (неоконченный роман, но все же), ни "Север и юг" не переводились. Да у нас, на самом деле, масса всего из английского XIX века на русский до сих пор не переведена.

Лола: Рекомендовали мне почитать книжку Гарольда Шехтера «Nevermore» в модном жанре детектив-под-старину. В роли сыщика Э.А.По, расследующий серийные убийства маньяка. Читаю понемногу. Гм... Маньяк там, город в ужасе, а мне смешно. Источник веселья — сам мистер По. По тексту у меня складывается впечатление о нем как о нервном молчеле, склонному к пьянству, инцесту, самодовольству и речам в стиле м-ра Коллинза. Это было так и задумано автором, или со мной что-то не так? PS Если бы не любопытство, что еще Э.А.По выкинет или выскажет, бросила бы сей опус, не дочитав до середины — интрига не увлекает. После Перес-Реверте или Акунина скучно...

Carrie: Лола пишет: По тексту у меня складывается впечатление о нем как о нервном молчеле, склонному к пьянству, инцесту, самодовольству и речам в стиле м-ра Коллинза. Это было так и задумано автором, или со мной что-то не так? Ну, к пьянству и самодовольным речам и нервическим припадкам он и впрямь был склонен, хотя до мистера Коллинза ему было, скажем прямо, далеко... инцест? Это по поводу женитьбы на собственной кузине, что ли? так тогда это и инцестом не считали... Правда, в его произведениях тема инцеста бывает, поднимается... Хм. На самом деле жизнь Э. По вполне могла бы стать сюжетом для романа - одна история с Эльмирой чего стоит... Могу посоветовать очерки Бальмонта о нем, или какую-нибудь боль-мень обстоятельную биографию - например, вот эта есть в сети, хоть и маленько затянута и нудновато изложена, на мой вкус, но все же дает довольно полное представление о жизни и характере мистера По.



полная версия страницы