Форум » Беседка » Читаем... и снова делимся впечатлениями #5 » Ответить

Читаем... и снова делимся впечатлениями #5

chandni: На самом интересном месте тема вдруг закрылась здесь.

Ответов - 306, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

chandni: гор пишет: "Остенляндия" я бы тоже почитала а начало уже есть?

chandni: у меня даже папочка отдельная, называется, ни за что не догадаетесь: "Гор"!Sweet! А можно деликатно поинтересоваться.... ээээ... а что в ней есть?

Carrie: гор Ой, если только у тебя самой есть время и желание - переводи, конечно! А читатели у тебя обязательно найдутся - уже нашлись. Пусть их пока и немного, но уверена, что это только пока. А потом - мне, к примеру, часто достаточно бывает знать, что есть хотя бы пара-тройка заинтересованных читателей, чтобы вдохновиться на очередные переводческие потуги, а у тебя их явно будет больше. Я в свое время тоже прочла тот кусочек, который ты выкладывала до отъезда - и с удовольствием почитала бы, чем там дальше дело обернулось. Так что, если есть настрой и время позволяет - переводи и даже не сумлевайся, мы обязательно почитаем и скажем огромадное спасибо - уже говорим, собственно.


Kutty Sark: Гор, У тебя всегда есть читатели! Было бы у тебя только время их радовать.

гор: chandni пишет: я бы тоже почитала а начало уже есть? Да, начала было где-то в октябре, до отъезда в Англию, а потом что-то слишком цейтнот пошел. Carrie пишет: достаточно бывает знать, что есть хотя бы пара-тройка заинтересованных читателей, чтобы вдохновиться на очередные переводческие потуги О, думаю, каждый автор, узнав, что у него есть хотя бы один читатель - улетает на седьмое небо от вдохновения, а тем паче мне, как примазашейся к авторицам и к переводческому племени - этого более чем достаточно! Лень искать, что успела выложить тогда - все равно ссылки померли, так что выкладываю по-новой сначала, и наверняка начальные малость корректировала тоже. Так поняла, серверы не всем подходят? Повыкладываю в двух местах: "ОСТЕНЛЯНДИЯ" http://ifolder.ru: Главы 01-02 Главы 03-04 Главы 05-06 Главы 07-08 Главы 09-10 http://webfile.ru Главы 01-02 Главы 03-04 Главы 05-06 Главы 07-08 Главы 09-10

alina: гор Я буду читать, с большим удовольствием!!!

chandni: пошла читать!!!

ЭРА: Ур-р-ря-а-а! гор , спасибо

Romi: chandni Солнце, замени, пожалуйста, вторую картинку в заставке, а то очень уж она бледная и бесцветная. Спасибо.

гор: Romi , А на моем компе твоя - наоборот, сликом контрасная. Волосы и костюмчик Дарс все- ровно-ченое, без полутонов. В идеале было бы нечто среднее.

Romi: гор Да мы тогда еще говорили, что и в оригинале костюмчик без полутонов. Сделай, плиз, капс на своем — сравним, что ли...

гор: Romi А, ну может быть. У меня на компе слишком от угла наклона зависит, довольно плохонький. Ладно, вряд ли улучшится.

Val: гор , спасибо, у меня только до 4-й главы было

olja: гор Спасибо! Читатели есть и будут, точно!

chandni: Romi Romi пишет: Солнце, замени, пожалуйста, вторую картинку в заставке, а то очень уж она бледная и бесцветная. Спасибо в смысле замени? я просто перекопировала с предыдущей темы. убрать?

chandni: Romi Romi я пока не вижу на что

chandni: гор, а твой перевод "THESE THREE REMAIN". где-то есть целиком?

Romi: chandni В моем самом первом сообщении, на 1-й странице, в котором я высказала к тебе просьбу о замене, за Скрытый текст стоит подредактированная на предмет цвета и контрастности картинка, о которой гор сказала, что там слишком черный, без полутонов костюмчик.

chandni: Romi нашла! у меня просто твоя картинка не открывается и я ее не видела. Хорошо адрес комп увидел - так что теперь все ок!

Romi: chandni Спасибо!

гор: chandni пишет: твой перевод "THESE THREE REMAIN". где-то есть целиком? Конечно. У меня в компе. Неужто кинуть тебе? Смотри, там целых три книжки! Поменьше, чем НП, конечно, однако тоооже не слабо!

chandni: гор спрашиваешь??? еще бы! скинь, пожалуйста chandni@inbox.ru а если есть еще что - я только за!!! (эх, скромная я , оно и заметно )

Tatiana: гор, и меня тоже в читатели!

ЭРА: chandni пишет: а если есть еще что - я только за!!! гор, и мне, и мне, пожалуйста

гор: chandni Tatiana ЭРА Отправила вам два творения - а про Месяц в деревне - забыла/не знаю - всем ли надо? Решила добавить здесь - click here Хочу сказать, что это детище первое и любимое. Да и сделано тщательнее и серьезнее тех двух. Более того, его и форум правил, и даже спецы наши руку приложили - всем огромное спасибо еще сто раз!

Romi: гор Над МвД работа будет продолжена.

ЭРА: гор , какой большой спасиб! Просто непрекращающееся и непередаваемое наслаждение!

chandni: гор огромное спасибо! очень рада, что ты переводишь, творчески сокращая воду - краткость - сестра таланта. жаль, что не у всех сочинителей она есть. Зато прекрасно имеется у наших переводчиц!

гор: chandni пишет: краткость - сестра таланта Признаюсь, что у меня есть такая тенденция, и даже невзирая на наличие/отсутствие таланта. Однако для справки - кардинально был сокращен только "В кругу друзей". И даже не потому, что в полноразмерном виде он невозможно скучен и пр пр, а - мне было это было интересно как сам по себе мой собственный эксперимент, это во-первых, а во-вторых - экономия времени моего и читателей. Переводить все 800 страниц - ой! Совсем не сокращала все 3 романа Памелы, несмотря на искушение - это изменило бы их принципиально. Некоторое занудство является их эдакой специфисской особенностью. Я только немного сокращала часть ее фраз и сентенций. Особенно тех, которых не понимала вовсе - например, на религиозную или картежную тематику. А "Остенляндию" я не то чтобы сокращаю - она итак короткая, даже клиповая, я ее переделываю. Представьте, там на четверть моя отсебятина. Почему? Ну ведь сил нет не улучшать. У мадамы интересная идея, местами и написано очень удачно и юморно. Но во-первых, другими местами - просто нелепые ходы-эпизоды. И к тому же слишком по-американски. Трудно даже понять - почему никто не направлял ее на путь истинный? Несуразнсти ее ведь в глаза лезут! Конечно, и я не слишком парилась над этим шедевром - улучшала лишь там, где что-то удачное сразу приходило в голову.

olja: гор Значит, это уже твое, авторское

chandni: гор пишет: там на четверть моя отсебятина. гор я думаю (нет, я даже уверена), что повествование от этого только выиграло! Но ради исторической правды... когда будешь публиковать - пиши под двумя фамилиями или "по мотивам"

Romi: гор пишет: я ее переделываю И правильно! Поддерживаю!

ЭРА: гор пишет: Трудно даже понять - почему никто не направлял ее на путь истинный? Несуразнсти ее ведь в глаза лезут! "загадочным голосом" - Это рука провидения в твоём лице гор пишет: я не слишком парилась над этим шедевром - улучшала лишь там, где что-то удачное сразу приходило в голову. А мы за это тебе только благодарны

chandni: Гор, мне кажется, ты гораздо лучше справляешься с сочинительством, чем некоторые занудные англичанки. Тебя ОЧЕНЬ приятно читать! А у Остермании (ох, проверила, оказывается Остерландия ) интересный сюжет, должна признаться. С нетерпением жду продолжения.

гор: chandni пишет: когда будешь публиковать Мамочки, конечно, о публикации речи не идет. Скорее, это пахнет сроком за нарушение авторских прав. У подобной литературы на Руси слишком мала аудитория, чтобы речь шла о публикации - кр.того, уверена, в этой сфере все поделено - не пробиться. Я имею в виду, то, что имеет шанс быть опубликованным. Я вообще к этому делу не отношусь настолько серьезно. Да я же дилетант, и для меня это просто такое развлечение-тренирова, плюс, конечно, большое желание приобщить не знающих английского, и меня как раз устраивает такой халтурный метод перевода - без тщательной проверки-корректировки. Типа - не нравится - не ешь! А я уже это говорила? Ну а Остенляндию не так уж я переделала, конечно, ну, может 10% отсебятины... ай, не знаю. Но всерьез уверена, что - по крайней мере для Руси - мой текст лучше. Хотя опять же халтурней, чем все предыдущие - те я раз по 3-4 правила, а этот - один... )

chandni: гор пишет: Я вообще к этому делу не отношусь настолько серьезно. Да я же дилетант, и для меня это просто такое развлечение-тренирова, плюс, конечно, большое желание приобщить не знающих английского, и меня как раз устраивает такой халтурный метод перевода - без тщательной проверки-корректировки. как же все здорово сходится - и тебе тренировка-развлечение - и нам огромная радость!!! А насчет дилетанства - я бы, например, поспорила. Ты очень любовно относишься к тексту, а профи - холодно и поверхностно. взять ту же озвучку ГиПа и титры нашего сайта. Это же небо и земля! у профи - ляпсусы и нежелание "въехать" в текст - у нас спор из-за полутонов. Нравятся мне такие "дилетанты"

гор: chandni пишет: взять ту же озвучку ГиПа и титры нашего сайта. Это же небо и земля! у профи - ляпсусы и нежелание "въехать" в текст - у нас спор из-за полутонов Э, на деле-то фильмы не профи переводят. Впрочем, и книги нынче тоже. А те, кто примазался к питательному эту пирогу. Потому-то вряд ли стоит ждать перевода "Месяца в деревне" - тут деньгами и не пахнет. Это не "Код да Винчи" - ведь Том Беркин всего лишь старую фреску обнаружил. А вот ведь интересно... ведь что стоило из этой истории чего-то такого Голливудского с мистикой намешать - ну, пусть этот Грозный Судия схватит Тома и утащит в ад, а скелет нехристя этого выскочит и захлопнет над беднягой Муном каменную крышку саркофага, или туда к себе утащит... и тд - во, чем не Код-да-Винчи! (хотя я ни к книге, ни фильму не сподобилась приобщиться). Только страстей, страстей побольше, и никакой вам"дымки". Чтоб все громыхало и сверкало!

chandni:

Jane: гор пишет: А вот ведь интересно... ведь что стоило из этой истории чего-то такого Голливудского с мистикой намешать - ну, пусть этот Грозный Судия схватит Тома и утащит в ад, а скелет нехристя этого выскочит и захлопнет над беднягой Муном каменную крышку саркофага, или туда к себе утащит... и тд - во, чем не Код-да-Винчи! (хотя я ни к книге, ни фильму не сподобилась приобщиться). Гыыы, прелесть какая! Я тож так и не сподобилась. Не, точнее к фильму таки сподобилась за компанию с мужем, братом и племянником, да только потому как книгу-то я не читала, то в кине этом ваще ни фига не поняла: кто, куда, откуда и, главное, зачем А потому чуть не уснула за просмотром сего опуса, тем более, что он довольно длинным оказался. И нудным, кстати

Carrie: А я, прочтя книгу, фильм даже и смотреть не стала.

olja: гор пишет: Только страстей, страстей побольше, и никакой вам"дымки". Чтоб все громыхало и сверкало! Carrie пишет: А я, прочтя книгу, фильм даже и смотреть не стала. ТБД, муть несусветная, но с какими претензиями. Просто бесит эта шумиха вокруг выеденного яйца.

гор: olja пишет: муть несусветная, но с какими претензиями Правда? Какое счастье! (Что не потратила кучу времени, конечно). Вот что значит "реклама в действии". Яркий однако пример

ЭРА: гор пишет: большое желание приобщить не знающих английского За что и любим

alina: Carrie пишет: А я, прочтя книгу, фильм даже и смотреть не стала А я посмотрела - было интересно, можно ли по ерунде снять хороший фильм. Ну и как выяснилось, действительно нелбзя.

chandni: гор прочитала ваш перевод ГиПа с точки зрения Дарси. Очень было интересно. и даже захватывающе но... Но мне кажется, вы слишком уж поскромничали с сокращением объема... Из 2 части вполне можно было бы оставить 1/4 а то и 1/5 часть... как-то совсем не хоца про мистику (ох уж эти подражания НА ), политику и карты в таком объеме (да и про религию автор что-то загнул...). Хотя, понятно, что мы (русскоязычные читатели) избавлены вашими заботами от огромной кучи ненужных подробностей. в чем вам огромный респект и благодарение! сорри. Я получила огромное удовольствие! кстати, постоянно попадались некие переклички с НП Еще раз спасибо!!!

гор: chandni , Нет, как раз романы Памелы я не сокращала. То есть предложений в нем ровно столько, сколько в первоисточнике (ну, может, на парочку меньше ). Иногда сокращала сами предложения, особенно как раз про карты-мистику-религию. Хотя, уже могу наврать - забываю подробности этого увлекательного процесса. Так что думаю, лучше прочитать то, что я и мы все писали - тогда. Насчет переклички с НП тоже верно, однако романы Памелы написаны раньше НП - тут обратное влияние.

chandni: гор, автор в конце продолжение обещала... про Джорджиану и семейную жизнь Дарси... ты не встречала?

гор: chandni пишет: автор в конце продолжение обещала... Обещала... но вряд ли готово. Вернее, даже не знаю - пишел ли. Дело в том, что свою трилогию Памела сначала в сети выкладывала, так что процесс шел наглядно, под контролем народа. А вот теперь она вроде и не выкладывает ничего Но вообще мысля верная - надо проверить сайт издательства. Уверена, она там же выложит... хотя, надежнее Амазон - он такого не упустит - даже предзаказ берет. Вообще написала она трилогию еще года три назад - сейчас только перерабатывала.

chandni: гор пишет: надо проверить сайт издательства жду вести с полей!

Kyara: Немного не в тему, но относительно недавно был разговор по поводу биографии Джейн Остин. Порывшись в сети, нашла вот что: Mitton, G. E. - Jane Austen and Her Times (biography).pdf Может кому и пригодится ...

Romi: В нашем книжном продается "Человек, который любил Джейн Остин" О'Рурк Салли Смит. Трогательное посвящение: Джейн Остин, Дженнифер Или и Колину Ферту. Заглянула в текст и... не купила.

chandni: а что в тексте?

гор: Kyara пишет: поводу биографии Джейн Остин Спасибо! Romi пишет: Заглянула в текст и... не купила Это почему же? chandni пишет: жду вести с полей! Нет, пока никаких ее новых книг не видно. Оставила на сайте издательства свой емейл, чтобы меня известили о новых книгах Памелы, которая выглядит вот так -

Romi: гор пишет: которая выглядит вот так А она на тебя смахивает чем-то! гор пишет: Это почему же? Там, похоже, мистика с соплями намешана. Боюсь дезориентировать, конечно, потому что бегом смотрела, но... не пошлО...

гор: Romi пишет: на тебя смахивает чем-то! Очки похожи.

chandni: вчера перечитывала 3 главу ГиПа глазами Дарси. Как же здорово, что он предварительно выдал замуж и справадил Лидию подале... в НП ее больше терпеть придется

chandni: прочла В кругу друзей.гор! спасибо! что=то я не очень вдохновилась. такая куча имен... трудно уследить кто когда с кем... однако финал вполне даже

chandni: Девочки, а Леди Сьюзен вам как?

chandni: девочки! Я о ГиПе с т.зр. Дарси. скажите, а что в те времена джентельмен мог одеться самостоятельно? почему так подчеркивается беспомощность Дарси, когда слуги не оказалось? Помните, когда Дарси примчался в Пемберли, встрелил Лиззи и хотел по-быстренькому переодеться, но слуги нет и это повергло его в шок. А еще в больший - что дворецкий оказался расторопным слугой. Что-то там вечно слуга колдует с воротником - ну, это может и понятно. проблема в том, что подобрать наряд не может по цвету-фактуре-применению или именно надеть? где-то мне попадалось, что дама не могла надеть платье сама без помощи служанки, а снять могла с горем пополам а джентельмен?

гор: Дамы носили корсеты, которые не могли надеть самостоятельно. С трудом - снять. Джентльмены - тоже. Но я не спец по тогдашней амуниции, каковы и всегда ли их носили - не знаю. И честно говоря, нельзя объять необъятное - досконально разобраться и не пыталась. Однако дело не совсем в этом. Такой важной персоне НЕ ПОЛАГАЛОСЬ заниматься своим гардеробом. Он просто не должен занимать свою голову такими мелочами - он король в своем имении, и занимается глобальными вещами. Вряд ли он даже в курсе, где находятся те или эти элементы его гардероба, и чистые они, или нуждаются в ремонте и тд. Грубо говоря - а слуги-то на что?

chandni: даа, тогда у него и впрямь было незавидное положение в тот момент... Даже те платья, что в ГиПе 95 даме не могли сами одеть или имеются в виду пышные с карсетом?

Kyara: Romi пишет: Там, похоже, мистика с соплями намешана. Боюсь дезориентировать, конечно, потому что бегом смотрела, но... не пошлО... Я тоже ее видела :) Приятное оформление, трогательное посвещение, и больше ничего интересного, а жаль

гор: Kyara пишет: Я тоже ее видела Хм, значит, присутствует в магазинах - загляну внутрь при встрече. Еще немножко Остенляндии. Там всего-то 20 глав, между прочим. ОСТЕНЛАНИЯ ifolder.ru - Главы 11-12 Главы 13-14 webfile.ru - Главы 11-12 Главы 13-14

chandni: гор вот это сюрприз!!!

Sweet: гор спасибище, Госпожа Гертруда! (ГОРтруда )

гор: Завершаю Остенляндию: ОСТЕНЛАНИЯ ifolder.ru - Главы 15-16 Главы 17-18 Главы 19-20 webfile.ru - Главы 15-16 Главы 17-18 Главы 19-20

chandni: гор ура!!! Какая же милая вещица у тебя получилась!!!

chandni: гор не могу не отметить, что целый день провела под впечатлением от концовки вещицы. Пожалуй, надо перечитать. Для цельности. Но одно могу сказать сразу. Мне понравилось. Мило, интересно, неожиданно... Кстати, прочитала фанфики на Apropos... Эх, хорошо, да мало... Теперь вот опять трагически вопрошаю - что бы еще такого душевного почитать?

Tatiana: Гор, и от меня спасибо! Вполне читабельно. Концовка, действительно, впечатляет. Гораздо сильнее всего остального. Что ж они так любят в аэропортах отношения выяснять? Такое романтическое место, оказывается. Ну и Мужчина Её Мечты, который страшно боится летать, - это тоже забавный штришок к образу.

Carrie: Tatiana пишет: Что ж они так любят в аэропортах отношения выяснять? Такое романтическое место, оказывается. Ага. В одном из двух прочитанных мною ЛР Макнот може в аэропорту такииииие страсти-мордасти кипели... При участии полиции и журналистов... Кстати, Рика как-то признавалась, что идея с выяснением отношений в аэропорту принадлежит не ей, это ей кто-то из ее редакторов посоветовал. Не иначе, ОСТЕНЛЯНДИИ начитамшись... Хотя я еще до конца не дочитала, так что теперь буду томиться в нетерпении, пока не дочитаю...

гор: chandni пишет: милая вещица у тебя получилась!!! Я конечно весьма вольно переводила, но оно у нее и есть такое легкомысленное чтиво. Вот концовка правда неплохая, и собственно, меня всю дорогу именно это интересовало - как она завершит этот винегрет? Потому как никогда не забегаю вперед, так что с вами вместе и узнала результат. То, что она сохранила интригу до конца, немного улучшило общее впечатление. Вообще же, в отличие от НП в Остенляндии логики развития событий, а, главное поведения и реакций - у героини особенно, совершенно не наблюдается. Характерно для фанфиков, как говорят. Ей богу, я даже немного "выправляла" совсем уж нелепые реакции героини, или какие-то никчемные кусочки диалогов. Даже хотелось бы проиллюстрировать, но надо бы сразу отметить такие места, а теперь лень.

Carrie: гор пишет: Характерно для фанфиков, как говорят. Ага, очень характерная болезнь. Особенно англоязычные фанфики эпохи Регенства этим страдают, потому как там часто на дилетантизм писательский накладывается еще совершенно дилетантское понимание той эпохи и того, что тогда было допустимо, хотя бы с точки зрения той же морали, нравственности, психологии, а что нет. Например, когда героиня в отчаянии решается наложить на себя руки - совершенно упускается из виду то, что в то время люди, в общем-то, все были верующими и самоубийство считалось страшным грехом, поэтому хотя бы задуматься об этом героине пристало бы, принимая такое решение. Ну, не говоря уж о более очевидных ляпах, которые не могут не раздражать, особенно когда пишут "на полном серьезе", без тени иронии. Так что та же Памела Эйдан в этом смысле - скорее приятное исключение, нежели правило.

Val: Carrie пишет: Хотя я еще до конца не дочитала, так что теперь буду томиться в нетерпении, пока не дочитаю... +1

ЭРА: Я, наконец, прочитала сие творение За художественное изложение и вольный перевод спасибо, гор, огромное Очень необычное место Пембрук, интересная интрига с актёрством. Но мне, честно говоря, не понравилась эта изголодавшаяся по мужской ласке баба . Она, как ошалелая всё время мечется от садовника к джентльмену. Я всё могу понять: такой сюжет, героиня в поиске избраннника, переосмысливает прошлый опыт, хотя, всё время наступает на одни и те же грабли . Какая-то она всеядная, кто поманет, с тем и пойдёт: то от Нобли балдеет, то садовника вожделеет. Мне больше по душе Лиззи из НП, она хоть не предлагает себя всем и каждому в плане "одного голого удовольствия"

Romi: Случайно напала на http://janeaustenaddict.com./ Некогда разглядывать, так что на ваше усмотрение — могу и убрать.

гор: * Pomi, у тебя в ссылке лишняя точка и косая - после "ком", посему не ссылочка получается. Я посмотрела - но там только анонс книжки, но не выложена сама в инете - типа купи и тогда читай себе на здоровье. Кусочек выложен не очень бездарно написано, правда я сейчас в другом настрое - на Колина и новый фильм. Но вроде что-то типа машины времени - дама попала во времена Остен? Главное, очень мерзкий для моих глаз шрифт - вообще-то лишь просмотрела этот кусочек.

Romi: гор Спасибо! Поправила.

Виола: Девчонки, поскажите, пожалуйста. Где-то в инете прочитала, что Рене Зеллвегер книгу написала о том, как снимался BDD. Искала в инете и тут через поиск упоминаний не нашла. Просто учу анлийский хотелось бы на чем-нибудь потренироваться интересненьком и не сложном Может кто читал? или видел где ее можно взять? и как она вообще называется? и год выпуска какой? буду очень признательна за любую инфу

Carrie: Виола Хм... Первый раз про такое слышу, если честно. А это точная инфа, не утка и не результат очередных "трудностей перевода"?

Виола: Carrie нувооот , я так эту мысль так лелеяла, вот выучу анлийский почитаю Carrie пишет: результат очередных "трудностей перевода"? неа, это я когда то рылась по всем сайтам искала где фильмы скачать и наткнулась на такие впечаления о фильме (на русском!!!)-там еще якобы есть очень смешная глава, как он приходит к ней в гости мне пришла в голову мысль: может это книга Филдинг (подскажите может я чтото очевидно путаю ). Дело в том, что я вообще полный чайник в современной кино и шоу индустрии, это меня изза Колина занесло, можно сказать (вразрез со всеми интересами). Поэтому к любым кочсякам я готова!

Sweet: Виола пишет: это меня изза Колина занесло, можно сказать (вразрез со всеми интересами). *задумчиво* и потянулись первые ласточки новоушибленных Колином

Romi: Sweet А чего задумчиво-то? Радоваться нада!

Виола: В общем девчонки, я поняла. Придется сие эпистолярное произведение списать на чьето дежавю Вот найду в сетях и выпишу комуто, как доверчивых фертоманок вводить в заблуждение видимо придется читать Гарри Поттера

chandni: Sweet пишет: и потянулись первые ласточки новоушибленных Колином c чего бы это?... должен же быть толчок?

гор: Ну, на Западе понятно - там показали по ТВ целый букет из новых-старых ее экранизаций, в том числе ГиП1995. Так что форум на ИМДБ просто штормит - после пары лет затишья. Но у нас - ? Так она нашла меня? "А где..." в сети качают? Прям и не знаю.

Romi: гор Ну а че? А хотя бы и «Нашла...» А на кого там еще смотреть-то? На Бродерика? Наш в любом виде цепляет — не отнять!

Sweet: Romi не, не то слово выбрала! Не *задумчиво*. Надо - *довольно потирая ладошки*!

Romi: Sweet Более лучше! ©

Виола: гор пишет: Но у нас - ? Так она нашла меня? "А где..." в сети качают? Прям и не знаю. "Последний Легион", например. У нас в локалке иногда выкладывают полезла крестнику за мультами нактнулась на знакомый фэйс на обложке Кстати там очень много благодарностей за этот фильм писали , особенно родители (для детей пошел ) Видимо тоже с торрентов снимают и выкладывают. Но с Колином было только два : Легион и упомянутый - "как она нашла Его" (сама не осилила - но сцены с Колином, конечно!!! "я бы не стал бы даже если бы ты меня сейчас умоляла" (С) )

гор: Виола Конечно, за тот год новых было всего ничего. И не очень впечатляющих. Но уже сегодня мы воспряли духом, и не только мы. И всегда с нами десятки старых-нетленных шедевров.

Виола: гор пишет: всегда с нами десятки старых-нетленных шедевров ну если я индентифицировала личность, по просмотру одного единственного фильма энное количество лет назад на групповом изображении сомнительного качества и в незнакомом образе, то безуловно это нетленистая нетленка

Виола:

Wyeth: Прошу прощения, если баян - я тут выпадаю из форума периодически - но вы вот это видели?

гор: Wyeth пишет: вы вот это видели? Вот это да... эту бы энергию да в мирное русло. Впрочем, может НОРМАЛЬНЫЙ перевод никому и не нужен нынче-то? На стеб по крайней мере клюют? Вообще мне язык Остен вовсе не кажется архаичным. Он у нее скорее как пушкинский в русском - свой. Многие после Пушкина гораздо архаичнее - потому как пошли не за ним, иным путем.

olja: Wyeth пишет: но вы вот это видели? Видела, имела несчастье....

Val: Никогда не видела в таком количестве слова "сие" . УжОс

Carrie: М-да. Ну, что тут скажешь... Типичный пример того, когда люди "развлекались", а читателям, случайно купившим ЭТО вместо нормального перевода, потом расхлебывать, плеваться и искать ближайшую помойку. Был бы хоть стеб нормальный, смешной, а то ведь убогость дикая. Поучились бы хоть у самой Остен в НА, как можно классно стебаться над чужими текстами... Впрочем, глядя на одухотворенное лицо аффтара сего креатиффа, понимаешь, что вопрос сугубо риторический, и аффтару может быть предложено даже не подучить олбанский, поскоку он даже и русскому,судя по всему, толком не обучен, а токмо и исключительно выпить йаду и убить сибя апстену, предварительно вельми и понеже отправив сие творение ффтопку.

Elena: Carrie пишет: Был бы хоть стеб нормальный, смешной, а то ведь убогость дикая. ППКС!

Carrie: гор пишет: Вообще мне язык Остен вовсе не кажется архаичным. Он у нее скорее как пушкинский в русском - свой. Многие после Пушкина гораздо архаичнее - потому как пошли не за ним, иным путем. Честно говоря, мне тоже Пушкин видится наиболее адекватным эталоном в случае переводов Остен - хотя я вообще не сторонница того, чтобы непременно подыскивать стилистические аналогии в современном переводимому писателю срезе. Как тогда быть с переводами Чосера, например? На какую современную ему русскую литературу опираться? Да и зачем - хотя это уже другой вопрос, но все же. Мне доводилось беседовать с одним англичанином, который с тоской говорил, как он нам завидует, потому как мы можем воспринимать Шекспира по более современным языковым образцам и меньше ощущаем его архаичность - т.е. это, в данном случае, скорее плюс, чем минус, что у переводов более современный язык - при условии адекватной передачи смысла и образности, разумеется. А в случае с Остен на какие современные ей образчики русской литературы ориентироваться? На Карамзина, что ли? Ну вот эта особа, видимо, попыталась, хоть и очень убого, стилизовать под что-то эдакое, карамзинообразное, но, думаю, от такого убожества и сам Карамзин в гробу заворочается. В случае с Остен это тем более некорректно, что Карамзин -махровый сентименталист, а она их на дух не выносила и весьма остроумно высмеивала, и если и пользовалась их стилистикой, то только в пародийном ключе. Так что язык прозы Пушкина, при всей его непохожести на стиль Остен, был бы, пожалуй, наиболее адекватным пластом для перевода - ну, в плане лексики, хотя бы. Хоть он и попозже писал на пару десятилетий, но это как раз та пара десятилетий, на которую русская литература в то время отставала от европейской, хотя разрыв уже стремительно сокращался, не в последнюю очередь благодаря тому же Пушкину. Так что это было бы, наверное, наиболее приемлемой базой для стилизации - да только "под Пушкина" ж кишка тонка стилизовать-то, небось...

olja: Ходят слухи, что эта дама и К* собираются и дальше переводить классику вот этим архаичным...

Romi: Wyeth пишет: но вы вот это видели? И в страшном сне... Carrie пишет: На Карамзина, что ли? Скорее, Ломоносова. «Достойную хвалу воздать сему Герою / Труднее, нежели как в десять лет взять Трою» Да и то... Дама тронулась.

Лола: Romi пишет: Скорее, Ломоносова Мишку северного прошу не обижать. У дамы свой ублюдочный стиль, как она гордо пишет в комментах: «из головы» (над ней там издевнулись, а она даже не догнала )

olja: Лола пишет: У дамы свой ублюдочный стиль, как она гордо пишет в комментах «из головы» (над ней там издевнулись, а она даже не догнала ) Угу, и с чувством юмора у нее явно напряг.

Romi: Лола пишет: Мишку северного прошу не обижать. Ни боже ж мой! Лола пишет: У дамы свой ублюдочный стиль Шо, так и пишет?! (Сорри, недосуг читать этот страх) Ну, если она первооткрыватель, то ей и флаг... Сорри...

Лола: Romi пишет: Шо, так и пишет?! Ну что ты olja пишет: с чувством юмора у нее напряг

ЭРА: А это её фото с куревом? Не и наче как после "косяка" такое можно выдавать

Wyeth: Уфф, отлегло. Значит, со мной все в порядке. А то там в комментах на полном серьезе аффтора хвалят и искренне просят "пешиисчо", я уж начала думать, что какое-то я бесчувственное полено, раз не могу проникнуться.

Romi: Уточнила: Эксмо издало... С ума сойти... Завтра пойду в книжный. Куплю — век воли не видать! Буду развлекаться холодными, длинными вечерами... Аффтарша будет икать до скончания веку.

Tatiana: Ну если бы просто поразвлекались люди, и ладно (хотя как же это надо любить… себя, чтобы целый роман таким стилем «перевести»!). Но несведущего читателя ж нигде не предупредили, что это – бред! И предисловие, небось, хвалительное. Грустно уже даже не за Остен, а за русский язык. Так вот люди и будут, кроме всего прочего, думать, что в 18 веке так все и разговаривали. А я недавно прочитала мемуары (или как она сама пишет «Своеручные записки») княгини Наталии Борисовны Долгорукой, написанные в 1767 году, между прочим. Какой красивый язык! И никаких еже-понеже. Вот, хотите пример: Я осталась малолетна после отца моего, не больше как пяти лет; однако я росла при вдовствующей матери моей во всяком довольстве, которая старалась о воспитании моём, чтоб ничего не упустить в науках, и все возможности употребляла, чтоб мне умножить достоинств. Я ей была очень дорога; льстилась мною веселиться, представляла себе, когда приду в совершенные леты, буду добрый товарищ во всяких случаях, и в печали и в радости; и так меня содержала, как должно благородной девушке быть; пребезмерно меня любила, хоть я тому и недостойна была. Однако всё моё благополучие кончилось: смерть меня с нею разлучила. Я осталась после милостивой моей матери четырнадцати лет – это первая беда меня встретила. Сколько я ни плакала, только ещё всё недоставало, кажется, против любви её ко мне, однако ни слезами, ни рыданием не воротила. Ещё о том, как ей предлагали отказаться от жениха, с которым она и месяца не была обручена, а до того не видела, ни разу. Я признаюсь вам в том, что я почитала за великое благополучие, видя его к себе благосклонна. Напротив того, и я ему ответствовала, любила его очень, хотя никакого знакомства прежде не имела, нежели он мне женихом стал; но истинная и чистосердечная его любовь ко мне на то склонила. … Войдите в рассуждение, какое это мне утешение и честна ли эта совесть, когда он был велик, так я с радостью за него шла, а когда он стал несчастлив, отказать ему? Я такому бессовестному совету согласиться не могла, а так положила своё намерение, когда сердце одному отдав, жить или умереть вместе, а другому уже нет участия в моей любви. Я не имела такой привычки, чтоб сегодня любить одного, а завтра – другого; в нынешний век такая мода, а я доказала всему свету, что я любви верна. Во всех злополучиях я была своему мужу товарищ; и теперь скажу самую правду, что, будучи во всех бедах, никогда не раскаивалась, что я за него пошла, и не дала в том безумия Богу. Он тому свидетель: всё, любя его, сносила; сколько можно мне было, ещё и его подкрепляла. Иногда просто афоризмы попадаются: Я приехала домой; у нас уже собираются; велено в три дня чтоб в городе не было; принуждена судьбе повиноваться. У нас такое время, когда к несчастию, то нет уже никакого оправдания, не лучше турков: когда б прислали петлю, должны б удавиться. И ещё забавный такой момент, когда их в ссылку везли на какой-то развалине по реке: И так мы три недели ехала водою; когда погода тихая, я тогда сижу под окошком в своём чулане; когда плачу, когда платки мою – вода очень близко, а иногда куплю осетра и на верёвку его; он со мною рядом плывёт, чтоб я не одна невольница была и осётр со мною. Вот читала бы и читала, как родник чистый, простите за пафос. А от всех этих «сей, сия» глаза устают на третьей строчке. И, кстати, после Долгорукой, записки княгини Дашковой просто на современном русском написаны, а писала она их примерно тогда же, когда Остен ГиП.

Kyara: Что тут можно сказать - бывает .... В наших книжных магазинах еще и ни такой ужас встретишь :( А вот перевод Гуровой у меня так и не получилось купить, зато этого добра теперь везде небось навалом будет **где мой любимый смайлик _головой об стену_ **

olja: Tatiana Чудо какое, речь течет, как медленный ручеек, краси-иво... На днях отсканировала 18 глав «Гордости и предубеждения» в переводе Гуровой. Для желающих вот здесь выкладываю. По мере возможности и необходимости могу отсканировать и остальное.

Carrie: Tatiana пишет: кстати, после Долгорукой, записки княгини Дашковой просто на современном русском написаны, а писала она их примерно тогда же, когда Остен ГиП. Да, действительно, у Дашковой гораздо более современный язык по сравнению с этим. Спасибо, очень любопытно! olja И тебе спасибо за Гурову! Скачала, правда, чтой-то он у меня открываться не хочет пока...

olja: Carrie пишет: чтой-то он у меня открываться не хочет пока... Ой, почему? Вроде нормальный архив, проверяла.

Val: olja, спасибо, у меня все открылось

Carrie: olja Ладно, попробую еще раз скачать, может, просто в первый раз что-то сбойнуло, что не открывается.

alina: Кажется Carrie давала ссылку на перевод романа "Север и Юг"? Хочу поблагодарить, тк с большим удовольствием прочитала те главы, которые на данный момент переведены и выложены. А провда, что на русском языке этот роман не издавался?

chandni: alina самое приятное, что новые главы выкладываются с завидной регулярностью

Carrie: alina пишет: А провда, что на русском языке этот роман не издавался? Правда. В советское время было переведено всего два романа Гаскелл - "Крэнфорд" и "Мэри Бартон". Ни "Жены и дочери" (неоконченный роман, но все же), ни "Север и юг" не переводились. Да у нас, на самом деле, масса всего из английского XIX века на русский до сих пор не переведена.

Лола: Рекомендовали мне почитать книжку Гарольда Шехтера «Nevermore» в модном жанре детектив-под-старину. В роли сыщика Э.А.По, расследующий серийные убийства маньяка. Читаю понемногу. Гм... Маньяк там, город в ужасе, а мне смешно. Источник веселья — сам мистер По. По тексту у меня складывается впечатление о нем как о нервном молчеле, склонному к пьянству, инцесту, самодовольству и речам в стиле м-ра Коллинза. Это было так и задумано автором, или со мной что-то не так? PS Если бы не любопытство, что еще Э.А.По выкинет или выскажет, бросила бы сей опус, не дочитав до середины — интрига не увлекает. После Перес-Реверте или Акунина скучно...

Carrie: Лола пишет: По тексту у меня складывается впечатление о нем как о нервном молчеле, склонному к пьянству, инцесту, самодовольству и речам в стиле м-ра Коллинза. Это было так и задумано автором, или со мной что-то не так? Ну, к пьянству и самодовольным речам и нервическим припадкам он и впрямь был склонен, хотя до мистера Коллинза ему было, скажем прямо, далеко... инцест? Это по поводу женитьбы на собственной кузине, что ли? так тогда это и инцестом не считали... Правда, в его произведениях тема инцеста бывает, поднимается... Хм. На самом деле жизнь Э. По вполне могла бы стать сюжетом для романа - одна история с Эльмирой чего стоит... Могу посоветовать очерки Бальмонта о нем, или какую-нибудь боль-мень обстоятельную биографию - например, вот эта есть в сети, хоть и маленько затянута и нудновато изложена, на мой вкус, но все же дает довольно полное представление о жизни и характере мистера По.

Лола: Carrie пишет: так тогда это и инцестом не считали... Разумеется, но вот автор как раз и считает, и это отчетливо проскальзывает. Насчет реальной биографии я в курсе, в книге вроде и факты выбраны верно, но вот впечатление оставляют странное... О! Спекуляцией веет.

Carrie: Лола пишет: О! Спекуляцией веет. А-а, ну, дык, это ж святое дело... Любителей поспекулировать на чужой славе всегда было предостаточно, увы. Если уж на добропорядочно-целомудренной старой деве мисс Остен ухитряются спекулировать, или на застенчивом до заикания безобидном холостяке мистере Доджсоне, то уж на бурных романтических гениях типа По и подавно сам бог велел...

olja: А я прочитала «Волхва» Фаулза и сижу в размышлениях, что он хотел всем этим сказать? Что жизнь есть спектакль, разыгранный извне, но главный герой все-таки имеет выбор и главное в выборе - простота и любофф? А еще прочитала его же "Мантиссу". Великолепный философский стеб.

Val: Читаю сейчас "Золото бунта" Алексея Иванова. Впечатление странное. На первых страницах вообще не поняла, про что речь, такой своеобразный язык, потом вроде освоилась, да и динамика появилась. Сначала все действо воспринималось как историческо-приключенческий, немного чернушный роман, чем-то похожий на "Россию молодую" и "Вечный зов" с "Угрюм-рекой", потом вдруг появились элементы мистики, а сейчас, к середине книги, они уже расцвели таким пышным цветом, что хочется эту книгу причислить к разряду фэнтэзи . Честно говоря, уже даже не знаю, дочитаю ли до конца или нет, уже начала уставать от черезмерной динамики, кровавости, чернухи и мистических наслоений. Хотя описания природы мне нравятся, красиво описано.

Carrie: olja пишет: что он хотел всем этим сказать? Что жизнь есть спектакль, разыгранный извне, но главный герой все-таки имеет выбор и главное в выборе - простота и любофф? Ну, в общих чертах, где-то так, наверное. В принципе, мораль-то там достаточно простая и по большому счету даже банальная, но я лично Фаулза люблю не за то что именно он говорит, а за то, как он это говорит. Мне очень нравится, когда в одном тексте активно и сознательно "играют" с чужими текстами (если кто еще не понял ), обожаю все эти намеренные отсылки, игру знакомых мотивов, аллюзий, цитат и т.д, а Фаулз в этом смысле - просто подарок, кладезь литературных реминисценций. В "Волхве" это и "Буря" шекспировская, и "Астрея" Оноре д"Юрфе, и Генри Джеймс, и Диккенс ("Great expectations"), и еще много чего, и все это так интересно, многослойно накручено, что просто удовольствие за этим наблюдать. Ну, и К.Г.Юнг, конешно, по полной программе, со своими архетипами и учением о бессознательном. А если по простому - то это о том, сколько же нужно промывать мозги этим мужикам, чтобы они наконец поняли, что такое любовь и научились любить по-настоящему. Шутка. Val пишет: Читаю сейчас "Золото бунта" Алексея Иванова. Впечатление странное. Вот и у меня по тем отрывкам, которые мне присылает почитать мой приятель, который страшно запал на этого Иванова и солидарен с теми, кто называет его современным Толстым, Достоевским и Платоновым в одном флаконе , впечатление пока что складывается несколько странное. Не негативное, нет, а именно странное. Не разберу пока, в чем дело, да по отрывкам и не поймешь, а читать опупею целиком сейчас, честно говоря, неохота, да и времени нет. Может, летом осилю...

Val: Carrie пишет: современным Толстым, Достоевским и Платоновым в одном флаконе Это сильно сказано, хотя и я слышала такое мнение. Нет, все понятно, что пугачевский бунт оставил после себя кровавые следы и на земле и в душах людей и если бы описанием этих последствий дело и ограничилось, можно было бы по реализму до Ремарка ("На западном фронте без перемен") дотянуть, но когда герой книги наяву и на полном серьезе беседует с Пугачевым, который затем преспокойно чуть ли не снимает с себя отрубленную голову или когда к нему трижды приходит уже мертвый старик из местных нацменьшинств, или сцена любви главгера с яркой представительницей этих самых нацменьшинств, ведьмой, которая больше напоминает классические описания совокупления с дьяволом... Для меня это уже слишком . Дальше, наверное, уже следует рассматривать эту книгу с юмористической точки зрения . В общем, кажется мне, что мистика тут была совсем лишней.

гор: Val , спасибо за этот кусочек. В последнее время меня все больше и больше радует, что того-или-иного писателя можно не читать. Слушайте, а вообще скучный реализьм еще существует в русской литературе?

olja: Carrie пишет: А если по простому - то это о том, сколько же нужно промывать мозги этим мужикам, чтобы они наконец поняли, что такое любовь и научились любить по-настоящему. Шутка. А чего шутка-то? Стало быть, об этом и есть. Сarrie пишет: Фаулз в этом смысле - просто подарок, кладезь литературных реминисценций. В "Волхве" это и "Буря" шекспировская, и "Астрея" Оноре д"Юрфе, и Генри Джеймс, и Диккенс ("Great expectations"), Действо ради действа, значит. Жаль, не знакома с "Астреей", а "Бурю" поймала, и то неплохо. Читать одно удовольствие, даже не все улавливая.

Romi: гор пишет: В последнее время меня все больше и больше радует, что того-или-иного писателя можно не читать. Спасибо, дорогая, за формулировку! А то я мучаюсь, что не тянет на некоторое чтение.

Jane: Romi пишет: Спасибо, дорогая, за формулировку! А то я мучаюсь, что не тянет на некоторое чтение. +1

гор: Romi пишет: А то я мучаюсь, что не тянет Может, я уже отмучалась? Нет, правда, я очень переживала в... 90-е, например, ну, где-то после того, как перечитали мы все запрещенное и теперь опубликованное, я вдруг заметила, что литература, а русская особенно, стала постепенно меняться. Может, и в прекрасную сторону, лучше Толстого-Достоевского, но не в МОЮ сторону. Я не могу это читать. Правда, чисто физически. Какое-то время мне было стыдно, что отстаю от жизни мне нечего сказать о всем знакомым книгах, но это уже прошло. Когда все - не знаю, читали иль нет, но говорили о "Коде да Винчи", мне это лишь напоминало, что ничто не ново под луной. Читала, что в начале 19-го во многих русских гостиных висели плакаты - "В этои доме не говорят о Распутине". Мне почему-то кажется, что лучшие образцы в этомдухе уже были в 60-е - 80-е, и пораньше кое-что, и были они опубликованы в Иностранной Литературе. А все нынешнее мне кажется вторичным. Думаю, это главная причина, почему я переселилась в чтение на английском. Там я еще нахожу вещи, которые могу читать; ну, в крайнем случае беру то, что поразило когда-то в переводе, и читаю в оригинале. Удивительное ощущение. Хотя конечно, по большому счету многие вещи 70-х очень тогдашние, но они как правило искренние. Сейчас существует у нас искренность в русской литературе? Хотя я знаю, что не тот это вопрос. Не может, чтобы никто не писал так, но СТОЛЬКО пишут, что как искать крохи подлинного? Сейчас ИЗДАЮТ ЛИ искренние вещи? Вот посмотрите - даже байопики про бедняжку Остен - все сплошь вычурное вранье. Чтоб народ носом повел и пошел на знакомый запах жареного. Когда я захожу теперь в книжный и вижу массы ярких книжек с явно рекламными обложками - не могу заставить себя даже брать их в руки и пытаться понять - это стоит читать? И надо сказать, в Англии любимой тоже в том направлении дело идет. Да, на Чарринг-Кросс по-прежнему уйма книжных магазинов, но уже первые этажи заняты стопроцентно даже не палп-фикшн, а знаете, Манга, и... я даже не могу понять, что там такое продается и литература ли это. На 3-4-х этажах есть еще литература, но похоже, скоро боле-мене серьезная останется только на заказ, в инете.

olja: Romi пишет: А то я мучаюсь, что не тянет на некоторое чтение. А я и не мучаюсь. Просто не читаю.

гор: olja пишет: А я и не мучаюсь. Просто не читаю. Коротко и ясно!

olja: гор пишет: Коротко и ясно! А когда читать? Мне времени на то, что запланировано прочитать, не хватает, а на непонятные изыски я даже и не замахиваюсь.

Carrie: olja пишет: Действо ради действа, значит. Жаль, не знакома с "Астреей", а "Бурю" поймала, и то неплохо. Читать одно удовольствие, даже не все улавливая. Ну, не совсем действо ради действа, конечно, есть там и всяческие глубины и высоты, и философские, и психологические - просто мне не хочется залезать в эти дебри и начинать всерьез анализировать, ибо это целое дело, да и вряд ли кому тут интересно будет, особенно тем, кто не читал. А с "Астреей" на самом деле и я толком не знакома - ее ж на русский полностью так и не перевели (что неудивительно, ибо в первой редакции этого опуса было более 6000 тыс. страниц ) - но в XVII веке это был, можно сказать, бестселлер. Получить представление о нем можно вот здесь, у Н. Пахсарьян.Это один из первых пасторальных романов во французской литературе, написанный в подражание античным и испанским пасторалям и рассказывающий о любви пастушка Селадона и пастушки Астреи. Там огромное количество вставных историй и всяких побочных эпизодов, отсюда и объем. А у Фаулза "играет", помимо имени главного героя (Эрфе - д'Юрфе) еще и то, что "Астрея" - роман о любви, анализирующий любовь во всех ее видах и формах (счастливая, несчастная, взаимная, неразделенная, рожденная ревностью и т.д.), и последовательно утверждающий мысль о том, что любовь облагораживает, а истинная любовь доступна лишь истинно благородным и утонченным душам, всем же прочим нужно до нее еще "дорасти". (ну, это если очень вкратце ). гор пишет: Сейчас существует у нас искренность в русской литературе? Уверена, что где-то да существует. Обязательно. Просто у нас еще это постмодернисткое поветрие все никак не закончится, с его модой на игру, вычурность и стеб, что, соответственно, оставляет искренности довольно мало шансов. А там, где она есть, ей-богу, порой думаешь, лучше бы ее и не было. Впрочем, я тоже современную русскую литературу практически не читаю - перестала читать еще в конце 90-х, когда уже по макушку обчиталась эмигрантами, среди которых есть действительно очень интересные и крупные величины - Фридрих Горенштейн, например, или там Саша Соколов - но в какой-то момент я их всех "перечитала", что ли, и просто подустала от них - а все эти новомодные знаменитости пост-постперестроечной эпохи - Пелевины, Сорокины, Толстые и прочая - категорически не мое, просто до судорог. А выискивать какие-то менее известные имена, что называется, "навозну кучу разгребая", совершенно нету времени, ибо, действительно, на очереди еще целый воз всего непрочитанного, что обязательно надо прочесть - из одной современной английской литературы, скажем, стооолько всего! Да еще и русскую классику, между прочим, очень тянет временами перечитывать - каждый раз открываешь для себя что-то новое... Словом, читать полно всего, а времени в обрез. Поэтому, если и читаю кого-то из наших современных, то исключительно по рекомендациям друзей и знакомых. Последнее время как -то все больше дамы попадались - Улицкая, Рубина, Славникова и т.д. - местами очень неплохо, но сказать, что прям шедевры, не могу при всем желании. Берешь после них томик прозы Пушкина, или там А.К.Толстого, или Чехова - и словно на другой планете... И мне на ней куда больше нравится, ей-богу.

гор: Carrie пишет: о любви пастушка Селадона и пастушки Астреи Гыыы, вот эти имена знакомы! Но, ежели бы и перевели, не смогла бы, думаю. Моя натура такого многословия не осилит никогда, уж себя-то знаю. Единственное исключение в моем случае - разве Война и Мир, с нашей стороны, и Улисс - с заграничной. Carrie пишет: выискивать... "навозну кучу разгребая", совершенно нету времени Именно. В моем случае и рекомендации редко спасают. Сама редко могу знать, что зацепит. Вообще-то наверняка пишут стоящее. Ужас в том, что опять в стол? И что, потом опять все по-новой? Охо-хо-нюшки-хо-хо.

Carrie: гор пишет: Но, ежели бы и перевели, не смогла бы, думаю. Ой, да разумеется. Такую тягомотину сейчас вообще вряд ли кто осилит, это не для современного читателя совсем, интересно разве что филологам, историкам литературы, ибо "Астрея" и сама - результат литературного влияния и, в свою очередь, тоже на многое повлияла в европейской и русской литературе (даже вон имена стали нарицательными ). Это для читателя XVII века, пока не избалованного глубоким психологизмом в изображении нежных чуйств в худ. прозе, все это было в новинку и поглощалось "на ура". А сейчас, конечно, этим давным-давно уже никого не удивишь. гор пишет: Вообще-то наверняка пишут стоящее. Ужас в том, что опять в стол? Ну, все-таки сейчас интернет есть, блоги всякие... там, наверное, и публикуются те, кто не в состоянии дорваться до издательской кормушки. Только это ж, опять же, искать надо...

olja: ее ж на русский полностью так и не перевели (что неудивительно, ибо в первой редакции этого опуса было более 6000 тыс. страниц Упс! ничего себе, эпопея. Carrie пишет: а все эти новомодные знаменитости пост-постперестроечной эпохи - Пелевины, Сорокины, Толстые и прочая - категорически не мое, просто до судорог. ППКС. Пыталась читать Пелевина, раздражалась до вот этих самых судорог. А Сорокин и все ему подобные - бр-р-р...

гор: olja пишет: Пыталась читать Пелевина... А Сорокин... Честно скажу - и не пыталась. Было, что какие-то странички лукала в магазине, да и перестала. Кажется, только у Толстой что-то прочитала. Но показательно, что не могу даже припомнить - что?

olja: гор пишет: Но показательно, что не могу даже припомнить - что? А я, к сожалению, могу, потому что до сих пор осталось неприятное впечатление. Такой тяжелый сарказм и безнадега.

Carrie: olja Это "Кысь", небось? Хотя у нее что ни возьми...

olja: Carrie пишет: Это "Кысь", небось? Хотя у нее что ни возьми... Оно самоё Да и прочее, ппкс...

Carrie: olja пишет: Оно самоё

Sweet: О, какая больнущая тема! Поветрия и ажиотаж очень не люблю. И по этой причине какое-то время (долгое) не читала Акунина. Потом добралась, прочла, но... перечитать не тянет, а значит опять вещь на один раз. У Толстой пыталась начать с малого формата, "Реки Оккервиль" и так лбом шарахнулась вот об это:olja пишет: Такой тяжелый сарказм и безнадега. , что... А про Пелевина, Сорокина - молчу, молчу! Раньше начиная с детства золотого, книжные магазины были - моё. Матушка кое-как отдирала меня от полок. А сейчас с опаской захожу и на стойке новинки натыкаюсь на какой-нить шедЁвр, срабатывает рвотный рефлекс и - драть оттуда. Последнее новое прочла - "Просто вместе", опять же здесь кто-то посоветовал. Вот так и пробавляюсь чужими советами, опять же с опаской. Но здесь люди собрались с близкими вкусами, так что риск ошибиться не слишком велик. Когда тяжко совсем - классика спасает

Jane: Sweet пишет: Потом добралась, прочла, но... перечитать не тянет, а значит опять вещь на один раз. Ага, на один, но оно, насколько я понимаю, так изначально и написано - чисто развлекательное чтиво на один раз, чего и сам автор нисколько не скрывает, даже не пытаясь представить свои опусы как некое литературное откровение. Другое дело, что вот этот самый один раз эти опусы весьма приятно читаются, ибо хорошо написаны.

Sweet: Jane а вот это - точно! Полный ППКС. Кстати, наврала, одну вещь у него перечитала: "Пелагия и красный петух". Уж очень идея интересная

Jane: Sweet пишет: "Пелагия и красный петух". Уж очень идея интересная А мне как раз из серии про Пелагею эта меньше всех понравилась, можно даже сказать, что вообще не понравилась.

Лидия: Sweet пишет: А сейчас с опаской захожу и на стойке новинки натыкаюсь на какой-нить шедЁвр, срабатывает рвотный рефлекс и - драть оттуда. Что есть, то есть!!.. Когда поехала за известным романом в глобус, увидела акцию-интервью.. тема: "компьютер написал книгу-купили и прочли бы вы ее??" Сразу невольно вспомнилась реплика из статьи, что современники Остен удивились бы, если узнали, что ее читают и через столетие... А тут я такая пришла аж через 2=))) М-да, хорошо если об этой "книге" вспомнят хотя бы через год ... А еще мне предложили 2 варианта: для школьников и для взрослых... Выбрала для взрослых Интересно, что же не пропустила цензура=))) Мой экземпляр:

Val: Лидия пишет: 2 варианта: для школьников и для взрослых О, а это что еще за новости? Или для школьников выпускают адаптированную версию, в которой вырезана половина текста, который цензорам показался неудобочитаемым? Или во взрослую версию вставили нецензурные фрагменты, которых там и не было?

Romi: Лидия пишет: 2 варианта: для школьников и для взрослых Все шедевральнее...

Jane: Val пишет: Или во взрослую версию вставили нецензурные фрагменты, которых там и не было? Угу, похоже на то Как-то меня насторожила и малость озадачила вот эта приписка под названием Это, похоже, от какого-то другого романа, что-то я не припомню такого у Остен, и сдается мне, что это слегка не в ее стиле

Лидия: Jane пишет: Это, похоже, от какого-то другого романа Ээ.. Вы меня не пугайте!!=)) Не хватало еще пиратскую версию приобрести .. Содержание 95% как кино.. Даже некоторые фразы как в фильме, который 8 марта показывали.. У меня на диске немного другой..

Val: А остальные 5% цензурные?

гор: Лидия пишет: 2 варианта: для школьников и для взрослых... Думаю, может - для школьников это просто перевод адаптированного текста или типа того. Если вы читали эти адаптированные английские, то наверное согласитесь, что они просты, скучны и все на одно лицо. Все сложности и тонкости первоисточника ликвидированы - зачем оно детям? На што козе баян? Я б сказала, выхолощенность, а не краткость отличительная особенность оных.

Carrie: Лидия пишет: Мой экземпляр: Какая тут Элизабет, однако, знойная... просто женщина- вамп. гор пишет: Все сложности и тонкости первоисточника ликвидированы - зачем оно детям? На што козе баян? Действительно. Они грамотно писать уже не умеют, пусть заодно и грамотно читать разучатся...

Лидия: Val пишет: А остальные 5% цензурные? Ну с какой точки зрения посмотреть=))... В книге к примеру Дарси поджидает (в темной роще.. блуждающую в полном одиночестве.. ) Лиззи несколько раз, а в кино только один раз ловит И Бингли в отличие от кино чуть ли не неделю к Джейн ходит ... гор пишет: Думаю, может - для школьников это просто перевод адаптированного текста или типа того. Хм, никогда о таком не слышала.. Держа в руках, показалось что чуть тоньше.. Но может только зрительно.. В мое время были некие "краткое содержание"=)).. Когда много внеклассного, а хочется гулять .. Вся суть на 50 страницах=)).. Но эта была в твердом переплете, что и смутило.. Carrie пишет: Какая тут Элизабет, однако, знойная... просто женщина- вамп. А у меня взгляд все время спалзает и левеет Был и еще довольно богатый выбор изданий.. Но мне все всегда необходимо связывать с киноиндустрией , что включало в изобилие:

Jane: Лидия пишет: Ээ.. Вы меня не пугайте!!=)) Не хватало еще пиратскую версию приобрести Да не, я не пугаю, просто эти "Страницы любви" как-то диссонируют со стилем Остен, имхо. И в первоисточнике такого вроде нет. Правда, может, это название книжной серии. А перевод в твоей книжке чей, в смысле кто автор перевода?

Jane: Лидия пишет: Был и еще довольно богатый выбор изданий.. У меня третий вариант из этих. Это самое приличное, что было на тот момент в магазине - собссно, мне нравится эта обложка, только вот жаль, что нашего героя там нет. Впрочем вариант с нарисованными Лиззи и Дарси мне уж совсем не ндра, причем если он еще как-то похож на себя киношного, то от Лиззи остались только темные кудри и голубой бантик на шляпке - все остальное мало похоже на оригинал На четвертой по счету обложке так просто какая-то рабыня Изаура получилась

olja: А последняя - перевод Гуровой, я такую купила, а Киру заклеила КФ с обложки "Толстеем правильно" Очень мило получмлось.

Лидия: Jane пишет: просто эти "Страницы любви" как-то диссонируют со стилем Остен Вот-вот, хоть я и не очень знакома с ее другим творчеством, но и по одному произведению понятно, что по сути суть не в этом=))) Единственная книга в моей библиотеке с подобной "характеристикой" Лан, главное содержание=)) Jane пишет: кто автор перевода? Ой, завтра скажу, а то книгу маме отдала Jane пишет: только вот жаль, что нашего героя там нет А это разве не Ферт слева идет?? Его вроде только на последней нет... Кстати, 4-й вариант - школьный=)

Лидия: olja пишет: а Киру заклеила КФ с обложки "Толстеем правильно" Киру везде надо так заклеивать=)))

olja: Лидия пишет: А это разве не Ферт слева идет?? Вообще-то, это полковник идет...Фицуильям

Лидия: Jane , у меня переводчик некий И. Маршак... Видимо родственник .. olja , да лана-лана=)).. Скулы показались Дарсиковыми ... Он у меня везде по-любе Кстати, у Дарси имя, как у полковника фамилия??

olja: Лидия пишет: у меня переводчик некий И. Маршак... Видимо родственник Сын. Иммануил Самуилович Маршак. ученый-физик, известный переводчик Джейн Остен. «Гордость и предубеждение» переведена им и Ириной Гуровой, профессиональным переводчиком.

Лидия: В купе с предыдущими книгами обнаружилось следующее издание: "Молодая остроумная журналистка Джасмин Филд ведет собственную колонку в популярном женском издании, да к тому же она только что получила желанную роль Лиззи Беннет в благотворительном спектакле по сценической версии романа "ГиП". Как она и предпологала, режиссер этого спектакля, Гарри Ноубл - любимец публики и обладатель "Оскара", - оказывается весьма неприятной личностью. джасмин начинает собирать сенсационный материал для своей колонки и надеется славно поразвлечься на репетициях. Однако все не так просто..." ...надо пологать ...

Лидия: olja , не ошиблась значит=))) Вы меня прям порадовали А то сейчас на прошлых страницах натолкнулась на весьма занимательный перевод: "Сего побужденья ей вполне достало" Вспоминается реклама: "Мои два желудка наполнить нужно мне" Возникло некое опасение, что могло быть и лучше, если есть и гораздо хуже... Хотя мне мой оч понравился.. но показалось, что уж очень близко к фильму.. Может из-за того, что сначала посмотрела, а потом уже прочла.. Обычно снимая по книгам настолько приближенно к оригеналу не делают.. Впрочем по-другому такое снимать и нельзя.. А то получилось бы как в Волкодаве.. Общее только название.. А некоторые вообще по фильмам книжки пишут.. Звездные войны-тупо сценарий=))

Val: Сейчас у нас (а может и не только у нас?) очень активно проводится рекламная компания акции "Комсомольской правды" - "100 лучших произведений мировой классики - каждую неделю" продается это все в киосках "Союзпечати" и новая книга появляется каждый вторник. Уже вышли Флобер, Уайлд, а следующей обещают Остен "Гордость и гордыня". Чей это перевод с таким названием никто не знает? Может быть Гуровой или, не дай бог, этой госпожи, как там ее ..., забыла фамилию, на букву Г в общем ?

Romi: Val пишет: "Гордость и гордыня" У гуровского перевода это название.

Val: Тогда это здорово, куплю обязательно . Наконец-то прочитаю ГиП в так неоднократно упомянутом переводе .

Val: Купила сегодня "Гордость и гордыню", точно, перевод Гуровой. Интересно будет прочитать и сравнить . У меня есть гуровский перевод в электронном виде, но я плохо воспринимаю текст с экрана, гораздо лучше книжный вариант.

ЭРА: Val пишет: У меня есть гуровский перевод в электронном виде Val, а как бы мне ссылочку где взяла, плиз Мне комфортно с экрана, я бы почитала, а то у меня в эл. виде только перевод Маршака

Romi: Val пишет: гуровский перевод в электронном виде Хде лежит?! И мне ссылочку, пли-и-и-из!

Val: ЭРА, Romi Так ведь недавно, olja его выкладывала. Где - не помню, поэтому дам свою ссылку click here

Romi: Val Спасибо! olja распознавала, точно. olja, спасибочки!

ЭРА: Val , olja, большое спасибо

olja: Дамы, перевод Гуровой, что я выкладывала, - книга не полностью сканирована, там только сотня страниц. Остальное обещаю доделать, если есть желающие, у меня теперь сканер есть.

гор: Вообще мне еще в "том" году обещали оцифрованный перевод Гуровой. Не знаю, в чем затык, просто скорее так и не доделано - но вчера попыталась выяснить и говорят, что могу получить книгу вот в таком полуоцифрованном виде - http://webfile.ru/1862838 В принципе, ошибок вроде немного, и перевести это дело уже в рулончик - нетрудно. Ну как, что скажете? Какой вариант предпочитаете? Если эта книга уже все ж таки отсканированна, конечно. Там может оказаться как испорченный телефон - длинная цепочка.

Romi: гор пишет: полуоцифрованном виде Н-дя... По-моему, это просто не были настроены параметры распознавания. В настройках убрать бы все лишнее, и не пришлось бы теперь чистить... Но если отсканирована вся книга, то все же осталось меньше работы, чем olja.

гор: Прислали мне наконец этот полуоцифрованный текст ГиП Гуровой - в общем, не так уж плохо, не так много ошибок, как казалось (мой сканер русский текст вообще почти не переваривает. Английский как ни странно - очень успешно распознает). Сканировали они, оказывается, потом другую книгу, где более качественный что-ли шрифт, или бумага... не очень вникала в подробности. Так что я его перевожу из rtf в Вордовский файл. Сделала примерно треть - ГиП в переводе Гуровой, кусок номер 1 - http://webfile.ru/1873031 http://ifolder.ru/6161814

ЭРА: И ещё немного о фанфиках. Сегодня получила очередной каталог "Мир Книги", где можно заказать вот такое произведение Кто-нибудь читал такое?

Val: ЭРА пишет: Сегодня получила очередной каталог "Мир Книги", где можно заказать вот такое произведение Ого, у нас взялись за перевод фанфиков в промышленных масштабах . Наверное, надо спрашивать у англоязычных форумчанок, может, кто-нибудь и читал

ЭРА: Val пишет: может, кто-нибудь и читал я и не удержалась, конечно же - заказала

Romi: ЭРА Ну, слов нет! А кто аффтар? Щас он Лиззи с Дарси разведет лет на 20 — она будет думать, что он утонул с кораблем, на котором плыл в Индию, а он — без одной ноги, нет, без руки — побоится показываться ей на глаза... Рада буду ошибнуться.

olja: Romi пишет: Щас он Лиззи с Дарси разведет лет на 20 — она будет думать, что он утонул с кораблем, на котором плыл в Индию, Да нет, вроде опасность не от разлуки а от козней мерзкого высшего света, в который попадает честная провинциальная девушка, ставшая женой «вспыльчивого страстного и очень замкнутого Дарси. Неужели интриги высшего света окажутся сильнее любви? » От комментария уже подташнивает

гор: ЭРА пишет: я и не удержалась, конечно же - заказала А я тоже не удержалась - и уже дочитываю, но другой фанфик - "Гордость и предубеждение Джасмин Филд". Это ГиП - в наше время. Миленько, но не гениально. Предсказуемо до безумия, если только в конце не придумают какой бяки. И читается со скоростью свиста ; по-английски хотя бы помедленнее читала бы. Впрочем, в Англии их столько видела, что покупать не хотелось совсем.

olja: гор пишет: "Гордость и предубеждение Джасмин Филд" Ужасная вещь, читается быстро, но только по диагонали. Читала только из любопытства, а так фе...

гор: olja пишет: Читала только из любопытства Купила от изумления - кажись, впервые увидела фанфик на русском. Проверено - очень хорошо читается в очередях.

olja: гор пишет: Проверено - очень хорошо читается в очередях. Ну, если только там...

гор: Не, но никакой Хелен Холстед поиск по западным амазонам гуглям мне не дал. Ладно, ЭРА нам доложит, что за шедевр.

ЭРА: гор пишет: ЭРА нам доложит, что за шедевр. Всенепременно

гор: Полностью в цифровом виде "Гордость и гордыня" перевод Гуровой - http://webfile.ru/1888721 А вот ифолдер у меня сегодня не работает... ЗЫ: Первую треть, кот. уже выкладывала я подкорректировала. Ашипков - было, было.

Romi: гор Спасиб!

ЭРА: гор пишет: ифолдер у меня сегодня не работает... гор , солнце, а когда заработает, дашь ссылочку? А то у меня с webfile развод и девичья фамилия

Romi: гор пишет: Ашипков - было, было Читала, значит? Ну и как?

olja: А я прочитала "Мидлмарч" Эллиот в переводе Гуровой, оч. понравился перевод.

Romi: olja пишет: в переводе Гуровой, оч. понравился перевод Очень рада!

гор: Romi пишет: Читала, значит? Ну и как? Куда ж деваться? А впечатления здорово неоднозначные. Есть удачные, но в целом - это совсем не Остен. Маршак тоже мне не эталон, но, будучи первым - свободнее себя чувствовал. А Гурова точно уж старалась отойти от Маршака - да только не в сторону Остен. Просто удивительно, какие есть нелепые фразы, повторы-клоны, архаизмы, вычурности и тп. Ну, вот чисто по памяти - есть фраза о том, что леди Кэтрин была сестрой леди Анны Дарси. По английски оно так и написано, верно, и это нормальненько. Как хотите, но по-русски это звучит так, словно не леди Анна, а именно леди Кэтрин уже покинула этот мир на конкретный момент. Кстати, Мидлмарч ведь читала я - небось - в ее переводе? И казался тогда просто идеальным! Но хотела я пожаловаться на ифолдер - не пойму, что за чушь - dxthf писал, что ошибка параметров, а сегодня говорит - ошибка: слишком много неполтвержденных файлов с вашего IP - ? Так куда б выгрузить-то???

Val: А я дочитываю ГиП в переводе Гуровой и мне нравится . Перевод получился несколько корявее, чем у Маршака (у того все фразы гладкие и ложаться ровно, одна за другой), но, кажется мне, это из-за ее попыток как-то подделать язык под стиль 19 века. Одно слово "авантажный", которое повторяется там очень часто, чего стоит . Но, в целом, сам перевод мне показался, ну не знаю... более четким, что ли, более логично выстроенным. У Маршака мне очень нравится язык, но, за округлостью фраз, иногда теряется суть, а у Гуровой все как-то погрубее, но четко, ясно и понятно, хотя стилистические ошибки и встречаются . И в некоторых местах у них есть разночтения, например, в сцене первого объяснения, у Маршака: "Я никогда не искала вашего расположения, и оно возникло вопреки моей воле. " У Гуровой: "Я никогда не искала вашего доброго мнения, а вы, бесспорно, одарили меня им весьма неохотно." Насколько я понимаю, правильнее у Гуровой. Но, это пока единственное место, в котором я увидела различие по смыслу между двумя переводами .

гор: Не работает у меня ифолдер, и все тут! Вот, сюда еще выложила - "ГиП в переводе Гуровой" - http://uploaded.to/?id=xmhwl5 Кстати, сегодня в "Ашане" видела ГиП в переводе Гуровой, с Кирой на обложке, за 89 руб...

Виола: гор а у меня не получается скачать в первом случае качает html страницу, а во втором "please wait"- я ждала! что я не правильно делаю? подскажите плиз кто-нибудь у меня дома Маршак оказывается

Romi: гор пишет: леди Кэтрин была сестрой леди Анны Дарси Все хотела сказать, да отвлекалась. В любом случае неважно, кто покинул этот мир, потому что они остались сестрами. Это муж, к примеру, может быть мужем сейчас или в прошлом, а кровные родственники так и остаются родственниками. Мы же не скажем: он был моим отцом. Так что это плохая работа редактора, — если не его правка. Виола Пошли в Ликбез, и расскажи подробненько. А то у меня все ОК, так надо понять твою проблему.

olja: Разночтений в переводах на самом деле много. Можно было бы сделать сравнительный анализ, если бы время было. Вот например, то что под рукой оказалось: "If he does not come to me, then", said she, "I shall give him up forever" "Если он не подойдет и на этот раз, - говорила она себе, - я буду знать, что он потерян для меня навсегда" перевод Маршака "Если он и тогда ко мне не подойдет, - думала она, - я навсегда откажусь от него!" перевод Гуровой А вообще, подумалось, что оба перевода стоит ценить, поскольку оба сделаны на высоком уровне. Не хочу приводить в сравнение пресловутую госпожу Гр.

гор: Виола пишет: а у меня не получается скачать У меня с этими загрузилками вообще настолько переменные отношения, что я уже не надеюсь разобраться. Но сейчас вот на ифолдер загрузился, так что могу дать еще ссылку - "Гордость и Предубеждение в переводе Гуровой" - http://ifolder.ru/6312325

гор: Romi пишет: Так что это плохая работа редактора Я знаю, что за правильность даже собственного русского не могу поручиться, но когда читала перевод Гуровой, количество странностей меня постоянно напрягало, хотя надо было тотчас фиксировать, ибо уже ничего не помню. Но если честно, ни один перевод мне не кажется - ПОХОЖИМ на язык Остен. У нее такой текучий, лаконичный текст - может, это иллюзия, но кажется там нет ни одного лишнего или торчащего слова. Может, не иллюзия? Она ведь вполне могла десятилетие сокращать, шлифовать его. Ведь никто никогда не видел и даже близкие никогда не говорили, как выглядел первоначальный текст, и переделывала ли она его вообще.... И как раз этого впечатления переводы не передают.

Свет: Помогите, пожалуйста, где можно взять сценарий ГиП на английском?

Romi: Свет В формате pdf подойдет? Сценарий ГиП-95 на webfile

Лидия: Оригенал, конечно, не читала.. Читала Маршака и пару тройку страниц Гуровой. Показалось, что у Маршака, как то более романтично, что ли.. Может потому, что он мужчина и он представляет Лизи более неопытной и юной девушкой, которой свойственно сомневаться в себе в отношении мужчин.. А Гурова наоборот из женской солидарности старается наделить ее уверенностью, независимостью и владением ситуации... Мне кажется, что более реальный и "правильный" первый вариант.. Но меня это сейчас все смутило, ибо я теперь не знаю какая она на самом деле, а не в моих представлениях (хотя для себя считаю их лучшими)

Виола: гор спасиб с ифолдером мне удалрось управиться буду теперь наслаждаться Лидия пишет: Показалось, что у Маршака, как то более романтично, что ли.. Может потому, что он мужчина и он представляет Лизи более неопытной и юной девушкой, которой свойственно сомневаться в себе в отношении мужчин.. А Гурова наоборот из женской солидарности старается наделить ее уверенностью, независимостью и владением ситуации... Мне кажется, что более реальный и "правильный" первый вариант.. Но меня это сейчас все смутило, ибо я теперь не знаю какая она на самом деле, а не в моих представлениях (хотя для себя считаю их лучшими) да.. интересненько Romi

Romi: Вот тут очень милая библиотека. Много книг на языке оригинала. PS А предыдущая ссылка — поисковик электронных книг в библиотеках рунета.

Val: Лидия пишет: я теперь не знаю какая она на самом деле, а не в моих представлениях (хотя для себя считаю их лучшими) А на самом деле она, насколько я понимаю, такая, какую сыграла Дженнифер .

Лидия: Так как языками не владею, ограничиваюсь именно визуальным восприятием, на мой взгляд Дженифер идеально сыграла, в свою очередь совместив эти 2 перевода: она не вызывающе самоуверенная, но и уважающая себя..

Свет: Val пишет: Лидия пишет: цитата: я теперь не знаю какая она на самом деле, а не в моих представлениях (хотя для себя считаю их лучшими) по этой причине ищу сценарий. Такое впечатление, что не в Дженифер дело, а Эндрю Девис, работая над сценарием, создал немного другие образы главных героев. Который день в руках с Маршаком пересматриваю ГиП. Большая разница. У Маршака Лиззи все время с опущенными глазами острит направо и налево. В фильме наоборот - игра лицом и выражение глаз заменяют порой слова. Понятно, что роман в сценарий переделать сложно, но герои все-таки разные получились. ИМХО.

Лидия: Свет , эх, придется пересматривать и перечитывать.. Впервые возникает такая необходимость из-за любопытства

Свет: Romi пишет: В формате pdf подойдет? Romi Ой спасибо, скопировала, печатаю.

Свет: Лидия пишет: Впервые возникает такая необходимость из-за любопытства Любопытство не самое страшное. Похоже это уже мания...

Romi: Свет пишет: Похоже это уже мания... Острая стадия. Возникает периодичеси. Лекарств нет. Огромное облегчение проиносит душевное общение с подругами по диагнозу.

Свет: Romi пишет: облегчение проиносит душевное общение с подругами по диагнозу. Спасибо, доктор. Если уж пошла такая ночная тема набирабсь храбрости и спрашиваю: а на обычной жизни это как отражается? (Краснею и опускаю голову под стол)

Romi: Свет Поскольку в данном треде это злостный офф, ответ прячу. Свет пишет: а на обычной жизни это как отражается? Непосредственно! Время куда-то девается. Посуда не моется. Мечтательное выражение лица заставляет шарахаться прохожих. Слух пропадает. Зрение портится. Прогноз неутешительный: Лондон далеко и дорого. Но жить будем, и это уже радует.

Свет: Romi пишет: и это уже радует От души посмеялась и с мечтательным выражением на лице пошла читать сценарий.

гор: Лидия - Свет - Виола ... в общем, новенькие собеседницы, а вы нашли у нас в беседке такое чудо, как перевод нашими форумчанками английской книги "Making of Pride and Prejudice", продюссером Сью Бертуистл написанной - Как снимали ГиП А ссылка на нее находится в темке, где этот процесс обсуждается - click here И это не просто вам перевод. Такой красоты еще свет не видывал! Правда, еще дело не закончено, но уже большая часть сделана.

olja: Свет пишет: Который день в руках с Маршаком пересматриваю ГиП. Большая разница. У Маршака Лиззи все время с опущенными глазами острит направо и налево. В фильме наоборот - игра лицом и выражение глаз заменяют порой слова. Понятно, что роман в сценарий переделать сложно, но герои все-таки разные получились Вот что значит свежий человек. Лиззи у Маршака с опущенными глазами??? Любопытно, надо перечитать То что фильме игра лицом и выражением глаз это вполне естественно, это же кино, а не книга . Но попадание в образ стопроцентное, это именно Остеновская Лиззи, по моему скромному мнению.

Свет: olja пишет: это именно Остеновская Лиззи, по моему скромному мнению. ППКС Я фанат Лиззи - Дженифер Из Маршака: "Хотя она не осмеливалась на него смотреть, она могла его слушать.." - это в момент главного объснения. "Мистер Дарси, с котрым она боялась встретиться взглядом.. !" - в Пемберли и т.д. Много - много таких моментов. Разглядела, наверное, только после помолвки. ИМХО.

Виола: гор пишет: в общем, новенькие собеседницы, а вы нашли у нас в беседке такое чудо, как перевод нашими форумчанками английской книги "Making of Pride and Prejudice", ооооооооо! спасибо, будем поглядеть!

Свет: Виола пишет: цитата: в общем, новенькие собеседницы, а вы нашли у нас в беседке такое чудо, как перевод нашими форумчанками английской книги "Making of Pride and Prejudice", Ночью скинула в Word. Очень благодарн.

Лидия: Свет пишет: Любопытство не самое страшное. Похоже это уже мания... Не, мания у меня только относительно Ферта , но для меня это обычное дело=) Хотя брат уже начал подкалывать: Опять ты со своей Фертятиной А тут именно произведение, да еще и женский персонаж.. придется разбираться=) Romi пишет: Лондон далеко и дорого Это точно. Но все таки решила, что сделаю все возможное для экскурсии в Лайм Парк.. Главное, чтоб к тому времени интерес не пропал. Кстати, хотела спросить, а кто-нибудь вообще был в Лондоне или в др. окрестностях Британии? гор , пасибо! Именно эту ссылку мне в один прекрасный день скинули на КВНовском форуме=)... Изучила полностью, а потом по баннеру-сюда До сих пор оттуда захожу

гор: Лидия пишет: Кстати, хотела спросить Я даже "объехала весь островок" кругом по периметру, ну и так, местами.... Но пока не добралась ни до Лайм-парка , ни до Меритона-Лакока. Куда экскурсии есть, однако не так легко попасть - временами городок просто недоступен, похоже - сплошные съемки. Я все приезжала как-то неудачно. А Лайм-парк далековато от Лондона, тут посещение должно быть запланировано целеустпемленно и тщательно.

Val: Свет пишет: "Хотя она не осмеливалась на него смотреть, она могла его слушать.." - это в момент главного объснения. "Мистер Дарси, с котрым она боялась встретиться взглядом.. !" - в Пемберли и т.д Вспоминается момент из фильма, когда Дарси и Бингли приезжают в Лонгборн (после того, как Лидию успешно выдали замуж деньги Дарси ). Элизабет там уже по уши влюблена в Дарси, и вот тогда-то, в этом состоянии влюбленности, она и в фильме осмеливается бросать на Дарси только быстрые, мимолетные взгляды. Дженнифер тут замечательно сыграла терзания влюбленной девушки, не уверенной в том, что ей до сих пор отвечают взаимностью, имхо. Так и чувствуешь ту кучу вопросов, которые роятся у нее в голове: "Зачем он приехал? Он меня все еще любит? Почему он ничего не говорит?" и т.п. Поэтому и не осмеливается посмотреть прямо - любофф , причем в ранней, еще даже не цветочно-букетной, а взволнованно-стеснительно-неуверенной стадии, усугубленной переживаниями по поводу первого отказа и недостойного поведения Лидии . А когда Дарси приезжает в Лонгборн уже с намереньем сделать предложение, после визита леди Кэтрин! Там Дженнифер - Элизабет уже вообще откровенно краснеет и тоже, позволяет себе только мимолетный, стеснительный взгляд. Так что и в фильме тоже Элизабет - не бойкая, разбитная девица , не вижу таких уж особенных отличий от перевода Маршака .

olja: Лидия пишет: Именно эту ссылку мне в один прекрасный день скинули на КВНовском форуме=)... Изучила полностью, а потом по баннеру-сюда До сих пор оттуда захожу Оп-па! Как интересно... А что за форум, можно полюбопытствовать?

Свет: Val пишет: Элизабет - не бойкая, разбитная девица Нив коем случае не собиралась дать такое мнение. Просто смотрю ГиП (в 57 что- раз, языками не владею, а понять хочется. Дублирующие артисты несут какую-то несвязанную (ИМХО) ахинею). Вот с Маршаком и разбираемся...

Лидия: гор Респект! =) А по поводу Парка, в принципе так и планировала-конкретно прям туда.. Даж просто в Лондон не так хочется, как ТуДа ... Val пишет: не вижу таких уж особенных отличий от перевода Маршака Согласна! В связи с этим сейчас посятила мысль, что Гурова переводила максимально близко к тексту, не задумываясь о подтексте, поэтому и получилось несколько прагматично.. olja пишет: А что за форум На официальном сайте Союза КВН (amik.ru) - Забор =) Свет пишет: в 57 что- раз, языками не владею, а понять хочется. Дублирующие артисты несут какую-то несвязанную (ИМХО) ахинею Хм, странно.. Я смотрела 2,5 раза и мне показалось, что наоборот уж совсем близко к книжному переводу, порой прям целые фразы из нее..

Свет: Лидия пишет: порой прям целые фразы из нее.. Есть такие фразы (из книжки), но есть и пробелы: когда спорят на счет женского образования и т.д. Убегаю, хочу всех поздравить с наступающими праздниками. С маем!!! С Победой!!!

Лидия: Свет пишет: когда спорят на счет женского образования и т.д. Ну женское образование это вообще спорный вопрос В общем все больше и больше убеждаюсь, что надо освежить в памяти события=)Свет пишет: С маем!!! С Победой!!! Пасибо! И Вас!! =)

Wyeth: Вот я даже не знаю куда, но, допустим, сюда. Пластинка такая была в моем детстве "Любовь и коварство" - Юрский читает Зощенко. Нашлась! И еще, до кучи, "Граф Нулин" - тоже в исполнении Юрского.

Romi: Wyeth Спасиб! Какой подарок!!

Val: Wyeth Спасибо!

olja: Wyeth Ах, какое спасибо! Особенно за «Графа Нулина»

ЭРА: Вчера получила Гордость и предубеждение 2 . Афтар Хелен Холстед. Читаю Пусть меня ругают искушённые и пресыщенные фанфиками знатоки, мне очень нравится. Соблюдены все нюансы характеров героев в связи с развитием сюжета во времени. Повествование начинается с момента подготовки к свадьбе Лиззи с Дарси и Джейн с Бингли. Мамаша Беннет суетится и кичится предстоящим грандиозным событием. Мистер Беннет язвительно-саркастичный весь такой. Много прикольных моментов. Легко читается ( превод с английского Н.Д. Стиховой). Описываются события после свадьбы, выход миссис Дарси в свет и все неприятные последствия этого мезальянса, навеянные "любящей" тётушкой. Никаких постельных сцен и слюней, всё очень пристойно. Лиззи и Дарси прекрасно ладят, её ум и душевные качества оценены в свете по достоинству (правда не всеми ). Благодаря этим качествам Элизабет приобрела влиятельную покровительницу в высшем обществе, которая, по словам Дарси, не считается с семейным положением своих фаворитов, поэтому в один из самых элитарных салонов в Лондоне она была приглашена без супруга. Тут и начинаются проблемы молодожёнов. Лиззи очень хочется там побывать, но она не хочет обидеть Дарси. А он пытается ей растолковать, что эти новые могущественные связи помогут ей иметь успех в обществе. Лиззи приходит в негодование по поводу усиленного стремления мужа поднять мнение о ней в свете и "уравновесить тем самым отсутствие у неё социальной значимости" (она считает это проявлением его сословной гордыни). И тут они впервые поругались "на её огонь он отвечал льдом". А также параллельно происходит множество событий с участием хорошо известных по оригинальному роману героев, и новых - друзей Дарси из лондоского окружения. Пока всё интересно.

chandni: ЭРА пишет: Пока всё интересно ЭРА ну вот и чУдненько! Жду продолжение рецензии

Tatiana: Wyeth, спасибо! Наслаждаюсь! ЭРА, заинтриговала! Тоже захотелось, хотя боюсь, что буду, как Наталья Пална, у окна...

ЭРА: chandni пишет: Жду продолжение рецензии Описывать события? Или лучше дать телефон "Мир книги", чтобы желающие могли заказать? Могу и отсканить, файнридер у меня есть

Виола: ЭРА пишет: Или лучше дать телефон "Мир книги", чтобы желающие могли заказать? Могу и отсканить, файнридер у меня есть угу я буду первая желающая, на все согласная ЭРА пишет: Описывать события? лучше впечатления, ато потом неитересно читать будет ЭРА пишет: Гордость и предубеждение 2 мне вот интересно, а это первое продолжение или есть исчо другие?

sharlot: Ну не все могут купить,я далеко.Пожалуйста Эра,чуть-чуть ещё расскажи.

ЭРА: Виола пишет: это первое продолжение или есть исчо другие? Что ты, их полно, только не все на переведены на русский язык. Я вообще думаю, что прочитаю, а потом окажется, что наши англичаночки его уже читали в оригинале. У меня прямо ностальгия образовалась, захотелась опять фильму посмотреть Там так описывают поведение героев, что будто их видишь такими, какие они именно в фильме. Прочитаю так быстро, как только смогу, так что сорри за задержку. Я буду впечатления описывать, а содержание скрытым текстом для желающих. Кому ещё, кроме Виолы, выслать в личку телефон и номер лота?

Виола: ЭРА пишет: захотелась опять фильму посмотреть я вот так потом переживаю, что лучше не смотреть ЭРА пишет: Что ты, их полно ну надо хоть одну почитать ато оборвалось на самом интересном... остается только расстраиваться, что сама Остин не продожила вдохновила меня на красное и братьев меньших

ЭРА: Виола, , аватарочка - балдёж

zebruschka: Простите,дамы,что встреваю,может,у вас приватный разговор?Просто хотелось а)потрястись на ваш интеллект и образование(а я со свиным рылом да в этот ряд.)б)спросить,как вам"Опасные связи"(в смысле,книга),и в)а мне ГиП не очень...То есть,сама идея.Не бывает таких мужчин.Только Колин,с его талантищем,заставляет верить,что это чудо бывает.Дед-Мороз ему не родственник?

Romi: zebruschka пишет: как вам"Опасные связи"(в смысле,книга) Я осилила с трудом. Только потому, что надо. Не, сама форма повествования — в письмах — очень даже будит воображение, но атмосфера... как у Фрирза, а не как у Формана. ИМХО, конечно. zebruschka пишет: Не бывает таких мужчин Мне кажется, что именно Колин его таким и сделал. У Остен он достаточно схематичен, сплошные вопросы.

Elena: zebruschka пишет: как вам"Опасные связи"(в смысле,книга) Прочитала с интересом, а после просмотра "Вальмона" (раза три ) перечитала. Согласна с Romi - атмосфера, мягко говоря, "как у Фрирза" - мерзопакостная. Да там ещё подробности всякие - как соблазнял, что делал, что говорил... Со смакованием (в письмах Вальмона к маркизе).

гор: zebruschka пишет: Простите,дамы... б) Опасные связи - просто не осилила. Очень для меня не типично. Затрудняюсь сказать как мало книг я не осилила, если уж взялась читать - но немного. А ведь я была готова к тому, что это такое, ибо до этого уже посмотрела один старый, 70-х, годов франц. телефильм-экранизацию романа - он как раз очень близок к книге Лакло. Но в попытке прочитать я просто вырубилась от тоски и занудства. Не перевариваю морализаторство и нотации на каком-то животном уровне. Особенно может потому, что знаю - автор сам мерзавец тот еще, хотя в совсем иной плоскости. Но я предпочитаю загнивающих развратников пылу-жару рубителей голов и низвергателей устоев. в) Дарси - очень и очень не идеален. У него масса недостатков - где там идеал-то? Надменный необщительный самодовольный барин. Просто он очень умен и богат, а внутри к тому же страстен по натуре и даже сам того не осознавая - тоскует по своей не найденной на тот момент половинке - а это вовсе не всем на свете надо, что бы там не говорили идеалисты. Он по сути одинок в своем огромном поместье. То есть идеален его Пемберли и общественное положение. Будь он герцогом каким - все ж не женился бы на этой нахалке из сомнительного по происхождению семейства с подмоченной репутацией. А так он - не зависим ни от чего и даже кого. Впрочем, в том есть и ирония Остен. Где же взять такого? Хотя, на Руси был граф Шереметьев, женившийся на крепостной. Впрочем, когда его папа умер. И ей оставалось недолго. а) Можно проявить еще одно, кроме этих упомянутых качеств - проницательность: У тебя на компе сломалась клавиша "ПРОБЕЛ"? Тогда расскажу анекдот, рассказанный нашей форумчанкой Jane: (по памяти - жаль, ведь наверняка не точно помню): Один начинающий юзер пишет на форум - УменясломаласьклавишаПРОБЕЛпомогтечтоделать? Ему отвечают: Настоящие_программисты_этой_клавишей_не_пользуются.

гор: ЭРА пишет: Что ты, их полно, только не все на переведены на русский язык. Да, уже - море! Особенно за последние годы - мда на Остен сделала свое дело. Насмотрелась в Англии, но уже думаю, по всему миру. И на современный лад, и стилизаций под ее эпоху. Скорее, здесь Америка рулит. А вот Россия - только начинает переводить - но лиха беда начало! ЭРА - может, правда отсканируешь? Если вроде того стоит. Эту книжку не видела на английском. Хотя, конечно, сканировать - морока. Но быстрее, чем переводить.

ЭРА: Дорогие дамы, чем больше прочитала - тем более в восторге от элегантности повествования и сдержанности автора в описании чувственности своих героев. Не буду утверждать, что фанфик написан в стиле Остен, я не знаток, но манера изложения и юмор выдержаны в едином с ней ключе. Передана атмосфера эпохи, подробно описан уклад жизни героев, социальная иерархия, обычаи и правила этикета. Есть переписка, в основном пишет Китти, рассказывает матери и Лидии о проведенном времени в семьях старших сестёр и путешествиях с семьёй Херстов и мисс Бингли Лиззи такая хорошая хозяйка поместья, устраивает потрясающие балы (в том числе первый бал и выход в свет Джорджианы) в Пемберли. Дарси гордится ею, но и ревнует даже к подругам (хотя обо всём можно догадаться по полунамёкам). Хочу вас немного подразнить описанием внешности, манер и проявлением чувств-с мистера Дарси по отношению к своей супруге цитатами из книги : "...За поворотом трапинки она увидела на фоне солнечных лучей высокую фигуру, одетую в серое. ...Он стоял спиной к ней, глядя куда-то в лес. Она хмыкнула от неожиданности; Дарси повернулся, и в лесном полумраке его взгляд показался ей не слишком весёлым. Он поклонился и направился к ней. Элизабет кивнула в ответ. - Вы сегодня пришли так рано. - Не так рано, как хотелось бы." (это он омрачён известием, что леди Кетрин написала Элизабет письмо) "- Когда я впервые осознал, что полюбил вас, я погрузился в... чувство, похожее на счастье. Но потом, после расставания с вами, мои чувства постоянно менялись, пока я не заболел от тоскливого желания увидеть ваше лицо, даже если это случится ещё только один раз. ... - Я узнал, каково это - тосковать, - продолжил он. - Я и представить себе не мог, как это больно. - Элизабет, моя наречённая невеста, вы даже не догадываетесь, как я люблю вас." "Проходя под аркой из тиса, мистеру Дарси пришлось ловить свою шляпу (?) и люди расмеялись. Мельком бросив на него взгляд, Элизабет увидела, как вспышка уязвлённого самолюбия стёрла с его лица улыбку. Она сжала его локоть и лукаво посмотрела на него, и он в ответ неохотно засмеялся." (это во время бракосочетания). "Они продолжали разговаривать во время танца. По тому, как Фицуильям едва заметно прижимался к ней, Элизабет чувствовала, что всё его внимание, всё его существо поглощено ею. Она почти физически ощущала восторг и гордость от близости этого мужчины, прекрасного душой и телом, исполненного многих замечательных качеств, самым главным из которых было то, что что его душа была понятна и дорога ей. Даже в тот момент, когда она протанцовывала у него за спиной, когда смотрела по сторонам или случайно бросала взгляд в его сторону, она ощущала его мужскую притягательность и исходящий от него магнетизм (сразу вспоминается ПН) "- Неужели тебе хотелось бы, чтобы я давал повод женщинам предположить, будто я чувствителен к их обаянию? - Нет, конечно. - На самом деле Элизабет не была уверена, что её муж знает, как выказывать подобную чувствительность. - И всё же Фицуильям, было время, когда ты посчитал, что я кокетничаю с тобой, и, насколько мне помнится, нашёл моё якобы кокетство заманчивым. - Тогда были совсем иные обстоятельства. Отвратительная сущность кокетсва в непорядочности, подразумевающей ложные обещания. Я поверил, что внешние формы поведения, адресованные мне в Кенте, сулили благоприятный ответ; и в тот момент да, это действительно было заманчиво. - Милый мой, ты боишься, что миссис....научит меня флиртовать? - Что? Я этого не допущу." И ещё много-много романтических, курьёзных и смешных моментов А это для желающих узнать о развитии сюжета Тем временем чета Дарси ведёт активную светскую жизнь, Элизабет становится королевой бала Двенадцатой ночи, Дарси доволен её успехом, а леди Кэтрин шантажирует родных и знакомых Дарси лишением своего покровительства, если они будут общаться с "непутёвым племянником и этой женщиной". Китти и мистер Беннет навещают Лиззи в Пемберли, а Мэри проводит больше времени с матерью, и в результате становится всё больше похожей на своих младших сестер. Китти же под влиянием Лиззи становится боллее разумной и сдержанной, хотя в письмах к матери и Лидии объясняет, что подыгрывает Лиззи. Джорджиана огорчена догадкой, что полковник Фицуильям тайно питает сердечную привязанность к жене брата, похоже она его сама очень высоко ценит. Элизабет становится влиятельной в свете, газеты сообщают, что она беседовала с самим регентом, и, под влиянием этих обстоятельств, многие вельможи вынуждены пересмотреть своё отношение к "этой выскочке". Поэты посвящают ей стихи, она проводит мало времени с мужем, но напоминает ему, что он сам хотел её успеха в обществе и поощрял её знакомства. Новая подруга Элизабет флиртует с Дарси, это приводит его в негодование и интрига, чувствуется, ещё впереди В семье Коллинзов родился первенец, а гнев леди Кэтрин по отношению к ним постепенно стал сходить на нет. Шарлотта научилась управлять своим мужем во благо процветания семьи. Элизабет тоже готовится стать матерью. Эта новость приводит Дарси в восторг, но тяжёлая беременность заканчивается выкидышем. Лиззи и Дарси тяжело преживают потерю, зато сестра Мэри отчитывает Лиззи и читает ей проповеди о морали и закономерной расплате за аморальное поведение. Дарси жёстко с ней поговорил, и она больше не показывается в Пемберли, хотя и тёщу он переносит с трудом. А также он поражён поведением мистера Беннета. Как тот, имея такой интеллект никогда не пытался повлиять на домочадцев, а предпочитал критиковать их и всё время подтрунивать над ними. Если нужно, продолжу в процессе чтения

Romi: ЭРА Спасибо! Заманиваешь...

ЭРА: Romi пишет: Заманиваешь... Ага, вместе веселей А Дарси такой зануда, такой красавец и настоящий джентельмен, что просто нет слов А за всем этим накатывает острая стадия и неземная липофь к Нашему Самому-Самому

ЭРА: гор пишет: ЭРА - может, правда отсканируешь? Прости, только что увидела твой пост, туго соображаю Попробую , может и я научусь приносить пользу форуму

Belka: ЭРА, вот это да ! Я три месяца на форуме не была, ты не могла бы мне имя аффтарши написать! Очень хочется найти книжку. Спасибо заранее !!!

zebruschka: Не поняла...Про пробел-это мне? А что со мной не так? Вроде,в одно слово не пишу...

гор: zebruschka пишет: Не поняла...Про пробел-это мне? Это у меня что-то типа юмора, но согласись - читать твои посты крайне трудно, особенно когда они емкие. Если бы каждый читал только свои собственные, да бога ради, но проблем. Однако - ты свои можешь и не читать, а вот нам приходится. Подумай и о нас, бедняжках. Мало того что шрифт у нас мелкий, так еще и пишешь плотно-убористо, а пробелы и разбивку на абзацы - факт экономишь. Можно еще смайликов понаставить - расширяют строки - Сравни свои посты с соседними и пожалей наши натруженные многочасовым компьютерным бдением глаза.

zebruschka: Пардону прошу,но!-научите,как?!Я,честно,как истая пионерка,делала пробелы!(Когда стих писала.)А когда оно напечаталось-вышло убористо...Не со зла я,от неумения!Просветите козу на возу,ежли не влом...

Romi: zebruschka Вообще-то у нас есть специальная тема Компьютерный ликбез, но попробуй прямо сейчас ставить между словами не пробел, а симбол табуляции.

ЭРА: Belka пишет: ты не могла бы мне имя аффтарши написать А Рrivate Performanse - Helen Halstead, 2005

гор: Амазон дает вроде две разные книги - [url=http://www.amazon.co.uk/s/ref=nb_ss_b/203-2608899-6315112?url=search-alias%3Dstripbooks&field-keywords=Helen+Halstead&x=13&y=15]click here[/url] Или у нас обе - в одной? Ой уж этот Амазон - не делает "правильную" ссылку.

гор: zebruschka Правда, здесь оффтопим, но может это мы отстали от жизни? То есть ты небось через какой-нить крутой новомодный девайс постишь? Ей-бо не пойму в противном случае - почему так получается. Но.. мы тут как-то тяготеем к старому-доброму традиционному писанию, пусть и на компе. У мистера Дарси - вон там наверху - тоже уже комп есть, но ...

ЭРА: гор пишет: Ой уж этот Амазон - не делает "правильную" ссылку. А это не может помочь чем-нибудь? This edition published by arrangement with Random House Australia and Synopsis Literary Agency - мож по названию издательства?

гор: Там по моей ссылке на Амазоне две книги - Mr. Darcy Presents His Bride: A Sequel to Jane Austen's Pride and Prejudice - 320 стр, и Private Performance, A: Continuing Jane Austen's Pride and Prejudice - еще 200 страниц. А по твоей наводке Гугль выдал вот что - click here Трудно посему понять, почему на австралийском сайте одна книга, а на английском - две? У тебя сколько страниц? А подзаголовки есть? Обидно прочитать половину-то! Вдруг вторую не переведут???

ЭРА: гор пишет: У тебя сколько страниц? А подзаголовки есть? 400 страниц, подзаголовков нет, 36 глав и эпилог

Carrie: ЭРА Спасибо за обзор! Любопытно. Аффтарша, что ли, австралийка? Воистину, фертомании несть границ...

chandni: гор пишет: ЭРА - может, правда отсканируешь? Если вроде того стоит. + 1

zebruschka: Честно залезла в "ликбез",ничего не поняла,попытаюсь дойти своим скудным умишком и методом научного тыка. Вот,что-то получается,вроде...Опустила строку,но вдруг она обратно уедет,как вышло со стихом?Не ругайте меня!

zebruschka: Ура!Один раз получилось! Я реально дремучая,всего две недели,как живьём компьютер увид ела! Я научусь!!!

гор: zebruschka пишет: всего две недели,как живьём компьютер увид ела! Ааа!!! Ну, тогда все путум, все у тебя впереди - учись!

Romi: zebruschka Ура твоим героическим усилиям! Не боись, прорвешься! Мы тут друг у друга учимся.

olja: ЭРА Спасибо за рецензию, даже любопытно стало почитать.

Belka: ЭРА, гор, спасибо ! Ндя, на аглийском Амазоне две книги. На французском тоже только одна .

zebruschka: А как аватар сюда запихать?Я пыталась,пишут,размерчик не тот. Это для меня непреодолимо.А я такая на ём полосатая...

Romi: zebruschka Давай-ка все же с подобными вопросами сюда. А то заработаем замечания за оффтоп.

ЭРА: Добила сию шедевру (Гордость и предубеждение-2). Ну что вам сказать насчёт прочитанного? Впечатления несколько сумбурные от того, что восхищалась и разочаровывалась попеременно. Мне понравилось описание героев, как я уже писала выше, и их жизни вообще в то далёкое время. Но сама композиция фанфика не очень стройная. Не знаю, как объяснить, я не специалист, но кульминационный момент слабоватый по сравнению и с теми событиями, которые ему предшествовали, и с теми, что составляют развязку. Линия Элизабет и Дарси выдержана строго, а вот другие персонажи совершают, на мой взгляд совершенно неожиданные и неоправданные поступки. Много "провисаний" отдельных сюжетный линий. Например, одна дама всё клеилась к Дарси, а потом ничего и .т.п. Всё заканчивается хеппи-эндом, счастливым эпилогом спустя 12 лет после свадьбы Дарсей. Безусловно, автор не уровня Джейн Остен, но при определённых жизненных обстоятельствах (на досуге, в дороге и т.п.) пойдёт на ура. Тем, кто любит вариации на эту тему - очень рекомендую (если имею на это право, конечно) почитать. Жалеть о потерянном времени, по крайней мере, не должны, ИМХО. А для тех, кто хочет знать чем всё закончилось.... Вот тут началось немного затянутое повествование о всяких переездах четы Дарси из Лондона в Пемберли и обратно. Если они в Лондоне, то постоянно на светских мероприятиях, а Лиззи регулярно посещает салон влиятельной маркизы. Здесь все дорожат её мнением, но чем занимаются: разбирают отрывки новых пьес и ведут беседы об искусстве. Так вот один непризнанный гений решил сотворить шедевр (никак не меньше) и для своей новой пьесы выбрал Лиззи на роль прототипа героини. Он без приглашения ворвался в дом Дарси, требуя встречи с Лизой, она отказала, прочитав начало его сценария, и Дарси разобрался с ним. Но это его не остановило, он повсюду ищет встреч с Лиззи. У неё ещё один воздыхатель появился из богемной среды. Дарси нервничает, пристальное внимание посторонних к его жене его бесит (вот она, самая вкусная мечта - бешеная ревность хладнокровного и невозмутимого Дарси). По замыслу хозяйки салона Элизабет Дарси должна была стать впоследствии патронессой искусств, что Лизе было совсем не интересно. Всё это перемежается постоянными визитами гостей в Пемберли и ответными визитами Дарсей, во время которых, пресытившиеся буржуа не знают чем себя занять (вот что скучно особенно). Тем временем Джорджиане кажется, что она влюблена в Генри Фицуильяма, своего кузена и опекуна, но и другой её тревожит - тоже блестящая партия. Дочь леди Кэтрин выходит замуж за графа с долгами, но проявляет неповиновение матери и лишается наследства в виде Розингса, который достанется полковнику Фицуильму, и он становится тоже завидным женихом. Китти выходит за священника, но неожиданно умирает от болезни во время беременности. Лидия с Уикхемом скитаются по родным когда кончаются деньги, он заражает её сифилисом, от чего впоследствии умирает, оставив Лидии двоих близнецов. Мамаша Беннет восхищается Пемберли, но её беспокоит отсутствие наследников по линии Дарси. И вот кульминация: Дарси приревновал Лизу к одному из поклонников, причём он не сомневался в том, что она ему не изменяла, но преживал, что она любит другого. А один из воздыхателей приревновал другого к литературному успеху, вдохновителем которого и была Элизабет. А её по сути, никто из них не любил (просто восхищались как музой). А молодые поругались из-за этого. Но зато как мирились Только никто из них, кроме Джорджианы, не заметил, что Генри Фицуильям любил Лиззи и очень переживал. Но, вернувшись, с битвы при Ватерлоо, сумел преодолеть своё увлечение. А Джорджиана вышла за другого и стала маркизой. Эпилог: спустя 12 лет. Мистер Беннет сидит на лужайке в пледе в окружении Мэри, 3-х замужних дочерей с их мужьями и детьми. Миссис Беннет 3 года как умерла. У Бинглей 5 детей, Лидия повторно вышла замуж и ждёт ребёнка, Мэри не замужем, жена Генри Фицуильяма внешне похожа на Лиззи, у Дарси 10-летний тщеславненький мальчуган Генри (буду как папа), и маленькая острячка Кэтрин. Леди Кэтрин приехала в гости к Дарсям, чьё семейное счастье вызывало у неё прилив желчи. Тут и сказочке, как говорится, конец

Tatiana: ЭРА пишет: Леди Кэтрин приехала в гости к Дарсям, чьё семейное счастье вызывало у неё прилив желчи. На фоне этого, да ещё и Китти (которая ведь тоже Кэтрин) особенно умиляет выбор имени для дочки Дарси.

ЭРА: Tatiana пишет: умиляет выбор имени для дочки Дарси Да, Дарси согласился назвать дочь в честь именно сестры Элизабет, но запретил называть её Китти, т.к. терпеть не мог уменьшительных имён.

Romi: ЭРА Спасибо, дорогая! ЭРА пишет: Китти... неожиданно умирает Жаль Китти... Мне она в фильме нра-а-авится...

zebruschka: Извините,пришлась не ко двору.Жаргон ваш,компьютерный, мне непонятен,обьяснять вы не обязаны.Спасибо,что сразу не послали.

Лола: ЭРА пишет: Да, Дарси согласился назвать дочь в честь именно сестры Элизабет Гм, а ведь считается плохой приметой...

Romi: zebruschka Не переживай! Разберешься со временем!

Val: На apropos начали выкладывать сканированный вариант ГиП-2, вот ссылка

гор: Val пишет: На apropos начали выкладывать сканированный вариант ГиП-2, Это именно тот, который ЭРА нам пересказывала? Я так поняла, она постит прям в треде? Дамы, а никто не будет себе делать Ворд - или Блокнот - файл с книжкой? Плиииз!!! А то у меня на непонятное кол-во времени не будет никакой возможности читать с экрана........

Tatiana: гор пишет: Дамы, а никто не будет себе делать Ворд - или Блокнот - файл с книжкой? Попробую!

Romi: Деушки! ЭРА сделает все в лучшем виде! Тарапицца не нада!

гор: Romi пишет: ЭРА сделает все Ага!

Tatiana: Romi пишет: Тарапицца не нада! * покладисто* не будем

ЭРА: Полный сканированный вариант романа Хелен Холстед "Гордость и предубеждение - 2" webfile.ru click here ifolder.ru click here Спасибо Romi за техническую и моральную поддержку

гор: ЭРА пишет: Полный сканированный Ну и оперативность!!! А результат! Ей богу, на моем приборе русский сканить - жуть какая морока. Вот эти тире в начале - никак не получаются. Ну и... все остальное местами. Особо любит прописными буквами повсюду украшать текст - ну нравятся они ему. Но еще больше ему не нра. Короче - сто спасиб по сабжу! Хотя в связи с дефицитом эл.энергии - книжечку со свечечкой пора бы осваивать. Так что прям не днях не прочитать, но бум!

Sweet: ЭРА и Romi Спасибо за работу! Всегда преклоняюсь перед нашими Гертрудами переводов, сканирования, фотошопа! Забросайте, дамы, себя букетами цветов размером с клумбу!!!

Tatiana: Sweet пишет: Забросайте, дамы, себя букетами цветов размером с клумбу!!! Да, да, да. И от меня, пожалуйста!

Romi: Sweet пишет: Забросайте, дамы, себя букетами ЭРА Нас с тобой, похоже, переводят на полное самообслуживание.

Val: ЭРА Спасибо преогромнейшее Ничего себе, вот это работоспособность, взираю снизу вверх в немом почтении

Carrie: ЭРА, Romi, спасибо большое! Полюбопытствуем как-нибудь на досуге. ЭРА пишет: Уикхем... заражает её сифилисом, от чего впоследствии умирает, оставив Лидии двоих близнецов. Лидия повторно вышла замуж и ждёт ребёнка Это с сифилисом-то?.. Жесть! Рисковый у ней второй муж, однако...

ЭРА: Всем-всем спасибо за тёплые слова Мы с Romi очень старались доставить вам удовольствие Теперь и я знаю, как приятно быть полезной любимому форуму Sweet пишет: Забросайте, дамы, себя букетами цветов размером с клумбу!!! Romi пишет: переводят на полное самообслуживание.

гор: ЭРА пишет: Теперь и я знаю, как приятно быть полезной любимому форуму А то! Сущий наркотик! Все время хочется вот так -

ЭРА: гор пишет: Все время хочется вот так -

Elenavk: Мне дали наконец-то почитать книжицу...коллега-фанатка заказала через "Мир книги", так что есть чем занять досуг в выходные, а то читала ваши отклики-эмоции и облизывалась, а с экрана не люблю читать, хотя накачана книг чертова прорва...

Romi: Elenavk пишет: так что есть чем занять досуг в выходные Ну дык ждем же мнение. А то я так и не прочитала...

Elena: ЭРА, Romi! Спасибо!

Elenavk: Дочитала, пардон, до выкидыша у Элизабет...Мнение пока формируется А текст все-таки скачала, спасибо дорогим гертрудам!! Как мои предки-хохлы говаривали: "Шоб було!!!"

Elenavk: Ну что сказать.....все не так безнадежно, но прочитала - и забыла, на один разок. Боялась худшего впечатления, но...как уже сказала, читать можно. ИМХО

Tatiana: А я тут Шаляпина читаю понемногу, двухтомник. Потрясающе интересно. Он пишет вроде о мелочах, но захватывает не хуже любого романа. А может и лучше, потому что это не выдуманное. Язык у него очень хороший: без излишних красивостей, но очень образный. За последнее время и не вспомнить, что так же захватило бы.

Romi: Tatiana пишет: двухтомник Сто лет назад читала, но в одном томе. Не полные были, что ли , мемуары? Но, помнится, с его рисунками.

Tatiana: 1960 года издание, во втором томе воспоминания о нём, так что скорее всего полные. Удивляет меня полное отсутствие какого-то мнения о себе, то есть гордости, пусть даже заслуженной. Если только по его словам судить, так так и не поймёшь, когда же он стал кумиром публики. Так, вскользь что-то промелькнёт. А второе потрясение-недоумение - отношение к родным. Ушёл из дома, движимый стремлением на сцену. Знает, видит, в какой нищете они остались. В театре предлагают гонорар, скажем 20 рублей, он говорит: "я квартиру снял за 14, остальное возьмите обратно, я ради искусства". А родителям выслать? Хотя по фотографии с отцом и братом судя, он их всё же вытащил потом из нищеты. Продолжение темы здесь.



полная версия страницы