Форум » Беседка » Читаем... и делимся впечатлениями... #3 » Ответить

Читаем... и делимся впечатлениями... #3

Romi: Очередная читалка закрыла двери здесь на «“DUTY AND DESIRE”: Глава 5» от гор

Ответов - 394, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 All

Belka: Carrie, по-моему "зрит в корень" в данном случае. Дарси был, прежде всего, очень умен. Не будем забывать, что он был "холодным наблюдателем человеческоы натуры" (не помню, к сожаленю, точную цитату), то есть в людях -то разбирался. А ентот Дарси чего-то медленнее Флетчера соображает. Мне еще не нравится его отношения с женщинами: такое впечатление, что мальчик 16-летний. Вот посмотрела на него пресловутая Силвени - и фсё . Хуже Рикиных Лиззи с Уильямом: те то хотя бы от поцелуя в в полуобморочное состояние приходят. Ну а уж ниточки шелка... Не знаю, мне кажется, у него чувства были и глубже и глубже запрятаны. Хотя все это не коем случае не критика, потому что, как Роми правильно заметила, Памела ведь не Остин - вот ее и заносит. На мой вкус, у нее слишком много всякой "экзотики" вроде религиозности Джорджианы, ирландских поросят и т.п., ну и явный перебор с мелодрамой, конечно.

Sweet: О, наконец-то, вполне добротная дискуссия по любимому фанфику. Я, к сожалению, в критику при всем желании не ударюсь. Во-первых, при появлении нового кусочка, как изголодавшийся путник, проглатываю одним махом, что поступило, уж не до критики. Ну, и, конечно, больше интересуют кусочки, напрямую связанные с Остиновским романом. И при всех недостатках ("готики" с поросятами, методизма, выдвижения Брума на главенствующую роль) все же глубокое мерси за этот фанфик и Памеле, и Гор-ушке нашей, передовику переводства. В фанфике в первую очередь тоже внимательнейшим образом читаю все, что связано с внутренними переживаниями Дарси. Прочая готика слегка... удивляет, но из-за ожиданий проглатываю и её тоже. А Гор пишет, что еще и творчески перерабатывает, удаляя излишнее разглагольствование. Видимо, еще и поэтому читается в один глоток.

Romi: Sweet ТБД. Я ж не критикую, а тем более не критикую гор, а высказываю недоумение, только и всего. Общее настроение точно такое же, как и твое. Только жалко мне, что Памела затягивает Дарси куда-то. На мой взгляд, легче легкого вставить в такую вещь знаковые исторические события, а потом окунуть туда героя (уж каким боком — дело вкуса и чувство меры). А вот без ирландского вопроса, без Бадахоса — как передать время и атмосферу? Не, не критикую — не спицилист. Делюсь впечатлениями. Дарси жалко: эк она его по кочкам проводит. А я-то думала, он все это время, до встречи в Пемберли, решал вопрос: что важнее — любовь или соцположение. Теперь вот гадаю: что воспоследует за его упоминанием имени Лиззи в «Лисе и Селезне»? Где-то должно выстрелить...


Carrie: Romi пишет: Я ж не критикую, а тем более не критикую гор, а высказываю недоумение, только и всего. Ну, я думаю, что тут вообще ни у кого даже и в мыслях не было критиковать за что-то гор - наоборот, ей только нижайший поклон за подвижничество и за доставляемое всем нам удовольствие, и сам уровень перевода просто прекрасный - говорю как человек, немножко читавший и оригинал. Просто сама же гор и просила нас высказать мнение об этом произведении (и как человек, имеющий схожий опыт, я ее желание прекрасно понимаю - с переводимым текстом действительно как-то сродняешься и его уже трудно судить объективно). Поэтому я честно говорю, что мне в нем нравится, а что не кажется удачным. И все претензии за то, что кажется мне неудачным - разумеется, только к авторше, а уж никак не к нашей замечательной переводчице. Мне, прежде всего, очень понравилась сама идея - рассказать эту историю с точки зрения Дарси, с его перспективы, и как-то заполнить те лакуны, когда он надолго исчезает со страниц романа. Действительно, что он делал все это время? Чем занимался, что должен был чувствовать - и до предложения, и после? Понятно, что он провел некую гигантскую душевную работу, и детальное ее описание могло бы стать крайне увлекательной задачей - и для автора, и для читательниц. И все мы соглашаемся с тем, что, когда Памела описывает переживания Дарси в связи с Элизабет и рисует знакомые нам сцены из романа с его точки зрения - это самые удачные страницы. Т.е., когда она ближе всего к тому, что происходит у Остен, у нее лучше всего и получается. А вот импровизация, на мой сугубо личный взгляд, ей не очень удалась. В том смысле, что ей не удалось рассказать эту историю, оставаясь целиком в рамках остеновской же поэтики - в русле жизненного, житейского реализма, безо всякой "готики", мистики, "роковых красавиц", авантюрно-детективных элементов и т.д. и п.т. Так могли бы писать - и писали - современницы Остен: Анна Радклиф, Фанни Берни, Мэри Эджуорт - но не она сама. Она как раз старательно всего этого избегала. Я легко могу представить, что получится у Памелы в продолжении, когда на первый план выйдет Брум - это будет очередная увлекательная авантюрно-приключенская интрига в историческом антураже - ну, а-ля "Алый Первоцвет" какой-нибудь. И я ни в коем случае не говорю, что это плохо - в своем жанре это может быть даже очень и очень хорошо. Но это уже не будет Остен. Она как-то обходилась и без "готики", и без политики, и без детективной интриги. Мне, к примеру, гораздо интереснее было бы читать не про то, как Дарси попадается очередной раз в лапы Силвэни, а как он проделывает "работу над ошибками" после того, как Элизабет его отшила. У Остен он в конце говорит об этом достаточно лаконично, но очень красноречиво: "Чем только я вам не обязан! Вы преподали мне урок, который поначалу показался мне, правда, горьким, но на самом деле был необыкновенно полезным. Вы научили меня душевному смирению...вы мне показали, насколько при всех моих достоинствах я не заслуживаю того, чтобы меня полюбила женщина, любовью которой стоит по-настоящему дорожить. ...Вас ненавидеть? Быть может, вначале я и рассердился. Но вскоре мой гнев обрушился на того, кто его заслужил". Вот про этот путь, про эту душевную работу над собой, имхо-имхо, вполне можно было рассказать, не увлекаясь ирландскими заговорами и мертвыми поросятами, оставаясь в камерных и сугубо житейских остеновских рамках. Но это уже из серии, как верно заметила Romi, "как сделала бы я"...

Romi: Carrie пишет: И все претензии за то, что кажется мне неудачным - разумеется, только к авторше, а уж никак не к нашей замечательной переводчице. Ой, конечно, ППКС! За перевод в ножки гор падаю!

гор: Да я же не о себе, между прочим. Мне дико нравится историческая канва и хоть что-то в качестве окружения Дарси. У Остен он настолько декларирован, что остается верить на слово, что умен. Его поведение это не очень подтверждает - деловой, решительный, это так. Впрочем, Лиззи тоже умна-остроумна, но ошибок и глупостей делает еще больше. Попав в среду, к которой не очень подготовлена. Женщинам можно? Есть смысл в аналогиях с Шекспиром, действительно. Понятно, по крайней мере, что читают. Хотя, сама бы, может, поскладировала бы в стопочку, а потом прочитала...бы, хотя в это трудно поверить.

Sweet: Carrie пишет: и в мыслях не было критиковать за что-то гор Так и я о том же. Мне просто дискуссия понравилась (в исполнении наших девушек, владеющих языком в хорошем смысле этого слова). Просто долгое время кроме "Спасибо, Гор!" и "Ура, пошла читать!" в темке как-то не было ничего, зато сейчас... Короче читайте и делитесь впечатлениями, а мы ими насладимся. Carrie пишет: Вот про этот путь, про эту душевную работу над собой, имхо-имхо, вполне можно было рассказать ППКС! И поподробнее бы.

Carrie: Sweet пишет: Мне просто дискуссия понравилась (в исполнении наших девушек, владеющих языком в хорошем смысле этого слова). Ох, ну ладно, уж кто бы говорил по хорошее владение языком, мадам - вам ли прибедняться, с вашим-то умением вставлять в письма четырехсложные словечки... Sweet пишет: Просто долгое время кроме "Спасибо, Гор!" и "Ура, пошла читать!" в темке как-то не было ничего, зато сейчас...Короче читайте и делитесь впечатлениями, а мы ими насладимся. Ишь вы какие хитренькие... А самим поучаствовать? Я-то лично по теме прочитанных книг, просмотренных фильмов, прослушанной музыки и т.д. готова разоряться сколько угодно, по причине хронического словесного поноса, просто я себя в последнее время стараюсь сдерживать и ограничивать, ибо и времени катастрофически мало, да и меня на этом форуме и без того уже слишком много - и здесь я позволила себе боль-мень развернутый отзыв в первую очередь потому, что прекрасно понимаю желание гор получить хоть какой-то отклик на проделываемую ей гигантскую работу, помимо лаконичных "спасибо!" и "ура!". Поэтому я и попыталась своим несколько полемичным выступлением завязать хоть какую-то дискуссию по теме данного опуса. Но чтобы получилась полноценная дискуссия, в ней должно участвовать побольше народу, а не два-три человека - а то все только "наслаждаться" втихаря норовят, понимаешь...

гор: Carrie пишет: в ней должно участвовать побольше народу Ну да. Это же проверка количества читающих, так я и не скрываю уже. Но отступать мне уже поздно! Конец гораааздо ближе, чем в НП.

Carrie: гор пишет: Но отступать мне уже поздно! Конец гораааздо ближе, чем в НП. Да и у нас конец уже виден, на самом деле - мы уже до 61-й главы добрались, и потом, нас все-таки четверо, так что на рыло по объему примерно столько же выходит, сколько и тебе, наверное. Честно говоря, я уже давно отношусь к этому просто как к упражнению в переводе, которое доставляет удовольствие в первую очередь мне самой - ну, и какую-то пользу, наверное, в смысле опыта и практики "набивания руки" (скажем, когда с работы выгонят, теперь могу смело устроиться в какое-нибудь левое издательство переводить дамские романы в мягкой обложке, благо мне теперь уже любая "йеротическая" сцена - только раз плюнуть ). А что до количества читающих, и тем более, на какие-то отклики - я на это особо и не рассчитываю, все-таки круг читающих фанфики крайне узок, и это нормально - а уж круг тех, кто имеет желание высказаться, еще уже. Тут уж ничего не поделаешь. Хотя, если честно, если бы я не была связана определенными моральными обязательствами с автором и очень приятной компанией коллег по переводу, я бы уже давным-давно это дело забросила, так что не могу не преклоняться перед твоим подвижничеством и энтузиазмом, и могу только пожелать сил и вдохновения добить это дело до победного конца. А мы обязательно с благодарностью прочитаем, во всяком случае, со своей стороны я тебе это гарантирую.

Sweet: Carrie пишет: с вашим-то умением вставлять в письма четырехсложные словечки... Дык тут четырехсложные не катят! И образцов для подражания нет. Да еще плюс разница в часах. Утром приду: уже всё выяснили, ёпрст! А вслед за поездом бегать - неблагодарное занятие. Ох, пойду повставляю четырехсложные словечки, пока Гор новый кусочек не выложила и не заставила музу онеметь в очередной раз (м-да, понедельник тяжелый день, осложненный очередным празднованием очередного дня рождения коллеги с непременным принятием на грудь )

гор: Carrie пишет: отношусь к этому просто как к упражнению в переводе, которое доставляет удовольствие в первую очередь мне самой - ну, и какую-то пользу, наверное, в смысле опыта и практики "набивания руки"... Ну а я вообще пребываю в экстазе неофита. Кроме коротеньких технических кусочков принципиально не переводила до сего момента. И потом, мне правда нравится. Сначала больше нравилась похожесть на ГиП, а теперь - как раз непохожесть, и Дарси тоже - тот мой Дарси пусть лучше останется в ГиПе... Этот же роман, особенно третья часть, уже больше воспринимается как роман о Бруме. Кстати, ровно то же в НП - мне уже гораздо интереснее было бы про Ричарда и Шарли, чем про Лиззи и Дарси. Тут уж слишком все ясно, увы. Бросить же - натура такова, что я не знаю, что должно случиться, чтобы я бросила начатое дело - да любое, по сути. Клиника.

Belka: Нет, гор, ты уж не бросай, пожалуйста!!! Во-первых, переводишь ты классно! Пора начинать писать! Но и главы, несмотря на все вышесказанное, заглатываются с огромным интересом!!! И Брум - что ж вполне колоритный персонаж и если попyтно нам напишут немного про то как Дарси страдает по Элизабет - лично я с удовольствием наживку проглочу. Фанфики - это ведь возможность "пподолжения банкета" и продления удовольствия, когда любимую книгу затерла до дыр, а сценарий к любимому фильму можно записать по памяти...

Tatiana: Утром приду: уже всё выяснили! А вслед за поездом бегать - неблагодарное занятие. Вот и у меня та же ерунда, хоть и нет разницы во времени. Но раз можно отметиться - с удовольствием! Гор, перевод замечательный и чем дальше, тем лучше. Такие отточенные фразы встречаются (особенно по части чуйств), что прямо перед глазами встает лицо Колина - мистера Дарси. О-о-о! А в остальном, с начала второй книги точно - это не Дарси, конечно. Как и Уильям, впрочем, что совершенно не мешает наслаждаться происходящим. И Брум хорош, а уж линия Энн и вовсе меня покорила. Вот тут, кажется, все замечательно - и идея, и воплощение. И историческая канва очень кстати, правда, хоть в ней и не стало понятней, что Дарси умен (скорее наоборот ). А напрягает не методизм почему-то, а леди Силвэни и иже с ней. Belka, полный ППКС. Только пальчиком поманить, уже все на свете забыл и голову потерял, Брум, Флетчер, на помощь! Но эта инфантильная неспособность справляться со своей физиологией меня еще в начале НП у Уильяма несколько напрягала, так что, возможно, дело во мне, а не в них.

гор: Tatiana пишет: Только пальчиком поманить, уже все на свете забыл и голову потерял, Брум, Флетчер, на помощь! Мне иногда кажется, что Памела как-то, может, и невольно скатилась в чрезмерный инфантилизм. ТО есть причина такого неадекватного поведения Дарси у нее была задумана как результат его полного выбивания из колеи сначала тем, что он вообще влюбился в такую неподходящую девушку, м потом его добивает то, что его и отвергли. То есть у нее в писании Дарси гораздо более "не в себе", чем у Остен, да и у нас в головах, думаю. И она с этой чрезмерностью не очень справляется. Это я вижу часто и в мелочах - напр, герой весь у нее на взводе, а через секунду происходит что-то будничное и не пришей кобыле хвост. Не могу вспомнить примера, к сожалению, надо было бы зафиксировать хоть один в процессе. Неспособность справиться с с логикой событий и отличает фанфик от истинно художественного произведения, ИМХО, и мне самой жаль, что так, ибо я как раз апологет классического романа, и даже ближе к трагической драме, чем мелодраме. Более того, именно ГиП был первой мело- со счастливым концом, который я признала художественным произведением в полном смысле этого слова. Хотя, тут мое опять ИМХО - полный категорический поцелуй в диафрагму у Остен и есть ее последняя шутка в романе. И то, что во всех 6-ти ее трудах - только подчеркивает это. Кстати о полном и безоблачном в мелодрамах - и об Энн в том числе. Знаете, что в онлайновском вариане Энн у нее - умирает от чахотки? То есть там, где она говорит Дарси, что никогда не выйдет замуж, потому что не вовсе не становится лучше - в онлайне она признается, что подслушала врачей - у нее чахотка, жить ей эдак год, а маманя не знает, и слава богу. И поэтому она стала писать стихи. И Дарси обещает ей "подружить" ее с сестрой, чтобы она хоть с кем-то имела возможность душу отвести. Но эта версия в печати отброшена, а жаль. Онлайновский английский все лежит, кстати... Правда, многое религиозное вычеркнуто тоже, чего совсем не жаль, особенно переводчику....



полная версия страницы