Форум » Беседка » Поговорим о поэзии? » Ответить

Поговорим о поэзии?

Romi:

Ответов - 91, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Tatiana: Я Вам пишу, чего же боле, Что я могу ещё сказать. Когда ТАКОЙ в заставке Колин, Не надо ничего менять! Не бейте тапками за вирши! Прям дух захватило. Romi, волшебница!

Carrie: Ой, а что, в этой темке положено только стихами?.. Ладно, что ж - постараюсь не сбиться на бренную прозу: Romi, эта заставка купила меня с потрохами! Ничего бы не стала менять в ней - ни музу, ни позу!

olja: Tatiana пишет: Когда ТАКОЙ в заставке Колин, Не надо ничего менять! А можно прозой? ППКС! Ах! Romi


alina: Заставка сделана с любовьюНам наслажденья дарит море!

гор: Я вовсе и ни разу не поэт, Украв у Carrie рифму, пробую стихами Слепив Шекспировский почти сонет, Сказать, что Romi всех купила с потрохами! Увы, увы! Поэзия сложна. Завяла я, как роза на морозе, Шекспир кипит - Какого же рожна... Иди терзай Памеловскую прозу! Отныне на губах моих печать - Я вам не стану больше докучать!* * А вот это есть мое вольное переложение вольного перевода Финкелем 102-го сонета Шекспира , что вполне в духе моих в памелкиных опусах "переводов Шекспира" Этто что-то ты там собираешься менять, а? Идея с Дарси за столом - ну отпад!

Tatiana: Сваять альбом и Колину отправить. Уездных барышень (почти что Беннет) досуга плод, исписанный стихами, быть может, и на русском он оценит?

olja: Леди, это ж фейерверк просто!

Romi: Да-мы! Я в экстазе!

Carrie: гор пишет: А вот это есть мое вольное переложение вольного перевода Финкелем 102-го сонета Шекспира Кстати, мне очень даже нравятся переводы Финкеля. Они гораздо точнее Маршаковских, хотя те и стали классическими. Ну так что, с чего начнем - будем рассказывать друг другу о любимых поэтах или продолжать делиться собственным стихотворчеством?... ЗЫ (*испуганно*): если тут прозой "не положено", я сейчас свой пост зарифмую...

olja: Можно я...прозой Я не так давно, в жалких попытках объять необъятное - английскую литературу, открыла Уильяма Блейка. Его стихи очень простые, но словно живые картинки и в каждой картинке, кроме того, что она просто встает перед глазами, есть затаенный смысл. Мне всегда казалось, что поэзия 18 века несколько тяжеловесна, трудна для восприятия, но Блейк совершенно опровергает это. Вот например: Словом высказать нельзя Всю любовь к любимой. Ветер движется, скользя, Тихий и незримый. Я сказал, я все сказал, Что в душе таилось. Ах, любовь моя в слезах, В страхе удалилась. А мгновение спустя Путник, шедший мимо, Тихо, вкрадчиво, шутя Завладел любимой. Это перевод опять же Маршака А его гравюры просто восхитительны. Carrie пишет: Они гораздо точнее Маршаковских, хотя те и стали классическими. Маршаки упорно делают "мягкие" переводы, как Шекспира, так и ГиП

гор: Carrie пишет: мне очень даже нравятся переводы Финкеля Мне тоже. И точнее, это верно. Маршаковские очень беглые, современные. Гораздо менее Шекспировские, ИМХО. Хотя некоторые Маршаковские настолько удачны, что забивают первоисточник. Вот, как раз сейчас 116-й был "работе" - Мешать соединенью двух сердец.. Не, правда, когда можешь прочесть и хоть как-то оценить оригинал, что уже, конечно, нелегко с Шекспиром, то на переводы совсем иначе смотришь. Мне же просто по ходу прилаживания переводных строк Шекспира поневоле приходилась их корректировать - то из Маршака, то из Финкеля, поскольку прямо так в текст переводные ведь не ложатся. Конечно, личное творчество наших дам - это дико интересно. Я так честно признаюсь, что никаких своих стихов в полном смысле у меня нет и не было - кроме таки вот глупостей - см. выше, да еще вечно деткам что-то придумывалось.

Carrie: olja пишет: А его гравюры просто восхитительны. О, да! Блейк - это, строго говоря, самый конец 18-го века, его иногда называют первым английским романтиком. Но при жизни он был практически неизвестен - "жалкий визионер", его стихи никто не покупал, он жил, фактически, ремеслом гравера (зато сейчас его иллюстрации к книге Иова, к "Божественной комедии", к Чосеру красуются на почетном месте в галерее Тэйт и стоят миллионы). А при жизни он сам переплетал свои стихи, сам их иллюстрировал, гравировал иллюстрации и вручную раскрашивал (illuminated print, так он называл свой "авторский" способ печати) - и их практически никто не покупал, сохранилось всего несколько экземпляров. Зато 50 лет спустя после его смерти Данте Габриэль Россетти, художник и поэт, основатель "Прерафаэлитского братства", роясь в отделе рукописей Британского музея, случайно наткнулся на один такой экземпляр "Песен невинности и опыта" , пришел в дикий восторг - и началось, собссно, возрождение имени и творчества Блейка. Так что он слегка обогнал свое время со своей космогонией и философией... (блин, опять меня в лекцию понесло - я же чувствовала, что все этим и кончится ). гор пишет: Не, правда, когда можешь прочесть и хоть как-то оценить оригинал, что уже, конечно, нелегко с Шекспиром, то на переводы совсем иначе смотришь. Это точно. Я Маршаковские переводы любила, пока не прочла Шекспира в оригинале... А перевод Пастернаком "Гамлета" и до сих пор нежно люблю, хотя перевод Лозинского и точнее - но тот уже с детства в крови - "Офелия! О радость! помяни меня в своих молитвах, нимфа..."

olja: Carrie пишет: Так что он слегка обогнал свое время со своей космогонией и философией... Человек сам в себе..А его "Вечносущее Евангелие", это нечто бесподобное. Вероятно, звучало в его время кощунствено. Прочитала отрывки, стихи, даже несколько шокирующие по отношению к религии, ну мне так показалось. Вот, такое, например: Уж так ли кроток был Христос? В чем это видно, - вот вопрос. Ребенком он покинул дом. Три дня искали мать с отцом. Когда ж нашли его, Христос Слова такие произнес: - Я вас не знаю. Я рожден Отцовский выполнить закон. Когда богатый фарисей, Явившись втайне от людей, С Христом советоваться стал, Христос железом начертал На сердце у него совет Родиться сызнова на свет. Христос был горд, уверен, строг. Никто купить его не мог. Он звал хитро, ведя беседу, - Я духом нищ - за мною следуй! Вот путь единственный на свете, Чтоб не попасть корысти в сети. Предать друзей, любя врагов, - Нет, не таков завет Христов. Он проповедовал учтивость, Смиренье, кротость, но не льстивость. Он, торжествуя, крест свой нес. За то и был казнен Христос. Антихрист, льстивый Иисус, Мог угодить на всякий вкус, Не возмущал бы синагог, Не гнал торговцев за порог И, кроткий, как ручной осел, Кайафы милость бы обрел. Бог не писал в своей скрижали, Чтобы себя мы унижали. Себя унизив самого, Ты унижаешь божество... Ведь ты и сам - частица вечности. Молись своей же человечности.

Carrie: olja пишет: А его "Вечносущее Евангелие", это нечто бесподобное. А "Бракосочетание Ада и Рая" чего стоит?.. olja пишет: Вероятно, звучало в его время кощунствено. Более того - это и в наше время звучит кощунственно - ну, во всяком случае, для многих верующих. Мне в моем богословском вузе с православными студентами его стихи разбирать - это, доложу я тебе, тот еще challenge. Приходится долго и нудно объяснять про влияние сведенборгианства, про переосмысление собственных идей и отталкивание от них, про создание собственной мифологии и космогонии и т.д. и т.п. Хорошо хоть, на примере "Песен" это можно сделать крайне наглядно, настолько там явно друг другу стихи противопоставлены - я их обычно прямо попарно и анализирую - "Агнца" и "Тигра", "Дитя-радость" - "Дитя-горе", ""Святой образ" - "Человеческую сущность" и т.д. и т.п.

Mimi: В институте курсовую писала "Маршак - переводчик сонетов Шекспира". Помню только название темы

olja: Carrie пишет: это и в наше время звучит кощунственно - ну, во всяком случае, для многих верующих. Действительно, для верующих, вероятно, да. И неверующего-то сильно смущает.

Carrie: olja пишет: И неверующего-то сильно смущает. Понимаешь, штука-то в том, что он вкладывал в эти понятия - "ад", "диавол", "бесы" и т.д. не совсем канонический смысл - для него они были скорее поэтическими образами, воплощениями динамики, энергии, творческой силы, и противостояли косному, застывшему "божественному" Рацио. Т.е., по сути, это совершенно романтическая оппозиция: Разум - Воображение, но явленная в таких терминах, что звучит совершенной провокацией - думаю, что вполне намеренной и осознанной. Богоборческий этап в творчестве Блейка, безусловно, был (другое дело, что он был не последним, хоть, может быть, и самым ярким.) Но для истинно верующего человека это все, конечно, во многом сплошная "бесовщина".

olja: Carrie пишет: Т.е., по сути, это совершенно романтическая оппозиция: Разум - Воображение, но явленная в таких терминах, что звучит совершенной провокацией - думаю, что вполне намеренной и осознанной. Богоборческий этап в творчестве Блейка, безусловно, был (другое дело, что он был не последним, хоть, может быть, и самым ярким. Получается, он как бы "опростил" божественное, сделав его почти человеческим. Или, скажем, попытался вернуть канонизированное церковью божественное к его изначально, в общем-то простому, человеческому смыслу.

Carrie: olja пишет: попытался вернуть канонизированное церковью божественное к его изначально, в общем-то простому, человеческому смыслу. Да, что-то в этом роде. Блейк на этом этапе выступает против общепринятой христианской концепции Добра и Зла. В его понимании христианское Добро уж слишком всеблагое, т.е. всеприемлющее, смиренное - смиряющееся с несправедливостью (сравни, к примеру, два стиха с одним названием "Святой Четверг" в Песнях Невинности" и "Песнях Опыта" - или про мальчика-трубочиста там и там). Христианское добро слишком пассивное - т.е. косное, нетворческое начало. А Зло - мятежное, ломающее устои, бросающее вызов общепринятым нормам - понимается как начало динамичное и творческое, не только разрушительное, но и созидательное. (Нечто подобное, хотя и совершенно неосознанно, получилось в свое время и у Мильтона, в образе Сатаны). КРоме того, Блейк полемизирует с традиционным христианским противопоставлением души и тела. Он не считает плоть и все, что с ней связано, греховным началом. По Сведенборгу, чьи идеи он поначалу полностью разделял, мир земной есть отражение мира небесного, и всему, что есть в нашем мире, существует соответствие (разумеется, гораздо более совершенное) там, наверху, в горнем мире - поэтому мы и можем "видеть небо в чашечке цветка" (с). Но Блейк затем идет дальше Сведенборга и считает, что мир земной не только является отражением мира небесного, но и имеет не меньшую ценность, обладает точно такой же важностью и правом на существование, и таким же совершенством. Более того, они неразрывно связаны - душа не существует без тела, тело - без души, поэтому и плоть так же священна, как и дух (отсюда - мотив "бракосочетания" двух противоположных, казалось бы, начал). Ладно, опять меня уносит куда-то в заумь, уже что-то совсем не получается по-человечески, по-простому объяснить, поэтому затыкаюсь.

olja: Carrie пишет: совсем не получается по-человечески, по-простому объяснить Ничего подобного, очень даже по-простому получается. Carrie пишет: Но Блейк затем идет дальше Сведенборга и считает, что мир земной не только является отражением мира небесного, но и имеет не меньшую ценность, обладает точно такой же важностью и правом на существование, и таким же совершенством. Во, точно, чем так и привлекает. И делает прекраснейшее дело. Когда церковь старательно разделила душу и плоть, объявив первую - высоким и важным, а вторую - низким и грязным, человек оказался разорванным на две части, сам с собой не в ладу, а Блейк попытался восстановить гармонию. Сейчас идет перекос в обратную сторону: плоть - на первом месте, душа - на втором, т.е. гармония недостижима. Фсе, ладно. Можно еще Блейка? Сад любви Я однажды пошел в Сад Любви - Я глядел и не верил глазам: На лугу, где играл столько раз, Посредине поставили Храм. Были двери его на замке - Прочитал я над ними: "Не смей!" И тогда заглянул в Сад Любви Посмотреть на цветы юных дней. Но увидел могилы кругом И надгробия вместо цветов - И священники с пеньем моим наслажденьям Из вервий терновых крепили оковы. *************************** Христос, которого я чту, Враждебен твоему Христу. С горбатым носом твой Христос, А мой, как я, слегка курнос. Твой - друг всем людям без различья, А мой слепым читает притчи. Что ты считаешь райским садом, Я назову кромешным адом. Сократ милетов идеал Народным бедствием считал. И был Кайафа убежден, Что благодетельствует он. Мы смотрим в Библию весь день: Я вижу свет, ты видишь тень.

olja: Ну раз уж меня понесло, то напоследок: очень люблю Роберта Бернса. Вот, всем известное: (и опять в переводе Маршака) В горах мое сердце... Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу. В горах мое сердце, а сам я внизу. Прощай, моя родина! Север, прощай, - Отечество славы и доблести край. По белому свету судьбою гоним, Навеки останусь я сыном твоим! Прощайте, вершины под кровлей снегов, Прощайте, долины и скаты лугов, Прощайте, поникшие в бездну леса, Прощайте, потоков лесных голоса. В горах мое сердце... Доныне я там. По следу оленя лечу по скалам. Гоню я оленя, пугаю козу. В горах мое сердце, а сам я внизу! А в оригинале оно бесподобно!

Carrie: olja пишет: человек оказался разорванным на две части, сам с собой не в ладу Да, антагонизм души и тела - одна из самых пронзительных и трагических тем в английской лирике, кстати - особенно в барочной. У Донна есть масса великолепнейших стихов по этому поводу, но мне сейчас, после твоих слов, вспомнилось в первую очередь стихотворение Эндрю Марвелла - это уже ближе к концу XVII века, один из последних представителей метафизической школы, как бы подводит итоги всей их поэтике - и у него есть стишок как раз в тему: Спор между душой и телом. (пер. Г. Кружкова) Душа О, кто бы мне помог освободиться Из этой душной, сумрачной Темницы? Мучительны, железно-тяжелы Костей наручники и кандалы. Здесь плотских глаз томима слепотою, Ушей грохочущею глухотою, Душа, подвешенная на цепях Артерий, вен и жил, живет впотьмах, Пытаема в застенке этом жутком Коварным Сердцем, немощным Рассудком. Тело О, кто бы подсобил мне сбросить гнет Души-тиранки, что во мне живет? В рост устремясь, она меня пронзает, Как будто на кол заживо сажает, - Мне эта высь немалых стоит мук! Ее огонь сжигает, как недуг. Она ко мне как будто злобу копит: Вдохнула жизнь - и сразу смерть торопит. Недостижим ни отдых, ни покой Для Тела, одержимого Душой. Душа Каким меня заклятьем приковали Терпеть чужие беды и печали? Бесплотную, боль плоти ощущать, Все жалобы телесные вмещать? Зачем мне участь суждена такая: Страдать, Тюремщика оберегая? Сносить не только хворь, и бред, и жар, Но исцеленье - вот Судьбы удар: Почти до самой гавани добраться - И на мели здоровья оказаться! Тело Зато страшнее хворости любой Болезни, порожденные тобой: Меня то спазм Надежды удушает, То лихорадка Страсти сотрясает; Чума Любви мне вутренности жжет И язва скрытой Ненависти жрет; Пьянит безумье Радости вначале, А через час - безумие Печали; Познанье пролагает Скорби путь, И Память не дает мне отдохнуть. Не ты ль, Душа, творишь во мне обитель Для всех Грехов бессчетных? Так Строитель, Творя в Лесу зеленом произвол, Срубает и обтесывает Ствол. olja пишет: А в оригинале оно бесподобно! ППКС! Одно из первых стихотворений на английском, которое я выучила наизусть, еще в начальной школе - и не потому, что задали, а потому, что самой захотелось, до того оно красивое и распевное. Я даже мелодию какую-то к нему придумала (разумеется, "оригинальной" мелодии, на которую его поют, я тогда не знала, поэтому пришлось сочинять свою, чтобы ходить потом и напевать себе под нос, изводя одноклассников и домашних. )

olja: Carrie пишет: вспомнилось в первую очередь стихотворение Эндрю Марвелла Ой, как здорово, просто пробрало до глубины души. Вот это диалог! Carrie пишет: Одно из первых стихотворений на английском, которое я выучила наизусть, еще в начальной школе - и не потому, что задали, а потому, что самой захотелось, до того оно красивое и распевное А я извела своих учеников заставляя их учить наизусть. Мне-то оно кажется чудесной песней, а им, наверно, мукой. Хотя, льщу себя надеждой, что как-то прониклись, даже с выражением и интонациями начали читать после моих восторгов и террора

Tatiana: Ну, девочки, планку подняли! Понимаю, что для вас это как само собой, а нам-то убогим что делать? Ладно, буду стараться. Carrie пишет: это и в наше время звучит кощунственно - ну, во всяком случае, для многих верующих Честно - не нашла ничего кощунственного, во всяком случае в тех стихах, что вы привели. Ну, разве что Сад любви и то, это скорее его чувства, его вИдение, не затрагивающее основ. Главное же (ну, для меня), что по всем этим стихам видно, что человек не про абстракции пишет, для него (для Блейка, для Донна) и Бог, и дьявол, и бесы - предмет для размышления, наполненный конкретным содержанием, для него эти размышления важны, и то, что взгляд меняется, только доказывает это. А потому эти стихи и трогают, в отличие от многих сегодняшних, где все слова вроде правильные и о том, а жизни в них нет, одна абстракция. В прозе (особенно полудокументальной) что-то проскальзывает живое, трепещущее, а в стихах - увы, глубоко не копнёшь, даже такому профану, как я. (Это я после ваших рассуждений проанализировала, а так просто понять не могла, почему же не трогает ничего, ну, практически). Из того, что задело немного, слогом или содержанием, не знаю: Олеся Николаева. *** Дорогой! Оказывается, мы живем, как птицы: пролетая над океаном, ночуют в крипте, то, что они не допели в Греции, допоют в Ницце, догуляют в Константинополе, довершат в Египте. Слава Создателю - в их ночном окаянстве! Божье благодарение - в их дневном хлебе! Всё, что мы потеряли во времени - обретём в пространстве. Всё, что мы обронили в городе, - подберём на небе. Потому что на холмах Грузии ночная мгла. Потому что всё остальное - только кимвал звенящий. Потому что Геба так ветрена, что, кормя орла, проливает на землю кубок громокипящий! И ещё одно: Борис Херсонский ИКОННАЯ ЛАВКА. Иоанн Богослов в молчании. XIX век. Суздальские письма. Слово было в начале. О том, что случилось потом, было сказано много. Сияет свет среди тьмы и тьма не объяла его. Глина ложится пластом, сверху глины земля, в которую ляжем мы. Отсюда любовь к земле и её гробам. Плюс невечерний свет, и в его луче упрямый старец, прижавший палец к губам, над раскрытой книгой, с ангелом на плече. olja пишет: Мне-то оно кажется чудесной песней А можно эту песню в оригинале услышать, please?

Romi: Tatiana У меня только текст. My Heart's In The Highlands 1789 Farewell to the Highlands, farewell to the North, The birth-place of Valour, the country of Worth; Wherever I wander, wherever I rove, The hills of the Highlands for ever I love. Chorus.-My heart's in the Highlands, my heart is not here, My heart's in the Highlands, a-chasing the deer; Chasing the wild-deer, and following the roe, My heart's in the Highlands, wherever I go. Farewell to the mountains, high-cover'd with snow, Farewell to the straths and green vallies below; Farewell to the forests and wild-hanging woods, Farewell to the torrents and loud-pouring floods. My heart's in the Highlands, &c.

Tatiana: Romi, спасибо! Так быстро! Действительно, очень красиво. А что за музыка, на которую его поют? Впрочем, даже музыки не надо, она сама возникает, я понимаю Carrie.

olja: Tatiana пишет: Главное же (ну, для меня), что по всем этим стихам видно, что человек не про абстракции пишет, для него (для Блейка, для Донна) и Бог, и дьявол, и бесы - предмет для размышления, наполненный конкретным содержанием, для него эти размышления важны, и то, что взгляд меняется, только доказывает это. А потому эти стихи и трогают, в отличие от многих сегодняшних, где все слова вроде правильные и о том, а жизни в них нет, одна абстракция. Да, для них же религия была важнейшей естественной частью жизни, поэтому и стихи так органичны. А современный человек все-таки отделен от религии, отношения совсем другие, поэтому и стихи получаются абстрактные. Мне понравилось второе, "Иконная лавка" Tatiana пишет: Ну, девочки, планку подняли! Понимаю, что для вас это как само собой, а нам-то убогим что делать? Это серьезно?

Romi: olja пишет: Это серьезно? А что удивительного? Моим любимым поэтом в юности был Роберт Рождественский. Не, сначала Маяковский. Потом Долматовский и выученная практиццки наизусть поэма Добровольцы (каюсь, уже не помню). На фоне «Wherever I wander, wherever I rove...» это сплошная агитка. А как же — патриотическое воспитание, игра Зарница и ГО... Конечно, это только моя история. По теме треда: I arise from dreаms of thee in the first sweet sleep of night when the winds are breathing low and the stars are shining bright. Сквозь сон я грезил о тебе, Среди глубокой ночи. Когда чуть веял ветерок И звезд сияли очи. Перси Биши Шелли. Чей перевод, даже не знаю. Давным давно встретила в какой-то книге. Легло, но... дальше не пошло, увы...

olja: Romi пишет: Моим любимым поэтом в юности был Роберт Рождественский. Не, сначала Маяковский. А я тоже их любила. Особенно Маяковского. Да мне и сейчас нравятся его эти лесенки и чеканный слог. Это меня на старости в зрелом возрасте стало заносить в другие области, а вообще я в поэзии полный профан, случайно заносит то туда, то сюда.

гор: Ой нет, ой нет! Дрожжжала от ужжжаса пред всякой патрио-пропагандой! Ни Маяковского, даже Некрасова. Только Пушкин да Лермонтов из хрестоматийных. Ну, еще кой-что по малости. Душе же доверяла только самое нехрестоматийное. Я вот на выпускной в качестве любимого нарочно выучила Маяковского Стихи о совпаспорте - в насмешку, чтоль, ибо не выносила ни его, ни всякие полицейские паспорта. Этот стих такой - характерный совок - Человек искренне не понимал, почему мир содрогался перед нашим агрессивным, и спокойно брал паспорта "разных прочих шведов". И сейчас не понимает наш нестандартный народ, какое это было бы счастье для нас - быть просто как все. Нормальными людьми, которых не боятся. Нет, я знаю, что у него и другие были стихи. Но были на мою долю и другие, не двуличные поэты.

Carrie: Tatiana пишет: Ну, девочки, планку подняли! Понимаю, что для вас это как само собой, а нам-то убогим что делать? Ну, планку-то всегда можно и опустить, это как раз не проблема. Просто для меня английская поэзия - это некоторым образом сфера профессиональных интересов, поэтому в разговорах о ней меня иногда "заносит". Я и сама это вижу и тоже постараюсь исправиться. Зато в разговоре о русской поэзии я такой же дилетант-любитель, как и все, поэтому говорю прямо - Рождественского не люблю. Ни его, ни евтушенок-вознесенок. Ну, просто не мое это все, категорически. И Некрасова не люблю - аж до дрожи. К Маяковскому отношение сложное - талант у него, конечно, огромный, но вот наблюдать, как он постоянно "наступает на горло собственной песне", мне лично не всегда приятно. И видно ведь, что лезет из него порой что-то большое и настоящее, а он его давит, давит... "Пускай нам общим памятником будет построенный в боях социализм". Ну, пускай. Все-таки истинные стихи должны быть о чем-то другом, имхо. А может, просто перекормили нас в свое время всей этой пропагандой - и "Зарницы", и ГО на мою долю тоже достались по самое небалуй, кстати - такое разве ж забудешь - что уже на всю оставшуюся жизнь устойчивая идиосинкразия ко всякого рода "соцзаказу", особенно в лирике.

olja: гор пишет: я знаю, что у него и другие были стихи. Но были на мою долю и другие, не двуличные поэты. А эти, другие стихи, все же хороши. И стиль его ндра. Ну да, двуличный, и есть у него ужасные вещи, тот же "Паспорт" и поэмы, это просто бррр-р. Но в то время публичные люди все были изломаны, тяжело давалось одноличие, не каждому оно под силу, вернее под силу единицам. гор пишет: И сейчас не понимает наш нестандартный народ, какое это было бы счастье для нас - быть просто как все. Нормальными людьми, которых не боятся. Здесь печальный ППКС. И еще про планку. Про Блейка начала, потому что очень он как-то затронул, своей кажущейся простотой, красотой и отвагой, что ли, стиха. А раз тему открыли захотелось поделиться А вообще поэтическая сфера так обширна, какие тут планки?

Carrie: olja пишет: Но в то время публичные люди все были изломаны, тяжело давалось одноличие, не каждому оно под силу, вернее под силу единицам. Совершенно верно, как верно и то, что "времена не выбирают, в них живут и умирают", а главное - что в итоге "От всего человека вам остается часть речи. Часть речи вообще. Часть речи". То есть, в сухом остатке от поэта остаются главным образом его тексты - их качество, их содержание, их пафос, их посыл. Маяковскому я где-то очень сочувствую в этом плане, ибо он действительно талантище, и есть у него великолепнейшие стихи -что ж, тем жальчее, как говорится. Хотя для иллюстрации той эпохи его судьба и поэзия очень даже показательны. olja пишет: А вообще поэтическая сфера так обширна, какие тут планки? ППКС! Вот хотела вам про Катулла рассказать, а теперь даже и не знаю - опять скажете, что "планку поднимаю" куда-то не туда..

olja: Carrie пишет: Маяковскому я где-то очень сочувствую в этом плане, ибо он действительно талантище, и есть у него великолепнейшие стихи -что ж, тем жальчее, как говорится. ППКС. Если бы не было всего, что произошло с Россией, он оставил бы ТАКИЕ строки, мне кажется. Хотя он и так оставил. Его ранние стихи, еще совсем без идеологии, они чудесны. Ну не могу не процитировать, всем известное, думаю: Я сразу смазал карту будня, плеснувши краску из стакана; я показал на блюде студня косые скулы океана. На чешуе жестяной рыбы прочел я зовы новых губ. А вы ноктюрн сыграть могли бы на флейте водосточных труб? Это 1913 год.... Порт ПростЫни вод под брюхом были. Их рвал на волны белый зуб. Был вой трубы - как будто лили любовь и похоть медью труб. Прижались лодки в люльках входов к сосцам железных матерей. В ушах оглохших пароходов горели серьги якорей. А это 1912.

Romi: Carrie пишет: куда-то не туда.. Туда, туда. Просто «там» мало кто может встрять в диспут. Остается только форма вопрос-ответ. Не обещаю вопросов (переварить надо бы), но все очень интересно... Жалко, что ли?

olja: Carrie пишет: Вот хотела вам про Катулла рассказать, а теперь даже и не знаю - опять скажете, что "планку поднимаю" куда-то не туда.. Carrie Пожалуйста, про Катулла.

Tatiana: Нет, я даже всё написанное до конца не дочитаю, сразу виниться буду. Ну пошутила я, пошутила! Не удачно, каюсь, больше не буду, простите, окаянную. И про Катулла, и про Блейка, и про Бродского, и ещё, и ещё, и ещё! Пожалуйста!!! Уфф! Пошла дочитывать.

Tatiana: Ну вот, постараюсь объясниться. Carrie, Olja, я действительно пошутила. Просто прочитала ваш диалог и моё восхищение выплеснулось таким образом. Никогда бы не стала говорить ничего подобного, но за то небольшое время, что я на форуме, не раз радовалась вашей способности понимать, и улавливать, и откликаться на любые оттенки в разговоре, на шутки в том числе. Перевожу свою неудачную шутку: я хотела сказать, что вы замечательные, и что это так здорово, что планка так высоко поднята, потому что иначе неинтересно. Ну, а доля шутки заключалась в том, что для меня все вами сказанное действительно было открытием, неожиданным и замечательным, ибо в моей жизни не случилось встречи с Блейком, к сожалению. Во всяком случае, до сегодня. Девочки, еще раз простите, мне жаль, очень, очень жаль, что я вас обидела, хоть и невольно. ЗАЧЕМ ДУРАКУ МОРЕ. Подарили дураку море. Он потрогал его. Пощупал. Обмакнул и лизнул палец. Был солёным и горьким палец. Тогда в море дурак плюнул. Близко плюнул. Подальше плюнул. Плевать в море всем интересно. Дураку это даже лестно. Но устал он. И скучно стало. Сел дурак на песок устало. Повернулся спиной к прибою. Стал в лото играть. Сам с собою. То выигрывает, то проигрывает. На губной гармошке поигрывает. Проиграет дурак море!.. А зачем дураку море? * * * Были смерти, рожденья, разлады, разрывы - разрывы сердец и распады семей - возвращенья, уходы. Было всё, как бывало вчера и сегодня и в давние годы. Всё, как было когда-то, в минувшем столетье, в старинном романе, в Коране и в Ветхом завете. Отчего ж это чувство такое, что всё по-другому, что всё изменилось на свете? Хоронили отцов, матерей хоронили, бесшумно сменялись над чёрной травой погребальной за тризною тризна. Всё, как было когда-то, как будет на свете и ныне и присно. Просто всё это прежде когда-то случалось не с нами, а с ними, а теперь это с нами, теперь это с нами самими. А теперь мы и сами уже перед Господом Богом стоим, неприкрыты и голы, и звучат непривычно - теперь уже в первом лице - роковые глаголы. Это я, а не он, это ты, это мы, это в доме у нас, это здесь, а не где-то. В остальном же, по сути, совсем несущественна разница эта. В остальном же незыблем порядок вещей, неизменен, на веки веков одинаков. Снова в землю зерно возвратится, и дети к отцу возвратятся, и снова Иосифа примет Иаков. И пойдут они рядом, пойдут они, за руки взявшись, как равные, сын и отец, потому что сравнялись отныне своими годами земными. Только всё это будет не с ними, а с нами, теперь уже с нами самими. В остальном же незыблем порядок вещей, неизменен, и всё остаётся на месте. Но зато испытанье какое достоинству нашему, нашему мужеству, нашим понятьям о долге, о чести. Как рекрутский набор, перед Господом Богом стоим, неприкрыты и голы, и звучат всё привычней - звучавшие некогда в третьем числе - роковые глаголы. И звучит в окончанье глагольном, легко проступая сквозь корень глагольный, голос леса и поля, травы и листвы перезвон колокольный.

olja: Tatiana "важно" Да ладно, прощаю... А если серьезно, то вообще о каких обидах может идти речь? Быстренько, быстренько, собрались и беседуем дальше А стихи - замечательные, и спасибо за добрые слова.

Tatiana: Это Левитанский. Не могу его много читать, но иногда, под настроение... Olja, спасибо.

Romi: Tatiana Спасибо! Ввввеликолепно... Tatiana пишет: Не могу его много читать Угу-угу та же петрушка, как и с музыкой классической: тоже много не могу. Вот уже пошли-поехали ассоциации, рученьки опустились, глазоньки — в небо... Tatiana, не переживай ты так! Все правильно девушки поняли, не сомневайся!

Carrie: Tatiana пишет: Ну пошутила я, пошутила! Не удачно, каюсь, больше не буду, простите, окаянную. Да никто и не обижался, по-моему. Просто я знаю за собой такую слабость - если тема меня по-настоящему интересует, я могу разоряться по ее поводу бесконечно долго, и меня действительно временами "заносит", т.е. я трендю и трендю, все талдычу о своем, не считаясь с тем, интересно ли это кому-то еще (наверное, поэтому я и решила пойти в преподаватели , и поэтому же я тут больше всех уже и исписала, на этом форуме ). А поэзия - это уж тем более такая тема, где мой "трендеж" легко может сделаться перманентным, и я тут всем надоем до оскомины со своими воплями и соплями по поводу любимых виршей. Поэтому, зная за собой такую склонность, я немного комплексую и так с опаской и реагирую - не занесло ли меня уже? - а к обидам это вообще не имеет ровным счетом никакого отношения - мне очень жаль, что ты так подумала.

Carrie: olja пишет: Пожалуйста, про Катулла. Ну ладно. Стало быть, про Катулла. Пеняйте тогда на себя, кто не спрятался - я не виновата. Итак, Катулл, Кай Валерий. С Катулла началась моя любовь к римской культуре и поэзии. Просто, когда на первом курсе филфака первые полсеместра по курсу антички проходишь этих очаровательно-первозданных, таких изящных, изысканных, утонченных и философичных греков, после них "римлянцы" кажутся какими-то грубыми, неотесанными мужланами, захватчиками и варварами - не говоря уж о том, что они во многом вторичны по отношению к завоеванной ими Греции и греческой культуре (хе-хе, как и вся европейская культура вслед на ними, но этого мы тогда еще не проходили... ) Словом, и Плавт казался мне излишне пошлым и грубым после Аристофана, и Сенека - чересчур уж мрачно-кровавым после Софокла и Еврипида... но потом вдруг... пробило на Катулле. Началось это даже не на лекциях по античке, а на латыни - когда мы стали читать его стихи в оригинале. Помню, как неожиданно приятно удивил первый же полушутливый стишок, адресованный к какой-то носатой девице, которую посмели сравнить с его возлюбленной - пожалуй, все-таки не удержусь и приведу в оригинале, чтобы вы тоже почувствовали, как это звучит. Сразу поясню, что с латынью в плане произношения все предельно просто - поскольку ни одного древнего римлянца до наших дней не дожило, как они там на самом деле чего произносили и какие у них были фонетические правила - Бог весть, никто не знает и не ведает, а посему читается все так, как пишется. Единственные фонетические вариации сводятся к тому, что существует два типа произношения - как бы "античный" (хотя, повторюсь, Бог весть, как они там произносили - может, как и у французов, половина написанных букв не читалась вовсе или читалась в нос ) и средневековый, т.е тот, который был принят уже в те времена, когда латынь стала в Европе международным средством общения и общепринятым научно-религиозным языком. Так вот, в "античном" варианте дифтонг ae принято произносить как "ай", а в "средневековом" - как "э". Скажем, слово saeclum (век) в первом случае произносится как "сайклюм", а во втором - как "сэклюм". И второй существенный момент различия - в "античном" варианте произношения с всегда читается как "к", а в "средневековом" - как "ц". Скажем, слово centum (сто) в первом случае читается как "кентум", а во втором - как "центум". Ну вот, вроде и все, что нужно знать, чтобы читать на латыни. Ударные гласные я выделю жирным, чтобы легче было уловить размер - ну и окончания-связки иногда в целях соблюдения метра "проглатываются", я их в этом случае буду брать в скобки. Salve, nec mimimo puella naso, Nec bello pede, nec nigris ocellis, Nec longis digitis, nec ore sicco, Nec sane nimis elegante lingva, Decoctoris amica Formiani. Ten provincia narrat esse bellam? Tecum Lesbia nostra comparatur? O saecl(um) insapiens et infacetum! Зравствуй, дева, чей нос отнюдь не носик, Некрасива нога, глаза не черны, Не изящна рука, не сухи губы, Да и говор нимало не изыскан, Лихоимца формийского подружка! И в провинции ты слывешь прекрасной? И тебя с моей Лесбией равняют? О несмыслящий век! О век не тонкий! Вдруг меня зацепила эта задорная, разговорная интонация, что-то личное, искреннее в этих стихах заставило и позавидовать где-то и этой неведомой мне пока Лесбии, у которой нашелся такой горячий заступник, и посочувствовать несчастной девице, которая стала объектом насмешек. Ну а потом, когда начались стихи, обращенные уже к самой Лесбии, их такая же подкупающая искренность и сила чувства тоже не смогли оставить равнодушной, я почувствовала их эмоцию, их драйв, даже сквозь тысячу лет, и меня это тогда впервые поразило - что эмоции-то остались аболютно те же, современные, ничуть не изменились за это время - я понимаю, конечно, что открыла тогда Америку - ну, умом-то я это и раньше знала, а вот сердцем впервые почувствовала именно на стихах Катулла, особенно на "душераздирных", когда ему его Лесбия, такая нехорошая женщина, изменяла и бросала его. Но пока - о счастливой любви, а потом, если будет желание, выложу и про душевный "раздрай". Vivamus mea Lesbi(a) atque amemus! Rumoresque senum severiorum - Onmes unius aestimemus assis. Soles occider(e) et redire possunt: Nobis cum semel occidit brevis lux, Nox est perpetu(a) una dormienda. Da mi basia mille, deinde centum, Dein mill(e) altera, dein secunda centum, Deinde usqu(e) altera mille, deinde centum. Dein, cum milia multa fecerimus, Conturbabimus illa, ne sciamus, Aut ne quis malus invidere possit, Cum tantum sciet esse basiorum. Будем, Лесбия, жить, любя друг друга! Пусть ворчат старики - за весь их ропот Мы одной не дадим монетки медной! Пусть заходят и вновь восходят солнца, - Помни: только лишь день погаснет краткий, Бесконечную ночь нам спать придется. Дай же тысячу сто мне поцелуев, Снова тысячу дай и снова сотню, И до тысячи вновь и снова до ста. А когда мы дойдем до многих тысяч, Перепутаем счет, чтоб мы не знали, Чтобы сглазить не мог нас злой завистник, Зная, сколько с тобой мы целовались.

olja: Пусть заходят и вновь восходят солнца, - Помни: только лишь день погаснет краткий, Бесконечную ночь нам спать придется. Carrie Правда, здорово! basia mille - тысяча поцелуев? Всюду и всегда мир вращается вокруг этого самого чувства, все пишут и пишут об одном, и тема бесконечна и всегда интересна. А как распевно звучит на латыни про эту тысячу поцелуев.... И бедные дурнушки, вот так их всегда, и как этот стих иронично звучит. А про душераздрай?

Jane: Romi пишет: Заставка сделана наспех, сорри. Потом переделаю. Не надо, не надо переделывать!

Wyeth: Carrie пишет: меня это тогда впервые поразило - что эмоции-то остались аболютно те же, современные, ничуть не изменились за это время Представляешь, меня тоже это "открытие" посетило именно при знакомстве с Катуллом! Буквально теми же словами! Спасибо огромное за чудесные рассказы! К сожалению, пока что не имею возможности участвовать в обсуждениях, но буду мечтать, что когда-нибудь переделаю всю работу и, став свободным человеком, смогу себе позволить просто почитать стихи...

Carrie: Wyeth пишет: Представляешь, меня тоже это "открытие" посетило именно при знакомстве с Катуллом! Буквально теми же словами Надо же - ну, значит, в нем действительно есть вот эта живая, искренняя, личностная интонация, которая цепляет гораздо сильнее, чем, к примеру, безличный эпический гекзаметр - хотя и он цепляет временами, конечно, но все-таки по-другому, прежде всего своей вневременной величавостью ("Бессонница. Гомер. Тугие паруса. Я список кораблей прочел до середины..."(с)), или, скажем, фатально-экзистенциальные ужасы древнегреческих трагедий. Ну, может, лирика, она вообще больше располагает к выплеску эмоций - хотя вот проходили же мы, скажем, и Сафо, и Тибулла с Проперцием, но вот они так не зацепили, и даже Овидий... А Катулла я прямо всей кожей прочувствовала - и радость его, и любовь, и ревность, и обиду, и горе... Настолько прочувствовала, что ночами переписывала от руки его стихи на латыни, не пожалев для этой благородной цели крайнего по тем временам середины 80-х дефицита - модного фирменного синенького ежедневника с надписью "Аэрофлот" (до сих у меня сохранился, с него и сюда переписываю, кстати ). Томик стихов Катулла на латыни дал нам с подружкой буквально на пару дней латинист ее группы, аспирант со смешной фамилией Подосинов - и мы с ней поделили стихи и сидели, строчили по очереди на всех лекциях, семинарах, переменках, и потом я еще взяла его домой и переписывала практически всю ночь, чтобы успеть... Эх, юность, юность... Чести такого же отчаянного ночного переписывания удостоился после Катулла только текст рок-оперы Jesus Christ - Superstar, тоже даденный, помнится, на один день... Ну, были еще и переписанные лично от руки Гумилев с Бродским (а потом любовно перепечатанные на машинке и сшитые в самодельные книжечки ), но этих мне уже давали, помнится на более щадящие сроки. А с Катуллом была та еще лихорадка... Впрочем, я отвлеклась. Вернемся к обещанному душераздиру.

Carrie: Вообще, все написанное Катуллом довольно четко делится на три тематические группы - стихи о любви (их у него не так уж и много, кстати) бранные стихи (жуткие просто, на современный взгляд - ушаты помоев, но безусловно прав М.Л. Гаспаров - видимо, была особая среда, которая культивировала подобный стиль общения, видимо, принятый в модной тусовке римской "золотой молодежи" - ну, примерно так, я думаю, будет шокировать изумленных и непосвященных потомков какой-нибудь современный падонкаффский язык ), и, наконец, "ученые стихи" - Катулл ведь по праву заслужил свой титул poeta doctus ("ученого поэта"). Но меня, как девицу крайне романтического склада, в первую очередь заинтересовал, конечно, "Катулл влюбленный", а "Катулл ругательный" и "Катулл ученый", как ни странно, зацепили гораздо меньше. Считается, что под именем Лесбии Катулл вывел Клодию, знатную даму из великосветского общества - один ее брат был консулом, другой - трибуном, муж ее, Метелл (вскоре, впрочем, сделавший ее вдовой), тоже был консулом, сестрицы были замужем одна за Помпеем, другая - за Лукуллом, а в любовниках у нее был в том числе и сам Цезарь - словом, этакая великосветская львица не слишком строгого поведения (во всяком случае, такой ее портрет нарисовал Цицерон, а оратор он был знатный - такой она и осталась в памяти потомков, вот уж воистину вовек не отмыться ). А Катулл был юношей из провинции (кстати, все из той же Вероны, куда Шекспир потом поместит своих Ромео и Джульетту) - тогда это была довольно глухая провинция, часть предальпийской Галлии, и ее жители не имели права на автоматическое гражданство в Риме (не давали им столичной регистрации, другими словами ). Поэтому Катулл ощущал себя в какой-то степени аутсайдером - но довольно быстро освоился в кругу столичной молодежи, судя по всему. Его роман с Клодией по его стихам не реконструировал только ленивый (самая душещипательная история получилась, на мой взгляд, у очень неплохого писателя Торнтона Уайлдера в историческом романе "Мартовские иды", про убийство Цезаря - там проходит довольно детально проработанная сюжетная линия Катулл - Клодия). Но я сейчас не хотела бы детально вдаваться в рассуждения о том, насколько правомерно говорить о достоверной реконструкции их отношений - это увело бы слишком уж в сторону, а я и так уже "растекаюсь" - дальше некуда. Как оно там у них было на самом деле - мы никода не узнаем, да и надо ли?.. Остались стихи, и это главное. Вот Катулл счастлив и влюблен, его умиляет в возлюбленной все, даже ее любимый птенчик: Милый птенчик, любовь моей подружки! На колени приняв, с тобой играет И балует она, и милый пальчик Подставляет для яростных укусов. Когда так моя прелесть, жизнь, отрада Забавляется бог весть как, смеется, Чтоб найти утешеньице в заботах, Чтобы страсть (знаю - страсть!) не так пылала, Тут и я поиграть с тобой хотел бы, Чтоб печаль отлегла и стихло сердце. А когда птенчик сдохнет, то это повод для того, чтобы попроливать трогательные, (хоть и слегка шутливые) слезы: На смерть птенчика. Плачь, Венера, и вы, Утехи, плачьте! Плачьте все, кто имеет в сердце нежность! Бедный птенчик погиб моей подружки, Бедный птенчик, любовь моей подружки. Милых глаз ее был он ей дороже, Слаще меда он был, и знал хозяйку, Как родимую мать дочурка знает. Он с колен не слетал хозяйки милой, Для нее лишь одной чирикал сладко, То туда, то сюда порхал, играя. А теперь он идет тропой туманной В край ужасный, откуда нет возврата. Будь же проклята ты, обитель ночи, Орк, прекрасное все губящий жадно! Ты воробушка чудного похитил! О, злодейство! Увы! Несчастный птенчик! Ты виной, что от слез соленых, горьких Покраснели и вспухли милой глазки. С ентого самого оплаканного птенчика, кстати, ведь и начинается длинная генеалогия всяческих пташек, кошечек, собачек и прочей комнатной живности любимых дам-с в европейской лирике... Вообще европейская любовная поэзия очень многим обязана Катуллу. Он - первооткрыватель языка любви в лирике, даже в большей степени, чем тот же Овидий, хоть тот и написал "Науку любви". Наука наукой, а тут надо слова нужные найти, чтобы описать свои чуйства - и Катулл их ищет, мучительно, трудно, ибо нет пока в латинском языке таких слов. Глагол amare - любить - означает только любовь физическую, плотскую, а его чувства гораздо глубже, и он очень трогательно, на мой взгляд, пытается их описать: Лесбия, ты говорила когда-то, что любишь и хочешь Только меня. Что тебе самый Юпитер не мил. Что ж, и тебя я любил. И не так, как подружку желают, Нет же, как добрый отец любит родимых детей. Знаю тебя я теперь. И хоть страсть меня мучает жарче, Много дешевле ты все ж, много пошлей для меня. Что же случилось? Твое безрассудство виной, что любовник Жаждет тебя все сильней, но уж не может любить. Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может Преданной дружбой, как я, Лебсия, был тебе друг. Крепче, чем узы любви, что когда-то двоих нас вязали, Не было в мире еще крепких и вяжущих уз. Ныне ж расколото сердце. Шутя, ты его расколола, Лесбия! Страсть и печаль сердце разбили мое. Другом тебе я не буду, хоть стала б ты скромною снова, Но разлюбить не могу, будь хоть преступницей ты! Целий, Лесбия наша, Лесбия эта, Эта Лесбия, что была Катуллом Больше близких, сильней себя любима, В переулках теперь и подворотнях Эта Лесбия тешит внуков Рема.

Carrie: Ну и напоследок, еще немного душераздира: Катулл несчастный, перестань терять разум, И что погибло, то и почитай гиблым. Сияло некогда и для тебя солнце, Когда ты хаживал на зов любви к милой, Которую любил ты крепче всех в мире. Вы знали разных радостей вдвоем много, Желанья ваши отвечали друг другу. Сияло некогда и для тебя солнце. Но вот, увы, претят уж ей твои ласки. Так отступись и ты! Не мчись за ней следом, Будь мужествен и тверд, перенося муки. Прощай же, милая! Катулл сама твердость. Не будет он, стеная, за тобой гнаться. Но ты, несчастная, не раз о нем вспомнишь. Любимая, ответь, что ждет тебя в жизни? Кому покажешься прекрасней всех женщин? Кто так тебя поймет? Кто назовет милой? Кого ласкать начнешь? Кому кусать губы?.. А ты, Катулл, терпи! Пребудь, Катулл, твердым! И ненавижу ее, и люблю. Как возможно, ты спросишь? Сам я не знаю - но так чувствую, смертно томясь.

olja: Carrie пишет: а тут надо слова нужные найти, чтобы описать свои чуйства - и Катулл их ищет, мучительно, трудно, ибо нет пока в латинском языке таких слов. Глагол amare - любить - означает только любовь физическую, плотскую, а его чувства гораздо глубже, и он очень трогательно, на мой взгляд, пытается их описать: Да, как это проникновенно: "Твое безрассудство виной, что любовник Жаждет тебя все сильней, но уж не может любить" Пробрало. Как это понятно, но как трудно, действительно, сказать, слов никогда не хватает. Любовь, которая включает в себя все, а если часть этой любви поругана, а другая часть так и остается, то для человека это просто невыносимо. Ой, не могу выразить мысль, как хочется...

Jane: Wyeth пишет: К сожалению, пока что не имею возможности участвовать в обсуждениях, но буду мечтать, что когда-нибудь переделаю всю работу и, став свободным человеком, смогу себе позволить просто почитать стихи... О-ох, ТБД

гор: Я их вот тут читаю. Жаль, что не могу вас послушать. То есть во мне такой малость дефект чи нет, но я полностью стихи воспринимаю, только когда их читают. Хотя, это уметь надо. Может, в том-то и причина, что я сама не умею. Ну, мне не нра. Мне надо слышать.

Carrie: гор пишет: Жаль, что не могу вас послушать. Мне и самой жаль, что не могу их наговорить. Ты права, их слушать надо, конечно. Особенно в оригинале. Ну или, по крайней мере, читать самим вслух, проговаривать. Музыку стиха на глаз порой бывает трудно уловить - особенно, когда нет рифмы, как в античной лирике или в белом стихе. Тут нужен голос, нужна просодия, обязательно.

Wyeth: Carrie пишет: Ну или, по крайней мере, читать самим вслух, проговаривать. Мне когда-то в детстве папа сказал, что стихи нужно читать вслух, чтобы в полной мере прочувствовать. А когда сам же подсунул мне "Дон Жуана", то понял, что несколько дал маху с этим советом, так как в течение нескольких дней все домашние не знали, куда деваться от октав. Мне лет 10 было, я ж всё буквально воспринимала.

гор: Carrie пишет: по крайней мере, читать самим вслух, проговаривать Вот я-то и не умею, не нравится мне. Прозу вполне нормально, устраивает, скажем так. Но не стихи. Когда кто-то классно стихи читает, балдею. Собственно, как и от музыки - ведь уметь надо!

Tatiana: Да, пронзительно. И слова вроде все простые, никакой зауми. Я Катулла пыталась читать года в 23, понравилось, но настолько не проняло, видимо, собственного опыта не хватило. А вот Катулл в "переводе" Уайльдера пробил. Тоже в тетрадочку переписывала. Вот кусочек: Катулл - Клодии. Я знаю, знаю, что ты никогда не обещала мне постоянства. Как часто с показною честностью бесчестных ты уклонялась от поцелуя, чтобы утвердить свою независимость от каких-либо обязательств. Ты клялась, что любишь меня. И, смеясь, предупреждала, что не будешь любить меня вечно. Я тебя не слышал. Ты говорила на непонятном мне языке. Я никогда, никогда не смогу представить себе любовь, которая предвидит собственную кончину. Любовь сама по себе - вечность. Любовь в каждом своём мгновении - на все времена. Это единственный проблеск вечности, который нам позволено увидеть. Поэтому я тебя не слышал. Твои слова были бессмыслицей. Ты смеялась, и я смеялся вместе с тобой. Любимая, ответь, что ждет тебя в жизни? Кому покажешься прекрасней всех женщин? Кто так тебя поймет? Кто назовет милой? И, правда, сразу целый ряд: и пушкинское "Я вас любил...", и цветаевское "Как живётся вам с другою..." Wyeth пишет: А когда сам же подсунул мне "Дон Жуана", В 10 лет - это серьёзно!

Carrie: Wyeth пишет: когда сам же подсунул мне "Дон Жуана", то понял, что несколько дал маху с этим советом, так как в течение нескольких дней все домашние не знали, куда деваться от октав. Ха, нормально! Представляю... Что декламировала хоть - не турецкую часть часом, про гарем султана?.. Tatiana пишет: А вот Катулл в "переводе" Уайльдера пробил. Тоже в тетрадочку переписывала. Вот кусочек Хе-хе, (*гордо доставая из широких штанин все тот же затрепанный еженедельник с надписью "Аэрофлот"*), как же, как же, было дело... Прежде чем навсегда выбросить тебя из головы, я еще раз задумаюсь о тебе. Что с тобой будет? Безумная, знаешь ли ты, что ты отвергла? Пока бог любви смотрел на тебя моими глазами, годы не могли тронуть твоей красоты. Пока мы говорили с тобой, уши твои не могли слышать злоязычия толпы, полного зависти, презрения и подлости, которыми изобильна наша людская порода; пока мы любили, ты не знала одиночества души - неужели и это ничего для тебя не значит? Безумная, знаешь ли ты, что ты отвергла?.. Et cetera. Да, задушевно его Уайлдер переложил - видимо, его Катулл тоже сильно торкнул в свое время. Tatiana пишет: Я Катулла пыталась читать года в 23, понравилось, но настолько не проняло, видимо, собственного опыта не хватило. Ну да, собственный опыт, конечно, придает остроту восприятия - хотя я вот, к примеру, впервые прочла Катулла на первом курсе, было мне тогда лет 18 и никакого личного опыта у меня вообще еще и в помине не было - одни умозрительные книжные представления о любви - но все равно меня тогда почему-то пробило, хоть и на отвлеченно-эмоциональном уровне. Ну а зато потом уж, когда года через два "накрыло с головой" - в том смысле, когда случилась первая любовь - несчастная, потому как безответная - вот тут, должна признаться, за четыре долгих года этой тяжелой, изнуряющей болезни (ибо никаким другим словом это состояние описать нельзя ) стихи оказались самой эффективной болеутоляющей терапией - причем даже не столько собственные, сколько чужие. И совершенно неважен даже был их поэтический уровень, помогали абсолютно все, кто когда-либо искренне, без фальши писали о неразделенной любви - от гениальных Цветаевой и Бродского до почти КСП-шной Новеллы Матвеевой с ее плащом, который висел на гвозде ("А что я с этого буду иметь - того тебе не понять" (с)). И Катулл в этом смысле помогал даже больше других, именно за счет той гигантской временнОй дистанции, с которой доносился его такой живой и страдающий голос, как наглядное воплощение мудрости Екклезиаста о том, что все уже когда-то было, и нет в моей боли ровным счетом ничего нового - не я первая, не я последняя... Так что Катуллу я очень благодарна, так как же как и другим своим куда более талантливым "коллегам по несчастью". Они мне действительно помогли тогда выжить, лучше любых сеансов психотерапии (которых у нас тогда, кстати, еще даже и не было.)

Лола: Какую замечательную темку открыли. Вклинюсь со своими любимыми французами. Поль Элюар о любви К стеклу прильнув лицом как скорбный страж А подо мной внизу ночное небо А на мою ладонь легли равнины В недвижности двойного горизонта К стеклу прильнув лицом как скорбный страж Ищу тебя за гранью ожиданья За гранью самого себя Я так тебя люблю что я уже не знаю Кого из нас двоих здесь нет. и о войне Из этой деревни тихой Идет, трудна и крута, Дорога к слезам и крови. Наша душа чиста. Ночи теплы и спокойны, А мы для любимых храним Самую ценную верность — надежду Живыми вернуться к ним. 1917

Лола: Жан Руссло я знаю немного его стихов, но каждое у него столь пронзительно, что просто за душу берет Подарить весенний цветок Надежде, Чтобы только увидеть, как она улыбнется. Известное дело, она неизбежно Отдастся другому. Но я все-таки жил В то мгновенье, когда она улыбалась.

olja: Лола Последнее - вообще чудесное. Я вот заметила, что стихи - это такая странная штука, появляются в нужном месте в нужное время, то ли они тебя, то ли сам их находишь. Но знаю точно: в противные жизненные минуты они откуда-то появляются рядом, именно те, которые нужны, и помогают. И эти, что помогли, теперь, ну как, талисманы, что ли. Жаль, что не встретился Катулл... Carrie пишет: гордо доставая из широких штанин все тот же затрепанный еженедельник с надписью "Аэрофлот" Фсе, нашла и я свою, заветную, в коричневом коленкоре. Фредерико Гарсия Лорка Сонет Я боюсь потерять это светлое чудо, Что в глазах твоих влажных застыло в молчанье. я боюсь этой ночи, в которой не буду прикасаться лицом к твоей розе дыханья. Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда устилать этот берег таинственный станет; я носить не хочу за собою повсюду те плоды, где укроются черви страданья. Если клад мой заветный взяла ты с собою, если ты моя боль, что пощады не просит, если даже совсем ничего я не стою, - пусть последний мой колос утрата не скосит и пусть будет поток твой усыпан листвою, что роняет моя уходящая осень. Как-то перекликается с Катуллом, по моим ощущениям...

Carrie: Лола Отличные стихи... Я тоже люблю Элюара, и еще кое-что из Апполинера сильно ндра... Особенно в оригинале они красивые, просто музыка. olja пишет: Как-то перекликается с Катуллом, по моим ощущениям... Ну да, они все в чем-то перекликаются, которые на одну тему, только разными словами. Вот еще испанская тема навеяла - и все о том же... Из "Мексиканского романсеро" И. Бродского Сад громоздит листву и не выдает вас зною. (Я знал, что я существую, пока ты была со мною). Площадь. Фонтан с рябою нимфою. Скаты кровель. (Покуда я был с тобою, я видел все вещи в профиль). Райские кущи с адом голосов за спиною. (Кто был все время рядом, пока ты была со мною?) Ночь с багровой луною, как сургуч на конверте. (Пока ты была со мною, я не боялся смерти).

Лола: Carrie пишет: и еще кое-что из Апполинера О да, и еще Арагон , и Превер местами.

Лола: Ну, к испанской теме Луис Видалес, занятный товарищ Двустишия у него прикольные: От семечка, что прорастает в наших следах, всходит обычно вчерашнее дерево. Наша любовь была такой спонтанной, что я тебя увидел кончиками пальцев. Должен сказать, что в тебе умерло столько всего, что уж и сам ты — немножечко призрак. Восторгаются Джокондой, не замечая, что славой ее восторгаются. Дадим имена вещам, иначе — как же мы сможем их отрицать?

olja: Ой, дамы, как все это проникновенно, и Бродский и Видалес.

Tatiana: Лола, Элюара - о любви - чудесное. Необъяснимо всё же, почему одно цепляет, другое - нет. На уровне ощущений, как с музыкой. Olja, отдельное спасибо за Лорку. Очень люблю его. Кажется, только у него в стихах Испания не книжная, не литературная, а осязаемая, реальная, со звуками, запахами, ритмами. С пылью, с жарой, с солнцем, и - страстью, с плотью и кровью. И пьесы его: вроде проза, а ощущение остается - стихи. "Кровавую свадьбу" без внутренней дрожи не могу читать, с первых же реплик. Да и не только её. Жаль, сборника нет под рукой.

olja: Tatiana пишет: Очень люблю его. Кажется, только у него в стихах Испания не книжная, не литературная, а осязаемая, реальная, со звуками, запахами, ритмами. Да, у него стихи как музыка. У меня треть заветной тетрадки с Лоркой. Жаль испанского не знаю, но пыталась читать, просто ради ощущений.

Belka: Девочки, прошу прощение, что вмешиваюсь. Но вот мое любимое стихотворение пролюбофть. Прошу прощения, что без перевода, но не удержаться. И правда роскошно, по-моему. L'invitation au voyage Mon enfant, ma soeur, Songe à la douceur D'aller là-bas vivre ensemble ! Aimer à loisir, Aimer et mourir Au pays qui te ressemble ! Les soleils mouillés De ces ciels brouillés Pour mon esprit ont les charmes Si mystérieux De tes traîtres yeux, Brillant à travers leurs larmes. Là, tout n'est qu'ordre et beauté, Luxe, calme et volupté. Des meubles luisants, Polis par les ans, Décoreraient notre chambre ; Les plus rares fleurs Mêlant leurs odeurs Aux vagues senteurs de l'ambre, Les riches plafonds, Les miroirs profonds, La splendeur orientale, Tout y parlerait À l'âme en secret Sa douce langue natale. Là, tout n'est qu'ordre et beauté, Luxe, calme et volupté. Vois sur ces canaux Dormir ces vaisseaux Dont l'humeur est vagabonde ; C'est pour assouvir Ton moindre désir Qu'ils viennent du bout du monde. - Les soleils couchants Revêtent les champs, Les canaux, la ville entière, D'hyacinthe et d'or ; Le monde s'endort Dans une chaude lumière. Là, tout n'est qu'ordre et beauté, Luxe, calme et volupté.

Carrie: Belka И я, и я люблю Бодлера! (прошу пардону, что я уж слишком многих, получается, люблю, но что поделать... ) Правда, в "Цветах зла" мне у него больше нравятся другие стихи, но это и впрямь - одно из самых светлых, и очень, очень музыкальное (наверное, после Гюго Бодлер второй такой "музыкант" во французской лирике...) Вот перевод Мережковского: Приглашение К Путешествию Голубка моя, Умчимся в края, Где все, как и ты, совершенство, И будем мы там Делить пополам И жизнь, и любовь, и блаженство. Из влажных завес Туманных небес Там солнце задумчиво блещет, Как эти глаза, Где жемчуг-слеза, Слеза упоенья трепещет. Это мир таинственной мечты, Неги, ласк, любви и красоты. Вся мебель кругом В покое твоем От времени ярко лоснится. Дыханье цветов Заморских садов И веянье амбры струится. Богат и высок Лепной потолок, И там зеркала так глубоки; И сказочный вид Душе говорит О дальнем, о чудном Востоке. Это мир таинственной мечты, Неги, ласк, любви и красоты. Взгляни на канал, Где флот задремал: Туда, как залетная стая, Свой груз корабли От края земли Несут для тебя, дорогая. Дома и залив Вечерний отлив Одел гиацинтами пышно. И теплой волной, Как дождь золотой, Лучи он роняет неслышно. Это мир таинственной мечты, Неги, ласк, любви и красоты.

Лола: Belka... Немедленно утащила

olja: Carrie пишет: Вот перевод Мережковского: Приглашение К Путешествию Ой, а это то самое? Дитя, сестра моя, уедем в те края, где мы с тобой не разлучаться сможем, где для любви века, где даже смерть легка, в краю желанном, на тебя похожем...

Лола: olja пишет: Ой, а это то самое? Да-да

гор: Ну, тут уж я не удержалась. Как я признавалась, люблю, чтобы мне читали поэзию. А если честно, то лучше уж пусть споют. Вот я вам и предлагаю это послушать - Приглашение к путешествию в переводе И.Озеровой. А кто желает - выложу сейчас весь диск Тухманова мохнатого 1976-го в темке про музычку - ПО ВОЛНЕ МОЕЙ ПАМЯТИ

olja: гор пишет: А кто желает - выложу сейчас весь диск Тухманова мохнатого 1976-го в темке про музычку - ПО ВОЛНЕ МОЕЙ ПАМЯТИ гор А-а-а! Больное место! Если возможно, плиз гор пишет: Вот я вам и предлагаю это послушать - Приглашение к путешествию в переводе И.Озеровой. Слушаю, чудо! Спасибо!

Carrie: В честь дня рождения солнца нашей поэзии, Александра нашефсе Сергеевича, решила вспомнить что-нибудь любимое, но не слишком длинное: Не множеством картин старинных мастеров Украсить я всегда желал свою обитель, Чтоб суеверно им дивился посетитель, Внимая важному сужденью знатоков. В простом углу моем, средь медленных трудов, Одной картины я желал быть вечно зритель, Одной: чтоб на меня с холста, как с облаков, Пречистая и наш божественный спаситель - Она с величием, он с разумом в очах - Взирали, кроткие, во славе и в лучах, Одни, без ангелов, под пальмою Сиона. Исполнились мои желания. Творец Тебя мне ниспослал, тебя, моя Мадонна, Чистейшей прелести чистейший образец. Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит — Летят за днями дни, и каждый час уносит Частичку бытия, а мы с тобой вдвоем Предполагаем жить, и глядь — как раз умрем. На свете счастья нет, но есть покой и воля. Давно завидная мечтается мне доля — Давно, усталый раб, замыслил я побег В обитель дальную трудов и чистых нег.

Svetlana: Carrie , спасибо. Может, это и старомодно, но я люблю стихи Пушкина

Carrie: Svetlana А уж я как люблю... "Вновь я посетил...", "Октябрь уж наступил", куски из "Онегина", из "Полтавы" и т.д. - очень часто сама себе читаю где-нибудь в транспорте или вообще под настроение - благо заученное с детства запоминается потом уже на всю жизнь, никаким склерозом не вытравить... А эти два - тоже из любимейшего, оба адресованные Наталье Николаевне, в первом случае еще невесте, во втором - жене. Какие мудрые строки, с годами только все больше убеждаюсь в их мудрости.

olja: Carrie пишет: В честь дня рождения солнца нашей поэзии, Александра нашефсе Сергеевича, решила вспомнить что-нибудь любимое Ой, и правда, 6 июня. Присоединюсь с любимым...вернее с отрывком. Я вас люблю - хоть я бешусь, Хоть этот труд и стыд напрасный, И в этой глупости несчастной У ваших ног я признаюсь! Мне не к лицу и не по летам Пора, пора мне быть умней Но узнаю по всем приметам Болезнь любви в душе моей. Без вас мне скучно - я зеваю, При вас мне грустно - я терплю; И мочи нет сказать желаю, Мой ангел, как я вас люблю!

Svetlana: ну, если здесь принято стихами, то можно и мне? из любимого Я вас любил: любовь еще, быть может, В душе моей угасла не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит; Я не хочу печалить вас ничем. Я вас любил безмолвно, безнадежно, То робостью, то ревностью томим; Я вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам бог любимой быть другим.

Romi: Я знаю: век уж мой измерен. Но чтоб продлилась жизнь моя, Я утром должен быть уверен, Что с вами днем увижусь я...

Jane: olja пишет: Присоединюсь с любимым...вернее с отрывком. Алина! сжальтесь надо мною. Не смею требовать любви. Быть может, за грехи мои, Мой ангел, я любви не стою! Но притворитесь! Этот взгляд Всё может выразить так чудно! Ах, обмануть меня не трудно!.. Я сам обманываться рад! Тоже одно из любимых А еще вот это хулиганство: Вот перешед чрез мост Кокушкин, Опершись ...... о гранит, Сам Александр Сергеич Пушкин С мосьё Онегиным стоит. Не удостоивая взглядом Твердыню власти роковой, Он к крепости стал гордо задом: Не плюй в колодец, милый мой. Дальше уж совсем злостное хулиганство

Tatiana: И ещё немножко: На холмах Грузии лежит ночная мгла; Шумит Арагва предо мною. Мне грустно и легко; печаль моя светла; Печаль моя полна тобою, Тобой, одной тобой... Унынья моего Ничто не мучит, не тревожит, И сердце вновь горит и любит - оттого, Что не любить оно не может. И, рядышком, в этом же году: Подъезжая под Ижоры, Я взглянул на небеса И воспомнил ваши взоры, Ваши синие глаза. Хоть я грустно очарован Вашей девственной красой, Хоть вампиром именован Я в губернии Тверской, Но колен моих пред вами Преклонить я не посмел И влюблёнными мольбами Вас тревожить не хотел. Упиваясь неприятно Хмелем светской суеты, Позабуду, вероятно, Ваши милые черты, Лёгкий стан, движений стройность, Осторожный разговор, Эту скромную спокойность, Хитрый смех и хитрый взор. Если ж нет... по прежню следу В ваши мирные края Через год опять заеду И влюблюсь до ноября. И ещё хочется, и ещё, не оторваться.

Belka: Девочки, у меня сегодня случилось просто маленькое чудо . Пришла я с ребенком в нашу местную медиатеку. Стали мы с ним искать себе книжки. Библиатекарша стала ребенку помогать, пока он не снес все полки, а я спокойненько нырнула за чем-нибудь вкусненьким и, о Боже!, в нашеы деревне "уж-не-знаю-сколько-тыщ-километров-от-Одессы" МАДЕЛьШТАМ . Еле до дома добежала... Есть ли еще любители? Обожаю его армянскиe стихи. То есть я, конечно, никогда в "Эривани" (с) не была, но мне кажется, с его стихами, что да. А вот это, разве не чудо? После полуночи сердце ворует Прямо из рук запрещенную тишь. Тихо живет - хорошо озорует, Любишь - не любишь - ни с чем не сравнишь... Любишь - не любишь, поймешь - не поймаешь... Не потому ль, как подкидыш, дрожишь, Что пополуночи сердце пирует, Взяв на прикус серебристую мышь?

Carrie: Belka пишет: Есть ли еще любители? Обожаю его армянскиe стихи. Ах, ничего я не вижу и бедное ухо оглохло, Всех-то цветов мне осталось лишь сурик да хриплая охра... Я, я любитель. И не только армянских стихов, но и многого, многого другого. Даже боюсь начать цитировать, не остановлюсь на ночь глядя... * * * Бессоница, Гомер, тугие паруса. Я список кораблей прочел до середины: Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный, Что над Элладою когда-то поднялся. Как журавлиный клин в чужие рубежи - На головаx царей божественная пена - Куда плывете вы? Когда бы не Елена, Что Троя вам одна, аxейские мужи? И море, и Гомер — все движимо любовью. Кого же слушать мне? И вот, Гомер молчит, И море черное, витийствуя, шумит И с тяжким грохотом подxодит к изголовью. * * * Ни о чем не нужно говорить, Ничему не следует учить, И печальна так и хороша Темная звериная душа: Ничему не хочет научить, Не умеет вовсе говорить И плывет дельфином молодым По седым пучинам мировым. *** Я скажу тебе с последней Прямотой: Все лишь бредни, шерри-бренди, Ангел мой. Там где эллину сияла Красота, Мне из черных дыр зияла Срамота. Греки сбондили Елену По волнам, Ну а мне - соленой пеной По губам. По губам меня помажет Пустота, Строгий кукиш мне покажет Нищета. Ой-ли, так-ли, дуй-ли, вей-ли, Все равно. Ангел Мэри, пей коктейли, Дуй вино! Я скажу тебе с последней Прямотой: Все лишь бредни, шерри-бренди, Ангел мой. И-эх, а до самых любимых еще даже и не дошла...

Belka: Carrie, ох ублажила ... Утащила в "альбом". А вот это, про импрессионизьмь . Обожаю: Художник нам изобразил Глубокий обморок сирени И красок звучные ступени На холст, как ступья, положил. Он понял масла густоту: Его запекшееся Лето Лиловым мозгом разогрето, Расжиренное в духоту. А тень-то, тень всё лиловей! Свисток иль хлыст как спичка тухнет. Ты скажешь: повара на кухне Готовят жирных голубей. Угадывается качель, Недомалеваны вуали, И в этом солнечном развале Уже хозяйничает шмель. Вообще преклоняюсь перед его чувством юмора. У него такие строчки есть, что можно часами прокручивать в голове и ухмыляться. Он очень саркастичным бывает, но, я думаю, это природа + отчаяние. И я б его причислила к лику святых, чесслово. Вернее, великомучеников. Потому что ведь замучили его гады, но он дух сохранил, желание жить и мыслить. И такие стихи писал, что их читать страшновато, а в то вермя такое писать... Даа, "мне наплечи кидается век-волкодав"... Такой талант и такая судьба. А еще, вот это: Какая роскошь в нищенском селеньи Волосяная музыка воды! Что это? Пряжа? Звук? Предупрежденье? Чур-чур меня! Далёко ль до беды! И в лабиринте влажного распева Такая дужная стрекочет мгла, Как будто в гости водяная дева К часовщику поземному пришла. И еще (последнее, честное слово), одно иа моих самых-прелюбимых: Не говори никому, Всё, что ты видел, забудь - Птицу, старуху, тюрьму Или еще, что - нибудь... Или охватит тебя, Только уста разомкнешь, При наступлении дня Мелкая хвойная дрожь. Вспомнишь на даце осу, Детский чернильный пенал Или чернику в лесу, Что никогда не сбирал.

olja: Belka пишет: И такие стихи писал, что их читать страшновато, а в то время такое писать... Да, верно, у него есть стихи просто невероятные, человек был абсолютно свободен, несмотря ни на что. Сейчас не вспомню точно, может, навру, вот такое: О, как мы любим лицемерить И забываем без труда То, что мы в детстве ближе к смерти, Чем в наши зрелые года. Но не хочу уснуть, как рыба, В глубоком обмороке вод, И дорог мне свободный выбор Моих страданий и забот.

Belka: Olja, вот: О, как мы любим лицемерить И забываем без труда То, что мы в детстве ближе к смерти, Чем в наши зрелые года. Еще обиду тянет с блюдца Невыспавшееся дитя, А мне уж не на кого дуться, И я один на всех путях. Линяет зверь, играет рыба В глубоком обмороке вод - И не глядеть бы на изгибы Людских страстей, людских забот. И еще одно, : Я вернулся в мой город, знакомый до слез, До прожилок, до детских припухлых желез. Ты вернулся сюда - так глотай же скорей Рыбий жир ленинградских речных фонарей. Узнавай же скорее декабрьский денек, Где к зловещему дегтю подмешан желток. Петербург! я еще не хочу умирать: У тебе телефонов моих номера. Петербург! у меня есть еще адреса, По которым найду мертвецов голоса. Я на лестнице черной живу, и в висок Ударяет мне вырванный с мясом звонок, И всю ночь напролет жду гостей дорогих, Шевеля кандалами цепочек дверных.

Tatiana: Belka пишет: О, как мы любим лицемерить И забываем без труда То, что мы в детстве ближе к смерти, Чем в наши зрелые года. Еще обиду тянет с блюдца Невыспавшееся дитя, А мне уж не на кого дуться, И я один на всех путях. Линяет зверь, играет рыба В глубоком обмороке вод - И не глядеть бы на изгибы Людских страстей, людских забот. Вот лежит тут на форуме тихонечко... А я хотела другое, если не в тему, простите. Келья моя по окошко в земле, В келье моей образа да кровать, В келье моей три лампады во мгле, В келье моей буду ночь ночевать. Корни мои напитают меня, Корни мои не дадут мне упасть. В келье моей Божьи гусли звенят, В келье моей только Божия власть. В келье моей шепчут ветви ракит, Звон над обителью братской плывёт, И оживает монашеский скит, Благовест в храм на молитву зовёт. Птица взлетела б, да пуля в крыле, Птица взлетит в окончание дней... Боже, будь милостив к Русской земле За возносящих молитвы о ней! Корни мои напитают меня, Корни мои не дадут мне упасть. В келье моей Божьи гусли звенят, В келье моей только Божия власть. Владимир Волков

Lidia: Грач над березовой чащей. Света и сумрака заговор. Вечно о чем-то молчащий, неразговорчивый загород. Лес меня ветками хлещет в сумраке спутанной зелени. Лес меня бережно лечит древними мудрыми зельями. Мятой травою врачует - век исцеленному здравствовать, посох дорожный вручает - с посохом по лесу странствовать... Корни замшелого клена сучьями трогаю голыми, и откликается крона дальними строгими гулами. Резко сгущаются тени, перемещаются линии. Тихо шевелятся в тине странные желтые лилии. Гром осыпается близко, будит округу уснувшую. Щурюсь от быстрого блеска. Слушаю. Слушаю. Слушаю. Юрий Левитанский

olja: Шиповник каждую весну пытается припомнить точно свой прежний вид: свою окраску, кривизну изогнутых ветвей - и то, что их там кривит. В ограде сада поутру в чугунных обнаружив прутьях источник зла, он суетится на ветру, он утверждает, что не будь их, проник бы за. Он корни запустил в свои же листья, адово исчадье, храм на крови. Не воскрешенье, но и не непорочное зачатье, не плод любви. Стремясь предохранить мундир, вернее - будущую зелень, бутоны, тень, он как бы проверяет мир; но самый мир недостоверен в столь хмурый день. Безлиственный, сухой, нагой, он мечется в ограде, тыча иглой в металл копья чугунного - другой апрель не дал ему добычи и март не дал. И все ж умение куста свой прах преобразить в горнило, загнать в нутро способно разомкнуть уста любые. Отыскать чернила. И взять перо. Иосиф Бродский. Шиповник в апреле.

Tatiana: Lidia, спасибо. Очень люблю Левитанского, а это стихотворение слышу впервые. Добавлено: Афанасий Фет ВЕСЕННИЕ МЫСЛИ Снова птицы летят издалёка К берегам, расторгающим лед, Солнце теплое ходит высоко И душистого ландыша ждет. Снова в сердце ничем не умеришь До ланит восходящую кровь, И душою подкупленной веришь, Что, как мир, бесконечна любовь. Но сойдемся ли снова так близко Средь природы разнеженной мы, Как видало ходившее низко Нас холодное солнце зимы?

ЭРА: Я, конечно, не большой любитель поэзии, не сложилось как-то, но представленные всеми вами стихи почитала с большим удовольствием. Спасибо большое Хочу познакомить вас (а может кто и знает её) с Маргаритой Пушкиной. Она более 20 лет пишет стихи, прозу и тексты к песням отечественных хеви-металлических групп (Ария, Кипелов, Мастер, Легион, Чёрный кофе, Автограф и для Барыкина тоже пишет. Случайно узнала тут, что текст песни "Замыкая круг" написан ею). Понимаю, что это неформат и определённого рода свой закрытый мир, но я рада, что узнала его, т.к. для восприятия песни мне очень важен текст, поэтому слушаю в сновном отечественный рок. Итак, ЕСЛИ (перевод стихотворения Киплинга "If") Если мир вокруг безумен и во всем винит тебя. А ты отчаянно спокоен и голова твоя светла, Если нет тебе доверья, никто руки не подает. А ты в себя все так же веришь, упрямо двигаясь вперед, Если кем-то ты обманут, и ложь смеется над тобой, А ты обманщиков прощаешь, превозмогая в сердце боль, Если ненависть вопьется в тебя отравленным шипом, А ты, шипа не замечая, откликнешься на зло добром, Если цепи ожиданья все тяжелей и тяжелей. А ты цветами их украсил и ждешь прихода лучших дней, Если ты под стать павлину не станешь хвастать красотой, А будешь говорить понятно и просто быть самим собой, Если в небо ты уходишь в мечтах о чем-то о своем, Но не даешь надеть на душу иллюзий тяжкое ярмо, Если ты способен мыслить и понимать, где явь, где сон, Не превратив луч озаренья в пустой ненужный людям звон, Если Счастье и Невзгоды заходят , не спросясь в твой дом, А ты встречаешь их достойно, сажаешь за одним столом, Если дело твоей жизни невеждой брошено в огонь, А ты все начинаешь снова – от пустоты, из ничего, Если слушал ты, не дрогнув, ту правду, что считал своей, Хотя ее обезобразил поток неистовых речей, Если все свои победы легко на карту ставишь ты, А, проиграв, не унываешь и ищешь новые пути, Если чувства отгорели, и холод царствует в груди, В кулак ты собираешь Волю и говоришь себе: «Иди!» Если честен ты с толпою и прост в беседах с королем, И друга лестью не чаруешь, не избегаешь встреч с врагом, Если каждому мгновенью ты придаешь особый смысл, За 60 секунд способен увидеть прожитую жизнь… Тогда Земля в твоем владенье – Величье гор и буйство рек, Есть в этом бОльшее, поверь мне, Тогда, мой сын, ты – Человек! БАБОЧКА Бабочка опускается на ладонь, Словно запомнила свой путь заранее, Я узнаю ее по крыльям, Хотя не знаю латинских названий, Бабочки не помнят своих родителей… Что за короткая, никчемная память! Но в существо золотистого цвета, поющее лето, Превратилась моя ушедшая мама… Она сидела у меня на ладони – - нереальные крылья – - невесомость решившей проведать живых – И шептала о том, что нас любит, Всех помнит, И о том, что ей скучно… В мирах иных. СВЕТ БЫЛОЙ ЛЮБВИ Музыка - В.Дубинин Слова - М.Пушкина Ночь темна, мир отчаянно пуст Облака плывут домой До тебя долетит моя грусть Упадет с ресниц слезой Жизнь и смерть всего лишь два мгновенья Бесконечна только наша боль… Я вернусь к тебе дождем Утренней и метелью за окном Серебро горстями брошу я к ногам твоим Я вернусь к тебе грозой Радугой воскресну над землей Погашу дыханием ветра свет былой любви Тень Луны скроет раны мои Превратит в рубины кровь И оставит меня одного Умирать среди снегов Я хотел всю жизнь начать сначала Но её лишь можно оборвать… Свет былой любви в конце пути Моя душа к нему летит Холод сковал сотней цепей тело мое Как простой солдат, в чуждом краю Удачу я искал свою Как я был глуп, мне скажет смерть, скажет теперь!



полная версия страницы