Форум » Беседка » Читаем и делимся впечатлениями #2 » Ответить

Читаем и делимся впечатлениями #2

olja: Продолжение темы. Чтение закончилось здесь

Ответов - 417, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 All

Carrie: гор Спасибо большое! Кстати, на сайте Her Grace Lady Памелы, как она себя величает , кое-какие главы все же остались - и из второй книги, и из третьей. Так что, если с третьей выйдет задержка, можно будет пока воспользоваться тем, что у нее лежит...

Олика: гор Спасибо огромное миллион раз. Хотя для такого труда этого все же мало

olja: гор Спасибо!


гор: Carrie пишет: на сайте Her Grace Lady Памелы... кое-какие главы все же остались ... из третьей Да, и ты, и я где-то давали ссылочки, там из 3-ей чуть ли не 8 глав, те больше половины! Они у меня скачаны про запас, там посмотрим. Третья выйдет в январе, это я могу отследить по сайту, а в Хельсинках появляется чуть ли не на месяц позже, если судить по второй. Так что нормально, я уже заказала ее как подарок на день рождения.

Romi: гор, а когда Памела Эйдан это писала? Ясно, что после 1995, а точнее?

гор: Romi пишет: после 1995, а точнее? Нет точной даты написания, есть копирайт от 2003, так что около 2000-2002. Разве что порыться на этом ее сайте - crownhillwriters.com, где первоначально оные выкладывались.

Romi: гор, спасибо! Порылась: Publisher: Touchstone (May 30, 2006) Это всё. Получается, это не первое издание или копирайт от интернетской версии остался.

alina: гор пишет: “An Assembly Such As This” Спасибо огромное!

гор: Romi пишет: Publisher: Touchstone (May 30, 2006) Это второе издание, то есть то, что я покупаю. Первое было как раз в 2003,4, издательство Wythering Press - у него и копирайт, но похоже, это был небольшой тираж, но не факт. А до этого это все выкладывалось на сайте вышеупомянутом - можно только гадать - как я и сделала - 2000-2002?

Belka: гор, Romi спасибо за 13-тую!!! Окончательно решила почитать оригинал! Если не понравится - будет винивата гор (слишком хорошо переводит )!

гор: Belka пишет: Если не понравится - будет винивата гор Я а уже каялась - пытаюсь на свой вкус править. То есть избыток сахара убрать. Но мой вкус многовато его там, особенно местами. Идет хороший эпизод, все со вкусом и путем - нет, пару фраз добавит, где мало нового, но еще раз укажет пальцем- вот вам, дескать, если в первый раз не поверили. Но я не отбрасываю полностью ничего, но избыток сахара-масла пытаюсь потушить. Еще часто мешает при переводе избыток детализации - напр. Дарси идет туда-то, берет при этом то-то и еще подробно написано как да каим боком, как куда поставил и пр. В английском это не так неуклюже получается, как в русском, и я некоторые детали опускаю. В общем, если переводить все, впихнутое в ее фразу, получится много-многослойный бутерброд - зачем? Я чешу репу, что мб это только моя - как дилетанта - проблема? Впрочем, это особенность гл обр ее способа описывать вещный мир, а не сферу чувств. Ай, звиняйте, это так- офф-топ-лирическое отступление.

Romi: гор пишет: я некоторые детали опускаю Как на мое ИМХО, так я это только приветствую. Иные авторы листаж набирают такой детализацией — скушно, мой глаз не настроен напрягаться в подобных местах и сам проскакивает дальше, потому что мизансцены я люблю сама себе рисовать, если они не играют сколько-нибудь значитительной роли в сюжете.

Ola: Ув. форумчанки, не знаю писали ли вы о книге Елены Костюкович, а эта та самая, что переводит Умберто Эко (спасибо Carrie ) - "Еда итальянское счастье" если не читали - очень, очень рекомендую, книга не столько о еде, сколько о культуре Италии, и вообще книга на века, как о ней выразилась моя любимая ведущая Майя Пешкова, а какие там иллюстрации! - черно белые, такие стильные.

Лола: olja пишет: Насколько, интересно, точен перевод? Интересно И интересно, насколько смел был Дюма, чтоб написать прямым текстом В поисках оргинального текста нашла пока только афоризмы автора "Историк - властелин минувших эпох" (с) вот так-то, а мы тут историческую правду копаем, наивные

Carrie: Лола а по-моему, лилией в те времена клеймили не только проституток. Насколько я помню (читала где-то, но сейчас не вспомню, где именно), что лилией в средние века клеймили "ведьм" перед сожжением на костре, но, когда она стала своего рода "государственным символом" - символом власти Бурбонов - ею стали клеймить вообще всех преступников подряд - и воров, и убийц и прочий сброд. Так что это клеймо однозначно говорило только о ее преступном прошлом, но без особой конкретики. Впрочем, может, эти сведения и неточны - как говорится, "за что купила - за то продаю".



полная версия страницы