Форум » Беседка » Читаем и делимся впечатлениями #1 » Ответить

Читаем и делимся впечатлениями #1

Wyeth: Одна из частей, на которые разделилась слишком часто переполняющаяся "Смотрим, слушаем, читаем" (последний раз переполнилась здесь)

Ответов - 493, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 All

Carrie: Лола пишет: Автор такой неоднозначный, интересно будет прочесть. После "Заводного апельсина" мне что-то ничего у него больше читать не хочется... А название наши "переврали", как всегда. Не понимаю, что это за мода теперь пошла у переводчиков - менять названия книг и фильмов?

Лола: Carrie пишет: А название наши "переврали", как всегда Название ни в какую не подходит После "Заводного апельсина" мне что-то ничего у него больше читать не хочется... а мне почему-то да

Jane: Carrie Спасибо за совет! Наверное, придется так и сделать


KIMMI: Разъясните, пожалуйста, книга Джейн Остин "Разум и чувства" и "Чувство и чувствительность", это одна и таже книга?! просто перевели по-разному?

KIMMI: Вот сейчас просматривала темку "Эти фильмы у нас есть ...." наткнулась там, по-моему, у Carrie на фильм "Чувство и чувствительность", а у кого-то другого на фильм "Разум и чувства", и что-то я совсем запуталась, что и фильмы разные или опять перевод?! Просто книгу не читала, вот только вчера купила "Чувство и чувствительность", по книгу "Разум и чувства" вообще не слышала.

Jane: KIMMI пишет: Разъясните, пожалуйста, книга Джейн Остин "Разум и чувства" и "Чувство и чувствительность", это одна и таже книга?! просто перевели по-разному? Да, это одна и та же книга - в оригинале "Sense and sensibility". Фильм, соответственно, тоже один и тот же скорее всего и на выпущенном в России ДВД он идет под названием "Разум и чувства". Под тем же названием его неоднократно показывали по телеку.

Carrie: KIMMI Ну да, это все "трудности перевода". По логике, конечно, следовало бы перевести как "Здравый смысл и чувствительность", но такого перевода, по-моему, как раз и нет. Так же и последний роман Остин, Persuasion, переводят на русский и как "Убеждение", и как "Доводы рассудка".

KIMMI: Carrie и Jane Большое спасибо, теперь все понятно!

Vika: Сейчас на форуме относительное затишье, поэтому позволю себе вклиниться с таким вот сообщением. Как-то так получилось, что у нас дома последнее время очень популярны книжки одесских писателей. Муж с сыном слушают "12 стульев" и "Золотой теленок" на ночь, причем каждый на своем компе ( ходишь по квартире, а в разных комнатах разные книги звучат), а сама я Бабеля в обычном, бумажном варианте, читаю. И так мне его рассказы понравились, особенно то, как он умел совершенно по-разному писать. В одних - колоритнейший одесский разговор, в других - такой кондовый рабоче-крестьянин, в третьих - измученный войной юноша, список можно еще долго продолжать. И есть один странный эффект от прочтения его "Конармии" - почему-то хочется пойти и с кем-нибудь разобраться ( желательно с тем, кто в чем-нибудь неправ, с моей, конечно, точки зрения). Типа сколько можно терпеть от вас, от хамов. Хотя Бабель тут, конечно, ни при чем - это все мои несовешенства выпирают.

Carrie: Vika пишет: И так мне его рассказы понравились, особенно то, как он умел совершенно по-разному писать. Да, Бабель - удивительно "разноголосый" писатель, он очень хорошо стилизует речь под разных персонажей. Но я вот у него только рассказы читала, "Конармию" не потянула (помнится, в свое время название отпугнуло ).

olja: Vika пишет: И так мне его рассказы понравились Я давно, в юности, очень увлекалась Бабелем, смаковала, можно сказать, а потом как-то прошло, объелась наверно. Давно не брала в руки, интересно, как сейчас бы восприняла. Пошла искать Бабеля

Carrie: olja пишет: Я Доводы недавно прочитала, два раза, сначала по диагонали, очень хотелось быстренько по событиям пройтись, а потом обстоятельно, впечатлилась почти как от ГиП, ну не совсем, конечно, процентов на 70. Хотя, если бы эту вещь на таком же уровне экранизировать, как ГиП ( начиталась мнений о жутком Уэнтворте в ВВС версии ) с каким нибудь "Колином Фертом", не я не лично его имею в виду, а актера, столь же бы чУдно воплотившего бы Уэнтворта, и с соответствующей Энн, ну и весь антураж в придачу, то эффект ГиПа был бы обеспечен, ИМХО, потому что сюжет просто классичен, и волнующ. Потерянная и обретенная любовь, Я все-таки с книжками сюда перемещусь (пока еще достойной экранизации Доводов, увы, не сделали... ) Я тоже эту вещь у Остин очень люблю - она какая-то наиболее пронзительная, что ли - может быть, потому, что последняя, а может быть, потому, что наиболее автобиографичная (вроде бы ). И еще очень заметно, как в этой вещи меняется ее манера - она уже не боится описывать какие-то вещи, которых ранше избегала, и сарказму прибавилось (один сэр Уолтер чего стоит), и романтики (какое подробное объяснение в конце, одно удовольствие!) Но, леди, вы меня удивили. Я была уверена, что Доводы здесь все уже давно прочли. Столько мы обсуждали заимствования из Доводов в ДБД-2 свое время, по косточкам, помнится, разобрали - неужели еще кто-то из "старичков" ее не читал?

Vika: Carrie Я тоже лет 20 назад по этой же причине не потянула, сейчас совсем другое дело. Что удивительно - многое в людях осталось точно таким же сейчас, как и 100 лет назад, ничему история не научила. И что еще подкупает- написано очень искренне, я сразу поверила, что вот так все и было, именно такими и были эти люди. А было это все жутко. Я после прочитала, что Буденный его просто ненавидел за "Конармию", говорил, что Бабель искаженно все показал, а мне вот почему-то писателю верится. Вообще-то удивительно, что это в советские времена в печать пропустили.

Vika: olja Не знаю как ты, а я бы в юности на такое вот не обратила бы внимания: " ... он был тихий человек, похожий на меня характером. У него одного в эскадроне был самовар. В дни затишья мы пили с ним горячий чай. Нас потрясали одинаковые страсти. Мы оба смотрели на мир, как на луг в мае, как на луг, по которому ходят женщины и кони."

olja: Vika пишет: Не знаю как ты, а я бы в юности на такое вот не обратила бы внимания: Вот, вот, этим и взял... Я сначала о нем прочитала, а потом ринулась его книги искать. Кстати, не очень-то его и издавали. Конармию читала в каком-то журнале. Читаешь, и возникает живая картинка, слишком живая, иногда. В юности это как раз легче воспринималась, сейчас не знаю.



полная версия страницы