Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХI век » Bridget Jones's Diary. # 3 » Ответить

Bridget Jones's Diary. # 3

Romi: Прервались здесь

Ответов - 316, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 All

Kamilla: olja Только связкой.....

Aire: Ой, какая прелесть!!! Kamilla, спасибо огромное я ж теперь с компа не уйду, пока не докачается

Romi: Kamilla Спасибо за ссылки! Но я сдаюсь. Который раз, почти закачавши, обрывает меня. Только и смогла первые три вытянуть с горем пополам. У меня не безлимитка, так что плакаю... Расскажете, кто докачал, чего там вообще...


Kamilla: Интересно кто переписал, вообще? Может я Горике дам диск и она сделает как надо...

гор: Kamilla пишет: Интересно кто переписал Да, кстати о птичках. У меня сейчас вообще хреново с инетом пока, так мне сын на работе скачал со свистом - но вот дальше распакованное то ли не игралось, толь что-то еще - сами понимаете, как из деток правду выколачивать. Короче, ему было лень даже разбираться, что не так - чему уж я не удивляюсь, ну его. Давай я лучше правда заберу у тебя диск в "твердом виде"? Счас ЛС напишу.

Carrie: Посмотрев на чудный Romi'н .gif в соседнем треде, вспомнила, что у меня недавно родился новый перевод того лимерика, который читает Дэниел, когда они катаются на лодках. Помните, Марк с Наташей в тот момент еще оборачиваются и смотрят эдак неодобрительно: Напомню, что Дэниел декламировал следующее: There was a young woman from Ealing Who had a peculiar feeling: She laid on her back And opened her crack And pissed all over the ceiling. У меня родился новый перевод, слегка измененный (впрочем, он, как и предыдущий вариант, гораздо мягче оригинала, уж извиняйте ), кидаю сюда для коллекции, пока его не забыла: Одна дама из графства Суффолк Знала в жестах изысканных толк: Она на пол легла, Свой подол задрала, И описала весь потолок. (Кстати, емнип, где-то в допах проходила инфа, что этот лимерик посоветовал использовать именно Колин ).

Олика: Carrie пишет: впрочем, он, как и предыдущий вариант, гораздо мягче оригинала Неужели это мягче оригинала? Вспомнила, что они декламировали в русском переводе. Да... Сложно найти что-либо более далекое от оригинала

olja: Carrie пишет: впрочем, он, как и предыдущий вариант, гораздо мягче оригинала, уж извиняйте Carrie пишет: Кстати, емнип, где-то в допах проходила инфа, что этот лимерик посоветовал использовать именно Колин И хто еще мог, кроме этого типа?

гор: Докладываю ситуацию по поводу ДВД с допами, которым меня любезно снабдила Kamilla. Диск компьютеру сначала не очень понравился (хотя плеер играл нормально), но, переписанный любимой теперь прогой DVDFab5 стал как шелковый. Но вот встал вопрос - что делать с содержимым - как раздать его трудовому народу? В принципе его можно обработать примерно так же как и допы к МамеМие, однако именно этот диск интереснее смотреть как ДВД, потому как тут очень забавные вставочки в виде меню, а на авишке этого не будет. Ну и по причине такой сложной структуры диска (по сути этот диск состоит из 13 двдюшек) делать из него непрерывную авишку будет проблематично - если они вообще захотят склеиваться. В любом случае - это долгая история, несколько дней работы. И посему прям сейчас я пожалуй не смогу этим заняться. Посему даже не знаю, что и посоветовать - полные ДВД нетрудно накопировать и послать, как всегда, ну а авишку из всех допов... не знаю когда обещать. Пока не знаю. Однако, строго говоря, там до обидного мало Колина. Нам его всегда мало. Ну, чтоб порадовать все ж таки, я сделала авишки с титрами из тех кусочков удаленных сцен, что есть на диске: На съемочной площадке 31.8 Mb - http://ifolder.ru/9744050 Телефон в мусорном баке 33 Mb - http://ifolder.ru/9744201 Ну а кроме этого на ДВД интересно посмотреть конечно премьеру, хотя Колин и тут пару слов сказал, ну и вечно жмется в сторонку от камеры. Да, еще спасибо Kamilla за второй диск с допами к ДБД-1, но пока до него я не добралась еще. Но вполне рабочий.

гор: Вообще-то файлы великоваты - но иначе сильно падает качество у этих авишек почему-то. И я подумала - надо выложить их на ютьюб! Тогда желающие могут просто посмотреть и не скачивать, хотя при перегонки на Трубу качество уже будет много хуже. Вот ролик с телефоном - http://ru.youtube.com/watch?v=MFAZlTiLc4k И второй - http://ru.youtube.com/watch?v=PqBDBZzO4mU

Rhina: Праздник продолжается. После "Вальмона" с большим удовольствием пересмотрела ДБД, уже с другим переводом (спасибо Romi ) Поздно закончила. Счастливая, улыбаюсь.... Любимых моментов много. Ничего, если повторюсь? Многие говорили, что Бриджет слишком проста для Марка и не подходит ему как спутница жизни. А мне понравилась Бриджет (Рене) и я поверила, что Марк мог полюбить ее такую, какая она есть. Она добрая и искренняя, а временами даже миленькая. Особенно мне нравится она в черном платье. В этой сцене в переводе 1 канала, она говорит, "ты мне нравишься, не смотря на то, что неплохо было бы укоротить твои баки..." а на лиц.диске ее объяснение звучит несколько откровеннее "...нам хорошо будет вместе..."

ЭРА:

natalkamax: Девочки, болезнь у меня явно прогрессирует, потому что вчера ходила по DVD магазинам и купила ДБД. Често говоря, весь фильм я задавалась только одним вопросом - сколько времени режиссёру пришлось уговаривать Ферта сняться в этой роли и что ему за это посулили, если он согласился? Больше половины фильма я перемотала все те моменты, где не было Колина. Вот на него я смотрела с удовольствием - на его коронные жесты, взгляды, непередаваемые интонации. Но сам фильм... Прочитала на этой страничке восторженные отзывы, даже немного грустно стало - многое прошло мимо меня, не умею я наслаждаться американским юмором и всё. Ради любимого Колина пересмотрю ДБД ещё много раз, но не для удовольствия.

Romi: natalkamax пишет: Но сам фильм... Это о первом фильме?.. Жаль, что не понравился...

Carrie: natalkamax пишет: не умею я наслаждаться американским юмором и всё. Ну, юмор там все-таки в основном английский, к счастью, американского как раз маловато. А вообще этот фильм начисто убит переводом, поэтому если ты смотрела не в оригинале, тогда 90% "шуток юмора" ты просто и не могла оценить, потому что в переводе вместо них — нечто, не имеющее ни малейшего отношения к тому, что говорится на самом деле. Если интересно, можешь скачать наш перевод титров с сайта, но лучше всего, конечно — посмотреть фильм без перевода, если знаешь язык. Фильм, конечно, хуже книги, но в целом довольно милый, и в своем жанре далеко не самый худший, имхо. Достаточно сравнить хотя бы со вторым, вот это уже и впрямь ужас-ужас-ужас.



полная версия страницы