Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХI век » Celebration - Торжество » Ответить

Celebration - Торжество

olja: Фильм был показан 26 февраля 2007 года на канале More 4. Это экранизация одноактной пьесы известного английского драматурга Гарольда Пинтера, написанной в 1999г. Режиссер - Джон Кроули В ролях: Джеймс Болэм - Мэтт Джени Ди - Сьюки Колин Ферт - Рассел Джеймс Фокс - Ричард Майкл Гэмбон - Ламберт Джулия МакКензи - Прю Софи Окэнедо - Соня Стивен Ри - официант Пенелопа Уилтон - Джули

Ответов - 93, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

olja: Посмотрела фильм. Вообще, мне нравится смотреть такие пьесы, где нет действия, но есть разговоры, во время которых открываются внутренние отношения между людьми, и эта вещь тоже понравилась. Пинтер, так полагаю, такой драматург, который работает на грани, и выстраивает все, по крайней мере, здесь, через сексуальные отношения. Издевается над героями, как хочет. А вообще, сыграно здорово, зло, остроумно, достоверно и театрально одновременно. Даже не могу никого выделить особо, единый такой ансамбль актерский. Герой Колина весь раздутый от переизбытка чувства собственного достоинства. А разговорчики там, это нечто! Официант со своими речами, вернее, речи официанта жутко напоминают героя Кристофера Уокера из "Утешения чужестранцев" (там же тоже сценарий по Пинтеру, емнип)

Carrie: "Мой дедушка знал всех, собственно, Эзру Паунда, Одена, Дей-Льюиса, МакНис, Спендера, Баркера, Томаса, а немного раньше хорошим собутыльником Д. Лоуренса, Конрада, Форда, Йетса, Хаксли, Вулф, и даже Харди, совсем старого хрыча к тому времени..." "У меня есть характер?" "Это замечательный ресторан. Вот посмотрите на меня. Посмотрите на меня. Обычно я нахожусь совершенном раздрае; меня называют просто психопатом." "Но, когда я здесь, вся моя шиза куда-то исчезает. Мне вовсе неохота никого тут убивать, и я вовсе не собираюсь подсовывать бомбу кому-то под задницу."

Svetlana: Carrie , Неужто это цитаты?


Carrie: Svetlana пишет: Неужто это цитаты? Да, в переводе гор, за что ей очередной раз низкий поклон. Ты почитай пока пьесу-то - она сама по себе очень забавная.

Svetlana: Я ее сохранила - в смысле, пьесу . и забыла, куда. Но после такой рекламы как не разыскать. гор, спасибо за перевод. Завидую вашей англопродвинутости. и восхищаюсь результатами труда (ну, это уже общий комплимент кстати, малюююсенький офф - как продвигаются дела с "Making off.."?)

гор: Мерси, только слишком поспешная работа - в предвкушении фильма, ессно. Ведь без понимания там смотреть - нечего. Надо бы причесать переводик. Вовсе не во всех фразочках уверена, вообще забойнейшая весчь. Так что подключайтесь, подключайтесь. Я пьеску - эдак быстренько, т-к Памелу №2 добила - но не знаю, причешу ли главу 12 завтра - посмотрим. Все бегом, да бегом., пока все в полуфабрикатах. Да, в Comfort of Strangers автором Ian McEwan, а сценаристом Пинтер, но этот прием навязчивой отсебятиты (не придумаю термина) - он и в романе МакЮэна, так что эдакое "заимствование", выходит. Надо кино посмотреть еще раз, пока меня удивил выбор на роль Сьюки - я представляла что-то вроде пошлой отставной кокотки, вытащенной на свет божий из-за этих самых шкафов. А Ламберт - что-то вроде того старого рокера из РеалЛюбви. Это так, впечатления наспех. Кстати, а что питерские? Вообще - кому-нить посылать надо?

Romi: гор пишет: а что питерские Вот и я хотела спросить. У меня собрана стопочка дисков для Tatiana, так что запросто могу добавить завтра, да и выслать.

olja: гор пишет: пока меня удивил выбор на роль Сьюки - я представляла что-то вроде пошлой отставной кокотки, вытащенной на свет божий из-за этих самых шкафов. Ага, по пьесе что-то такое представляется, но и эта хороша, она как в пику двум сестренкам, такая, пикантная...

Wyeth: Вах, капсы-то какие шикарные, особенно первый. Я кину еще не смотрела, чешу репу, как ее сделать шире, чем выше.

Carrie: гор пишет: Надо бы причесать переводик. Вовсе не во всех фразочках уверена, вообще забойнейшая весчь. Я пока толком не читала перевод, так, быстренько пробежалась - вроде ничего особо не резануло. Может, у Wyeth как-нибудь будет время глянуть профессиональным глазом, может, рихтануть чего-нибудь кое-где, тем более, что у нее это так здорово всегда получается. Но главное все равно уже сделано, и смысл происходящего вполне понятен, так что пока, я думаю, все более чем отличненько, и всем "англокалекам" очень рекомендую смотреть, заглядывая в перевод гор. В принципе, при желании можно нащелкать капсов побольше, и выложить с репликами - получится "капсомикс" пьески, ее можно будет потом в таком виде даже на сайте, наверное, выложить... Не знаю, правда, стоит ли?..

Svetlana: Carrie стОит или нет, решать нужно исключительно посмотревшим . Мы то , за неимением, сейчас каждому капсику с репликой рады Другое дело, не каждый фильм удачно "укладывается" в капсомикс, имхо, если я энто слово правильно понимаю.

Romi: Carrie пишет: нащелкать капсов побольше, и выложить с репликами Классная идея. Поддерживаю.

Carrie: Romi пишет: Классная идея. Поддерживаю. Ну, тогда предлагаю всем, кто умеет и у кого есть желание, щелкать капсы и выкладывать здесь, а потом можно будет отобрать наиболее удачные и выразительные и сделать из них что-нибудь вроде "фильма в картинках", снабдив соответствующими репликами. Начну, как водится, с себя... "А мне? А мне-то что? Что я заказывал? Просто не представляю. Что я заказал?" "Да, знаю, что osso был итальянцем, но ни фига о каком-то buco." "Да, они верят. Они рассчитывают на меня. На мои мозги. Они доверяют мне." "Слушай, она была просто секретаршей. И только, не более." "Как и я".

Svetlana: Carrie , спасибо! У меня проблема - пыталась скачать перевод гор - я его нашла - он нечитаем, какая-то абракадабра. Какой программкой он открывается? И он правда такой маленький - 22кб? или я не то скачала???

Carrie: Svetlana Хочешь, я тебе скину по мылу? У меня обычный вордовый файл, открывается без проблем.



полная версия страницы