Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХI век » Дневник Бриджит Джонс # 2 » Ответить

Дневник Бриджит Джонс # 2

Vika: Давно хотела написать - Издательство, в котором работали Бриджит с Дэниэлем - называется Пемберли Пресс. Получается, здесь управляющим Пемберли является Кливер! Пришли отсюда.

Ответов - 532, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 All

Морская: Вечно я влезу некстати... Пусть их, лишь бы целовались, а мы на них посмотрим.

Funny: Jane пишет: О-ох, по поводу этой фразы здесь в свое время столько копий сломано было Помню, помню эти баталии :) Захватывающее чтиво :) Не знаю, будет ли кому интересно, но по поводу английского мата и его адекватного перевода мне весьма импонирует точка зрения товарища Гоблина: http://www.oper.ru/torture/read.php?t=1045689061 Если вкратце, то его мысль следующая: перводчик не должен превращаться в цензора. Если режиссер вложил в рот герою матюки - то дело зрителя решить: будет он их слушать или нет. А дело переводчика - адекватно эти матюки перевести. Гоблин же не только эти дурацкие "смешные" переводы делает. Он же вообще отличный переводчик. Вот уж у кого некастрированные и невероятно адекватные переводы!

Carrie: Funny пишет: Если режиссер вложил в рот герою матюки - то дело зрителя решить: будет он их слушать или нет. А дело переводчика - адекватно эти матюки перевести. Опсалютно согласна. На все сто. Funny пишет: Гоблин же не только эти дурацкие "смешные" переводы делает. Он же вообще отличный переводчик Да, переводчик он хороший, хотя меня и раздражает порой его безапелляционность и наезды на других уважаемых мною корифеев перевода, например, на Володарского. И еще я ему "смешной" перевод "Властелина колец" никогда не прощу - после этого ж невозможно вообще этот фильм всерьез воспринимать! Там, понимаешь, пафос, героика - а в ушах теперь при этом только гоблинские фразочки (типа "Мужик, ты дальний свет-то выключи..." )


Tanya: Carrie пишет: Там, понимаешь, пафос, героика - а в ушах теперь при этом только гоблинские фразочки (типа "Мужик, ты дальний свет-то выключи..." ) Это точно! В самые пафосные моменты цитаты из Гоблина вспоминаются автоматически Но ИМХО переводы получились классные - ни одна комедия так хохотать не заставляла

tanjaCH: Подскажите, пожалуйста, поклоннику английского, но обсолютно ничего в нем не знающего, дословный перевод последних фраз последней сцены Бриджит Джонс 1. Я уже слышала 2 версии. Думю они обе далеки от оригинала.

Морская: tanjaCH - Wait a minute! Nice boys don't kiss like that! - Oh yes, they fucking do. - Погоди-ка, хорошие парни так не целуются! - Нет, *****, целуются. Девчушки пионерского возраста совершенно свободно употребляют такие выражения. Вы их тоже слышали.

Funny: Carrie пишет: его безапелляционность и наезды на других уважаемых мною корифеев перевода, например, на Володарского. Просто слишком много наезжают на него самого. Из серии "ты что самый умный?". Тут начнешь всех посылать и отвечать: "Да, ***, я самый умный!" К тому же - он вообще очень жесткий человек. Бывший опер. Работа с бандюками и трупами не может не наложить. Но не смотря на то, что я иногда с ним и не согласна - мне импонирует его честность и стройность мысли.

olja: Carrie пишет: И еще я ему "смешной" перевод "Властелина колец" никогда не прощу - после этого ж невозможно вообще этот фильм всерьез воспринимать! ППКС, абсолютно невозможно!

Carrie: Funny пишет: Просто слишком много наезжают на него самого. Из серии "ты что самый умный?". Тут начнешь всех посылать и отвечать: "Да, ***, я самый умный!" Возможно, кто-то и наезжает, но вот Володарский как раз, насколько я знаю, его особо не трогал. Впрочем, ладно тут это полный ОФФ - хочу только заверить, что я Гоблина тоже уважаю и ценю за прямоту, хотя она мне и не всегда импонирует. И сайт у него хороший, информативный.

гор: Футы-туты какие мы обидчивые. Пока лягаются, дубляж их всех уест. Никто не слышит, чтой-то там эти иностранцы вякают - и ладненько. Все довольны, как 40 лет тому назад.

Hermione: Морская пишет: - Oh yes, they fucking do. ))) я помню,как впервые на английском это услышала, глаза округлились - неужели Фёрт это сказал???

гор: Hermione пишет: неужели Фёрт это сказал??? Это сказал Марк Дарси. А вот Анна Чанселлор сказала "это" в эфире. Будучи чуть ли не родственницей королей.

Hermione: гор пишет: Это сказал Марк Дарси. я понимаю,но голос был Колина, и вообще как бы воспринимался лично для меня сначала Колин, а потом уже Марк.

Jane: Hermione пишет: но голос был Колина Уууу, так в Футбольной горячке он это самое слово этим самым голосом не один раз повторил в разных вариациях

Hermione: Jane я,к сожалению, не видела и не слышала...



полная версия страницы