Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХI век » Дневник Бриджит Джонс # 2 » Ответить

Дневник Бриджит Джонс # 2

Vika: Давно хотела написать - Издательство, в котором работали Бриджит с Дэниэлем - называется Пемберли Пресс. Получается, здесь управляющим Пемберли является Кливер! Пришли отсюда.

Ответов - 532, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 All

Wyeth: гор пишет: Пока лягаются, дубляж их всех уест. Никто не слышит, чтой-то там эти иностранцы вякают - и ладненько. Все довольны, как 40 лет тому назад. Ага, только 40 лет назад и переводчики, и редакторы дубляжа работали по-другому, и актёры с режиссерами. "Римские каникулы", например, как шикарно дублировали - просто слюнки текут. Текст-то ведь очень сложный, столько игры слов, особенно, когда они дурака валяют в кафе - да ещё и в артикуляцию это надо было уложить. Филигранная работа.

Funny: Wyeth пишет: 40 лет назад и переводчики, и редакторы дубляжа работали по-другому, и актёры с режиссерами Точно - старые дубляжи - шедевр. Меня убивает наповал "В джазе только девушки" ("Некоторые любят погорячее") Ведь в американском оригинальном звуке персонажей Тони Кертиса и Джека Леммона в "женском виде" озвучивали другие актеры, а в нашем дубляже - одни и те же! И шутки, о - шутки! Как все здОрово переложено! Конфетка.

гор: Funny пишет: старые дубляжи - шедевр То же самое, что и с переводами книг. Переводилось книг мало, дублировалось книг мало, так что вылизывалось и отшлифовывалось. В случае с фильмами - Союзмультфильмом. Главный спец там был - Калитиевский. Он почему-то очень любмл привозить к нам в МВТУ эти свои свежепереведенные фильмы на такие-вот просмотры "не для всех". Проверить реакцию и т.д. Так что я видела немало этого не для всех. Он обычно выступал перед показом и рассказывал то-да-се. Заразил кином на всю жисть. И тем не менее, читая оригиналы книг, знакомым по переводам, и увидев наконец фильмы в оригинале - НИЧЕГО не может быть лучше подлинности, даже при моем несовершенном знании языка. Если есть русские титры - и всем спасибо.


Carrie: гор пишет: И тем не менее, читая оригиналы книг, знакомым по переводам, и увидев наконец фильмы в оригинале - НИЧЕГО не может быть лучше подлинности ППКС. Хотя, безусловно, раньше были такие мастера литературного перевода, что им удавалось передать дух и букву оригинала почти адекватно. Рита Райт-Ковалева, например... Как она переводила Воннегута! Закачаешься!.. Как писал Довлатов, цитируя какого-то американца, "романы Курта сильно проигрывают в оригинале". Ладно, по-моему, здесь это уже полный ОФФ пошел (хотя - Воннегут в контексте данного фильма - это не совсем ОФФ... )

гор: Carrie пишет: передать дух и букву оригинала почти адекватно. К литературе это безусловно применимо. Это все же последовательность слов - даже не так критично на чем - ныне уж и на экране. Но приходится переводить - как быть - все языки никто не знает! Но уже к поэзии - нет, впрочем, в этом были уже согласны, кажется: типа - Шекспир-Пастернак. А вот дублировать фильм - ни в коем случае. Конечно, всегда будет мнение уж-лучше-так-чем-не...

Funny: Я тут оттащила на работу авишку с ДБД с чудесным нормальным переводом, которым меня тут, на сайте, снабдили добрейшие люди :) И в отсутствие начальника уселась смотреть. А минут через 10 ко мне подсел коллега, молодой парень и тоже стал смотреть. Ну и я, конечно, краем глаза, стала следить за его реакцией. Смотрю, он во время фертовских крупных планов, аж вперед подается. "Классно, - говорю, - он играет, правда? Никаких особых телодвижений, но совершенно четко понятно, что он в этот момент думает," И мне восхищенный выдох в ответ: "Ага! Офигенно!"

Carrie: Funny Да, пустячок, а приятно... Мой супруг, кстати, тоже всегда восхищается игрой Колина, ничуть не меньше меня, чесслово. А ДБД-1 мы с ним вместе регулярно пересматриваем, это один из наших любимейших фильмов, наряду с РЛ. И от игры Колина тащимся вместе, на пару. Он у меня даже ГиП честно посмотрел от начала до конца, и с большим, надо сказать, удовольствием. Так что мужики вполне в состоянии оценить его актерский талант, просто не все мужики любят такие фильмы, в которых он снимается, и поэтому о нем знают в основном женщины.

Funny: Carrie пишет: не все мужики любят такие фильмы Ничего, вот в "Последнем легионе" мечом помашет - может и мужики проникнутся :)

Svetlana_a: Не могу понять - почему -я -не -помню- Марка Дарси в БД 2?? Там что, так все безнадежно плохо? Фильм смотрела однажды. К Рене и Гранту отношусь ровно, без пиитета, фильм в общем понравился, помню что ктой-то там в пылу драки с Грантом падал в бассейн и... все. А вчера посмотрела ДБД и не могу думать ни о чем Марк Дарси , пожалуй, заслонил собой даже м-ра Дарси. Надо поискать БД-2 в прокате, пересмотреть уже специально ради Колина Ферта

Carrie: Svetlana_a пишет: Там что, так все безнадежно плохо? Мы тут уже не один возмущенный тред исписали по поводу того, насколько там все плохо- но это, опять же, в том случае, если сначала читать книгу ДБД-2, потом долго и с нетерпением ждать фильма - тогда, конечно, разочарование неизбежно, ибо в фильме от книги остались рожки да ножки, и все нюансы и полутона исчезли, осталось только грубоватая фарсовая составляющая, которой в книге, кстати, почти и нет. Если же воспринимать как абстрактный проходной ромком - то можно даже и посмеяться и получить определенную долю удовольствия - как от ГиП-2005. Кроме того, Колина там безбожно изуродовали гримом и прической, состарили лет на 10, осталась буквально пара сцен, где он - прежний Марк Дарси, которого мы все так нежно любим.

Belka: Svetlana_a пишет: Марк Дарси , пожалуй, заслонил собой даже м-ра Дарси Оооо, как я тебя понимаю! Я сама фильма этого не поклонница: не понимаю юмора. Пошло. Не знаю, ни я, ни мои друзья подобным лексиконом в общении не пользуются. Ничего не могу с собой поделать. Но Колин... У меня в паре сцен холодок по спине бежит. Он - трогательный и безумно сексуальный одновременно. Хорош! Carrie пишет: сталась буквально пара сцен, где он - прежний Марк Дарси, которого мы все так нежно любим Должна сказать, что ради этих пары сцен фильм посмотреть стоит. Истинную красоту ничем не испортишь!!! А кого там действительно изуродовали, так это Рене (и дело вовсе не в весе). Да к тому же сделали форменной идиоткой. Кидронша - ведьма .

Romi: Belka пишет: Должна сказать, что ради этих пары сцен фильм посмотреть стоит. Истинную красоту ничем не испортишь!!! ППКС. Меня он там именно и зацепил. А с другой стороны, я где-то вычитала, что они хотели снять «другой», не похожий на первый, фильм. Таки они своего добились.

Svetlana_a: Belka пишет: У меня в паре сцен холодок по спине бежит. Он - трогательный и безумно сексуальный одновременно. Хорош! Ой...как он на нее смотрел за дружеским обедом, так трогательно-влюбленно и в конце фильма/ когда вернулся из Нью-Йорка- когда они входят в комнату/ а Бридж поскакала белье подобающее одеть...уже совсем другой взгляд... не надо даже действий Ой/ чей-то понесло меня.Простите/ дамы.Я помню/ что форум приличный

Belka: Svetlana_a пишет: не надо даже действий Ээээ, ну у Колина взляд вообче...кхе, кхе . Не для приличных форумов. Но достаточно почитать фанфики, чтобы понять какие чуйвства он у дам пробуждает. Стал же он секс-символом благодаря фильму, где всего лишь один почти дружеский по нынешним временам поцелуй. Потому он, наверное, от ромкомов и шарахается: боится стать актером одного амплуа, а ведь есть у него роли и глубже и инетерснее. И потом, в Марке ведь гланое не это для Колина. Он в бонусах, в интервью говорит о "благородстве души Марка" (ну, у меня на франзуском DVD "la noblesse de son ame"). Хотя, потому-то он и хорош безумно (И Марк, и Колин)

Svetlana_a: маленькая просьба знатокам английского. Carrie может, ты поможешь. Что именно говорит Марк Бриджет после ужина Противных Женатиков..там что-то про " тебе это не нужно" и проч. мне сдается , перевод не совсем адекватный..а английский знаю в объеме "читаю со словарем"



полная версия страницы