Форум » Кинолента Колина Ферта. ХХI век » Реальная любовь #1 » Ответить

Реальная любовь #1

Jane: Со старого форума, 12-13 декабря 2003 г. Да, Колина в этом фильме действительно в общей сложности минут на 15, ну от силы 20-25, что в данном случае даже много, ведь там уйма героев и все главные. Но и в этих минутах есть все от «фирменного стиля» Колина: фантастические глаза, отражающие всю гамму эмоций, сдержанная страстность (ну или страстная сдержанность), очаровательная улыбка, ирония к своему герою и, конечно же, красивейший поцелуй в одной из финальных сцен, а еще, очередной пруд, на сей раз с пиявками. А если серьезно, то «Реальная любовь» добрый, лиричный, трогательный и смешной рождественский фильм. Такие небольшие зарисовки из жизни очень разных людей, то комичные, то пронзительно сентиментальные, местами несколько «сказочные», а местами очень даже реалистичные. Этот фильм о том, как много в жизни любви, как она многолика и как важно сказать человеку о том, что ты его любишь и даже не имеет значения, что будет (или не будет) потом. Интересны и актерские работы, т.к. у всех там очень небольшие роли, но в то же время очень тонко и колоритно сыгранные. Кроме Колина мне еще понравился танцующий в своей резиденции премьер-министр Грант, очень колоритный образ старого рокера сыграл Билл Найби.

Ответов - 212, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Lena: Спасибо всем! Обязательно куплю ради английской дорожки! Чем хороша моя «тряпка», так это как раз почти полным отсутствием перевода - почти вся родная речь слышна.

Talya: Я ведь нашла «Russian Digital» и успела насладиться оригинальной звуковой дорожкой. Просто супер! Единственное, тембр голоса Натали меня просто убивает, совсем не «слушабельный» для моих ушей, не понимаю вообще что она говорит. И еще: финальная сцена в аэропорту- что Грант ей говорит?

Carry: Talya пишет: цитатаИ еще: финальная сцена в аэропорту- что Грант ей говорит? Мне там слышится что-то вроде: «God, you weight a lot» - но ручаться не могу, т.к. я Гранта вообще плохо понимаю, у него вечно каша во рту и половину звуков он «проглатывает». Совершенно неприемлемая дикция для актера, имхо. То ли дело Рикман или Найи (про Колина вообще молчу) - каждое слово «доносят» до зрителя. Вот что значит театральная школа!


Kehlen Crow: Carry пишет: цитата(про Колина вообще молчу) Тапками не бить! - в «Чего хочет девушка» у Колина Фёрта тоже каша во рту! Особено в сцене, когда Дафни к нему в кабинет приходит и он её приглашает на Royal Dress Show (королевский показ мод, что ли). Продралась только благодаря английским титрам. Но там, видимо, по роли так положено, потому что во многих других дикция у него - действительно супер!

Carry: Talya, классный аватар! Kehlen Crow пишет: цитатав «Чего хочет девушка» у Колина Фёрта тоже каша во рту! Вполне возможно, я не могу судить - у меня, опять-таки, AVI-шка с наложенным русским переводом (причем далеко не всегда правильным, когда удается услышать сквозь него оригинал: особенно убило место, когда девушка отчетливо произносит «I miss being me», а переводят это как «я скучаю по тебе» - как говорится, без комментариев). Но в той конкретно сцене, скорей всего, он специально «редуцирует» и невнятно бормочет - от смущения и неловкости, которые испытывает его персонаж в данную минуту, имхо.

Kehlen Crow: Carry пишет: цитатаНо в той конкретно сцене, скорей всего, он специально «редуцирует» и невнятно бормочет - от смущения и неловкости, которые испытывает его персонаж в данную минуту, имхо. Я согласна, но слушать от этого легче не становится

Hermione: Dari пишет: цитатаИ всегда смотрю только на английском. Там столько актеров с тааакими голосами!!! вот блин! я никак не могу купить себе нормлаьную Бриджит Джонс с нормальным звучанием,то есть с английским...как будто такие ДВД вымерли

Spirit: Carry пишет: цитатая Гранта вообще плохо понимаю, у него вечно каша во рту и половину звуков он «проглатывает». Совершенно неприемлемая дикция для актера, имхо. Мда, я согласна! Гранта ОЧЕНЬ тяжело понимать, хотя наша преподавательница говорит, что у него произношение «настоящего британца»... Но не дай Бог чтобы все британцы так говорили!

Carry: Hermione пишет: цитатавот блин! я никак не могу купить себе нормлаьную Бриджит Джонс с нормальным звучанием,то есть с английским...как будто такие ДВД вымерли Аналогично! Я тоже нигде не могу найти, в результате, не могу разобрать в ряде мест, что говорится, так как напрочь заглушает перевод, причем очевидно неверный. Просто зла не хватает! Тут девчонки говорили, что лицензионка так и не вышла, а у «пиратов» с родной английской дорожкой я нигде этого фильма не вижу. Spirit пишет: цитатачто у него произношение «настоящего британца»... Но не дай Бог чтобы все британцы так говорили! Произношение настоящего британца, имхо, как раз у Колина... По моим воспоминаниям об Англии, понимать их (ну, южан, по крайней мере) очень легко. Вот северяне - особенно, не приведи Бог, шотландцы - это просто караул...(но это уже ОФФ, наверное). А Грант просто говорит очень небрежно, не удосуживается четко артикулировать. Может, в быту кто-то так и говорит (хотя, опять же повторюсь, большинство говорит достаточно четко), но для актера это никуда не годится.

Hermione: Carry ты знаешь,это да...вот вчера смотрела Как важно быть серьезным,так пыталась разобрать голос Колина - так ни в какую! английская речь приглушенно звучит,еще поверх которой русский перевод...большинство моих знакомых,кто когда-то смотрел фильмы с Колином и слышал его голос,все до единого говорят,что он у него обалденный! даже мой препод по английскому канадец это сказал. я в шоке! бесит,что нигде не могу найти нормальную версию хотя Бриджит... вах ты! ты в Англии была?

Olha: Carry пишет: цитатаТут девчонки говорили, что лицензионка так и не вышла, а у «пиратов» с родной английской дорожкой я нигде этого фильма не вижу. Я купила на Горбушке, но там другой минус - изображение немного сплюснутое.

Hermione: Carry пишет: цитатаТут девчонки говорили, что лицензионка так и не вышла, а у «пиратов» с родной английской дорожкой я нигде этого фильма не вижу. лицензионка какой части? 1й или 2й?

Лола: Carry пишет: цитатаТут девчонки говорили, что лицензионка так и не вышла Правда что ли? А я, как савраска, реальность и виртуальность носом рою в поисках лиценз. ДВД с ДБД-1

Hermione: Лола как всегда поимеют всех...мы надеемся,а нас динамят...эх...

Wyeth: Spirit пишет: цитатаГранта ОЧЕНЬ тяжело понимать, хотя наша преподавательница говорит, что у него произношение «настоящего британца»... Carry пишет: цитатаПроизношение настоящего британца, имхо, как раз у Колина... Помните, в ДБД-1 Дэниэл говорит Бриджит на балконе: You know me. I’m... I’m a terrible disaster... with a posh voice and a bad character. Так вот, манера речи Гранта как раз и называется posh - я бы перевела это прилагательное как «мажорский», хотя, кажется, это слово уже вышло из употребления. Ну, пусть тогда будет «элитный», только с оттенком презрения. Так говорят богатые бездельники или политики (подозреваю, что это одно и то же ), окончившие public school, а за ней Кэмбридж или Оксфорд, а после этого не сделавшие в жизни ничего полезного. Поэтому так говорят практически все герои Гранта - он просто создан для такого амплуа - и, наверное, некоторые герои Ферта, хотя я сходу не припомню, чтобы он играл именно вот такого хлыща. Что касается произношения «настоящего британца», кто знает, что это такое? Так, как Грант, действительно говорят немногие. На «Ройял Инглиш» тоже разговаривают только идиоты, надо полагать, и иностранцы. Колин говорит, что у него выговор Нью-Гэмпширца, если не ошибаюсь. Вспомните профессора Хиггинса, который по произношению мог определить место рождения человека с точностью до 2 миль, а в Лондоне - до 0,5 мили. А что такое, кстати, выговор «настоящего русского»?



полная версия страницы