Форум » Вокруг Колина » AUS - Нежданная песня" #6 » Ответить

AUS - Нежданная песня" #6

Carrie: Уговорили пять тем уже, с ума сойти... Ушли отсюда. Итак, очередной тред, посвященный современному фанфику по ГиП An Unexpected Song Ссылки (пока еще живые) на саундтрек: Часть 1 (главы 5-21) Часть 2 (Главы 23-50) Часть 3 (Главы 53-73)

Ответов - 288, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

Sweet: Carrie, olja, Romi и компания: наверняка, читатели посылали переводчицам и редакторшам через экран лучи несказанной благодарности и живейшего интереса и, как видите, по сей день шлют. Так что усилия ваши обрели ещё и такое замечательное воплощение: кто-то выздоровел, а кто-то расписался на радость читателям. Так что и сегодня (уж в который раз) - глубочайшее мерси за то удивительное, теплое время

chandni: Эх, какое все-таки это было замечательное время! Кусочки приоткрывающие следующие эпизоды, бессонные ночи, переживания... Сейчас вот досмотрю ГиП - и возьмусь перечитывать опус... Девочки-переводчицы! Вы даже не представляете, СКОЛЬКО радости вы принесли своим переводом Еще раз огромное вам спасибо за титанический труд! И очень надеюсь увидеть окончание романа и ответы на поднятые выше вопаросы

Carrie: chandni пишет: и возьмусь перечитывать опус... Опять?.. Ну ты герой, честно.


natalkamax: chandni пишет: и возьмусь перечитывать опус... Carrie пишет: Опять?.. И я постоянно перечитываю. Когда хочется по настроению чего-нибудь романтического, приятного и волнующего... некоторыми местами . Причем я читаю когда сразу с третьей части, когда со второй. Последний раз читала с самого начала, с первой части, и никаких особенных погрешностей и корявостей не увидела. Читала и получала удовольствие, так что зря вы девушки на себя наговариваете. Ждем-с продолжения с большим нетерпением .

Галия: И я, и я постоянно перечитываю по настроению, и тоже никаких погрешностей и корявостей не увидела. Подсадила свою подругу, читает с большим удовольствием. Давно хотела написать какое огромное чувство благодарности я испытываю к девочкам-переводчицам, которые совершили такой титанический подвиг. Низкий, низкий Вам поклон и огромное спасибо!

Carrie: Я тихо офигеваю, девочки (в хорошем смысле ). Признаюсь откровенно, когда я в свое время решилась на эту авантюру — как от вынужденного безделья, так и от желания попробовать свои силы в абсолютно новой для меня сфере перевода художественной прозы — я меньше всего ожидала, что этот текст будет для кого-то "многоразовым". И хотя меня саму он в свое время довольно сильно "зацепил" (в первую очередь музыкой, ну и кое-какими жизненными созвучиями), я прекрасно понимала, что это ощущение сугубо личное и субъективное, а на самом деле это всего лишь очередной фанфик, легкое непритязательное чтиво из серии "прочитал и забыл". Так что он изначально предназначался исключительно для узкого круга коллег по заболеванию (более того, я прекрасно отдавала себе отчет в том, что даже и в этом узком кругу фертоманок он далеко не всем придется по душе, что совершенно естественно) в качестве милой одноразовой развлекушки, эдакого виртуального сериальчика, который помогал коротать время на форуме в ожидании очередных премьер нашего общего любимца, ну и попутно провоцировал какие-никакие обсуждения "за жизнь", подсказанные сюжетом, которые бывали иногда весьма любопытны и привносили на форум какое-то оживление в периоды затишья. То есть, назначение этого текста виделось мне сугубо прикладным и сиюминутным, и рассчитанным максимум десятка на два благосклонных читательниц (хотя в какой-то момент, каюсь, я все-таки поддалась искушению "проверить" его на другой, менее ангажированной аудитории — с предсказуемо плачевным результатом, как тут некоторые помнят. ) И я вообще, признаться, долгое время пребывала в полной уверенности, что о нем все уже давно и прочно позабыли, благо назначение свое он выполнил — развлеклись когда-то, ну и хватит. Поэтому для меня сейчас узнавать, что этот фик все-таки нашел (и продолжает находить) своих читателей, причем преданных настолько, что они его "постоянно перечитывают", невзирая даже на устрашающий объем и незаконченность повествования — это очень и очень неожиданно и отрадно. И огромное спасибо вам за ваши отзвывы — это самая лучшая награда за труды, какую только можно себе представить. natalkamax пишет: никаких особенных погрешностей и корявостей не увидела. Читала и получала удовольствие, так что зря вы девушки на себя наговариваете Галия пишет: тоже никаких погрешностей и корявостей не увидела. Ну и слава богу. Я уж не буду тащить сюда конкретные примеры, т.к. если они в глаза не бросаются, то и славно. Но поверьте, "их там есть", и немало. Впрочем, для полнейших дилетантов, какими мы тогда были (во всяком случае, три наших четверти ), в целом всё не так уж и катастрофично. "Могло быть и хуже", как показывает практика.

olja: Carrie пишет: Так что он изначально предназначался исключительно для узкого круга коллег по заболеванию Да, для периода обострения вкупе с музыкальным содержанием и простым языком НП подходит более чем идеально. А в качестве тренинга и предмета обсуждения на темы взаимоотношений, тоже очень хорош. Хотя весьма специфичен, поскольку "менее ангажированная аудитория" действительно по большей части принимает его если не в штыки, то со снисходительным пренебрежением. О вкусах не... и тыды. И мне НП дорог во многих отношениях, и здорово, что есть, есть читатели! «Наш скорбный труд не пропадет, из искры.... » (с)

Carrie: olja пишет: «Наш скорбный труд не пропадет, из искры.... » (с) «Протестую! Достоевский бессмертен!» © Наш труд не был скорбным! Разве что местами прискорбным, но в целом было интересно и весело. Одни наши рабочие обсуждамсы переводов "йеротических" мест чего стоили...

olja: Carrie пишет: Протестую! Протест принимается всеобъемлюще и бесповоротно! Ай, тоскую по тем временам...

natalkamax: Carrie пишет: рабочие обсуждамсы переводов "йеротических" мест чего стоили... Прошу об этом поподробнее... Нам тоже интересно, как шел перевод данных "мест"

Carrie: olja пишет: Ай, тоскую по тем временам... Да, есть такое дело. Тогда и времени свободного было не в пример больше... natalkamax пишет: Прошу об этом поподробнее... Ох, всего уже сейчас и не вспомнить, это надо переписку тех лет поднимать, но "местами" бывало действительно очень забавно. К примеру, вспоминается жалоба коллеги: "Извини, что так долго, я тут запуталась в сосках", а также наши коллективные попытки составить уже наконец полный список приемлемых эвфемизмов для обозначения мужского полового органа, чтобы избежать тавтологий... "Нефритовый стержень" просьба не предлагать! Словом, русский язык изо всех сил сопротивлялся эротике, и то, что по-английски звучало совершенно естественно, романтично и красиво, на русском чаще всего выходило либо вульгарно и пошло, либо, того хуже, смешно. Вот и приходилось изворачиваться, перекручивая каждую фразу раз по десять-двадцать, пока она наконец не становилась более или менее "читабельной"... Ну а в процессе, как водится, рождались всякие варианты, подчас действительно очень смешные и хулиганские. Но многое сейчас уже просто забылось, за давностью.

Jane: Carrie пишет: К примеру, вспоминается жалоба коллеги: "Извини, что так долго, я тут запуталась в сосках", а также наши коллективные попытки составить уже наконец полный список приемлемых эвфемизмов для обозначения мужского полового органа, чтобы избежать тавтологий... Я рыдалЪ (с)

olja: Carrie пишет: Словом, русский язык изо всех сил сопротивлялся эротике, и то, что по-английски звучало совершенно естественно, Ох, это было очень весело!

Nesty: Здравствуйте! Я на новенького. Случайно увидела ссылку на НП в группе ГиП "В Контакте" и просто заболела. Прочитала все дней за 5, отнимая комп у ребенка и мужа, забыв про домашние дела и работу. И очень расстроилась, что продолжения так и нет. Хотела поблагодарить группу переводчиков, за их труд. Это потрясающая работа, особенно в плане эротических сцен. Чтобы так красиво без пошлости все было описано. Спасибо! Я получила огромное удовольствие. И хотелось бы узнать, ждать ли продолжения или придется самой домысливать? есть ли какие-нибудь новости от автора?

marishka1973: Эк тебя пробрало! Прекрасно тебя понимаю, сама двое суток не спала, пока все не прочитала . На сайте последний раз автор писала в апреле прошлого года, и обещала к концу лета закончить, но увы и ах ... Carrie говорила, что эпилог готов уже давно, но кто же нам его даст без предыдущих глав?



полная версия страницы