Форум » Вокруг Колина » Переводы #2.. » Ответить

Переводы #2..

Talya: Вот ведь.. кончилась тут Предложение по стандартизации субтитров в Европе SRT Subtitles [more]html-тэги <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u>, <font color="#00ff00">green color</font>[/more]

Ответов - 217, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

olja: Romi пишет: То есть не без намека на заикающегося — в отличие от архиепископа — короля?.. Может и с намеком, пойми его... Вообще, впечатление такое, что он просто нашел повод, чтобы вступить в разговор. И повод был веский - речь и запись ее.

Romi: olja пишет: он просто нашел повод Ага, похоже. Спасибо, солнце! А то я чё-то застряла здесь. Продолжу продолжать.

Romi: Пока я вношу правки Wyeth, выскажитесь, пожалуйста: надо в титрах сохранять «Ваше Высочество» или можно упростить: «ваше высочество»?


olja: Romi пишет: или можно упростить: «ваше высочество»? Мне думается, можно вполне упростить.

Romi: 430 00:35:27,702 --> 00:35:29,362 Семь снопов сеятель ситом осота Сеять устал, и отсевки оставил". Вопрос от Wyeth: «Из этой строчки “осота” можно убрать? Очень загромождает!»

Romi: 812 01:05:02,631 --> 01:05:05,631 Офис премьер-министра Даунинг-Стрит 10 Garden Entrance Prime Minister’s Office 10 Downing Street Не нужен этот Garden Entrance?

olja: Romi пишет: Не нужен этот Garden Entrance? А как его обозвать? Черный ход? Вход со стороны сада? Непарадный вход?

Romi: Ну они же подчеркнули, что не парадный. Кто не знает вход с Даунинг-стрит? А тут — совершенно незнакомое здание... М. б., «Вход со стороны сада»?

olja: Romi пишет: «Вход со стороны сада»? Ну буквально, он и есть.

Carrie: Romi пишет: «Из этой строчки “осота” можно убрать? Очень загромождает!» ИМХО, вполне. Romi пишет: «Вход со стороны сада»? Да, думаю, стоит уточнить, потому что явно видно, что входит он не со знаменитого парадного входа.

Romi: olja Carrie Тогда сейчас причешу файл и могу отдавать. Кому? Вы будете читать или сразу Val в ножки, чтобы таймингом занялась?

Carrie: Romi Ну дык, а может, параллельно? Мы пока почитаем, а Val напишет тайминг, одно ж другому не мешает вроде.

Val: Carrie пишет: Ну дык, а может, параллельно? Мы пока почитаем, а Val напишет тайминг, одно ж другому не мешает вроде. Согласна. Romi , кидай мне на мейл.

Romi: Val Утром бросила.

Romi: Итак, титры готовы. Val проследила таймиг. Я только что отсмотрела и добавила курсивы там, где было пропущено. Скачать субтитры можно здесь. Поздравляю всех нас! We did it! PS Оставлю ссылку и в треде к фильму.



полная версия страницы