Форум » Вокруг Колина » Переводы #2.. » Ответить

Переводы #2..

Talya: Вот ведь.. кончилась тут Предложение по стандартизации субтитров в Европе SRT Subtitles [more]html-тэги <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u>, <font color="#00ff00">green color</font>[/more]

Ответов - 217, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Sweet: Romi пишет: Поздравляю всех нас! Поздравляю, дорогие переводчики! Труд шикарен Теперь скромнейшая надежда на...

strangebird: Спасибо за труд, дорогие форумчанки! Вы, можно сказать, спасли произведение искусства от ран, нанесенных корявыми ручками словечками халтурщиков-переводчегов. Скажите, как энти субтитры можно к сайлу avi присоединить? P.S. А вы не хотите ссылочку бросить на трекеры, чтоб народ наш хоть по человечески фильм посмотрел?

Den: Спасибо, вам дамы, от всей души! Strangebird пишет: Скажите, как энти субтитры можно к файлу avi присоединить? Если можно, расскажите поподробнее для самых туп непродвинутых! Мысль, что вот они (субтитры), рядом, а я не смогу их приделать к фильму, невыносима!


Romi: strangebird пишет: как энти субтитры можно к сайлу avi присоединить? Рассказываю. 1. Посмотрите на название файла фильма. 2. Дайте файлу с субтитрами такое же имя, как у файла. Например, у меня файл фильма называется The.Kings.Speech.2010.avi, поэтому и файл субтитров я назвала The.Kings.Speech.2010.rus.srt. 3. Перенесите файл субтитров в тот же каталог, где лежит файл фильма. Теперь проигрыватель сам найдет субтитры. Если проигрыватель не хочет искать их или вам лень переименовывать файл , найдите в проигрывателе команду Загрузить субтитры и укажите путь к файлу субтитров (в самом начале просмотра).

Den: Romi, спасибо! Romi пишет: Перенесите файл субтитров в тот же каталог, где лежит файл фильма А как поступить с уже имеющимся файлом субтитров? Сначала выбросить? Заменить?

olja: Драгоценные деятельницы, спасибо огромное за субтитры! Чудно!

Romi: Den пишет: Сначала выбросить? Заменить? У него такое же название и он сам загружается? Переименуй. Например, добавь в конце имени OLD. Это если ты хочешь оставить его на долгую добрую. А так лучше выбросить. Он тебе нада?

Carrie: Девочки дорогие, огромное спасибо всем, кто участвовал в доведении титров до ума! strangebird пишет: P.S. А вы не хотите ссылочку бросить на трекеры, чтоб народ наш хоть по человечески фильм посмотрел? Лично я только за, так что если кто-то зарегистрирован на трекерах и есть возможность оставить там ссылку на этот файлик, было бы замечательно (надеюсь, и остальные соредакторы не возражают, чтобы результатами нашего труда смогло воспользоваться как можно большее количество человек). Я могу бросить ссылку, к примеру, на ФЭРе, т.к. иногда туда заглядываю, если кто-то бросит ссылки в каких-то других местах — так и славно, ИМХО. Мы ж там подпись в конце оставили, что это титры Jeketeur в редактуре нашего форума, да?

olja: Carrie пишет: что если кто-то зарегистрирован на трекерах и есть возможность оставить там ссылку на этот файлик, было бы замечательно А может, залить фильм с редактированными сабами?

Romi: Carrie пишет: Мы ж там подпись в конце оставили, что это титры Jeketeur в редактуре нашего форума, да? Конечно! Carrie пишет: огромное спасибо всем, кто участвовал в доведении титров до ума! *в сторону* От же ж я неблагодарная... Тьфу на меня... От всей души присоединяюсь к спасибам Carrie! Работать вместе было просто замечательно!

ДюймОлечка: Девушки, вы просто спасли нас от голодной смерти от недопросмотра фильма в хорошем качестве с хорошим переводом, спасибо. Вы большие умницы

Wyeth: Romi У меня почему-то в 14:48 происходит накладка: титр 154 показывается вместе с титром 155, причем его номер и тайминг тоже показываются на экране, как текст субтитра. Я посмотрела в файл и не нашла никакой разницы между этими субтитрами и окружающими их. Кроме курсива, разве что. Который, кстати, не отображается курсивом. Смотрела VLC плейером, если чё.

strela: olja пишет: А может, залить фильм с редактированными сабами? Это было бы здорово! На выбор английски или русские:) Я тут так мучалась. Скачала раздачу с отдельной оригинальной дорожкой. и отдельно английские субтитры. в одном плеере подключается оригинальная дорожка, но не могу вставить субтитры. в другом наоборот - дурацкий русский перевод без оригинальной дорожки, но зато с аглицкими субтитрами. мучилась. мучилась, в итоге смотрела с английскими субтитрами. с выключенной русской дорожкой и воспроизведенной английской в другом плеере с отстованием на 2 секунды. ууу. так хочется посмотреть вариант нормальный со всем встроенным. у меня почему-то не получается подцепить все одновременно((( Деушки, вы просто молодцы!

Лола: Спасибо, девочки-труженицы. У меня есть возможность разместить ссылку на дайри. Нужно?

Romi: Погодите размещать, пожалуйста! Посмотрю, что за накладки.



полная версия страницы