Форум » Вокруг Колина » Переводы #2.. » Ответить

Переводы #2..

Talya: Вот ведь.. кончилась тут Предложение по стандартизации субтитров в Европе SRT Subtitles [more]html-тэги <b>bold</b>, <i>italic</i>, <u>underline</u>, <font color="#00ff00">green color</font>[/more]

Ответов - 217, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Addicted: nat-nat, Ul@ Тут дело в фильме, мне он очень нравится .

Addicted: 601 01:04:00,847 --> 01:04:03,315 Гольфу! 602 01:04:11,959 --> 01:04:14,092 Это... 603 01:04:14,094 --> 01:04:15,627 ...это клюшка для гольфа. 604 01:04:16,020 --> 01:04:17,638 - Уу! - Она для толкания 605 01:04:18,318 --> 01:04:19,766 ...мяча к лунке. 606 01:04:21,867 --> 01:04:26,503 Так вот, самое главное - отсутствие напряжения, 607 01:04:26,505 --> 01:04:28,807 ...особенно, когда берёшь клюшку, как будто бы 608 01:04:28,810 --> 01:04:30,541 ...ты держишь птицу на ладони. 609 01:04:30,543 --> 01:04:31,342 Ты, в смысле... 610 01:04:31,344 --> 01:04:33,010 ...Уоллес Эйвори... 611 01:04:33,012 --> 01:04:34,244 ...был женат, так ведь? 612 01:04:34,246 --> 01:04:39,617 А теперь обхватывай...обхватывай её пальцами, вот так. 613 01:04:39,619 --> 01:04:41,118 Какая она была, твоя жена? 614 01:04:41,120 --> 01:04:42,152 Бьём туда. 615 01:04:42,154 --> 01:04:44,088 Отличный удар! 616 01:04:44,090 --> 01:04:46,256 Она играла в гольф? 617 01:04:46,258 --> 01:04:48,258 Ты её тоже учил, как обхватывать пальцами клюшку? 618 01:04:48,260 --> 01:04:49,926 Согни немного ноги в коленях. 619 01:04:49,928 --> 01:04:50,761 Согни. 620 01:04:50,763 --> 01:04:51,862 Только держи их упругими. 621 01:04:51,864 --> 01:04:53,831 Ты её сильно любил, Артур? 622 01:04:53,833 --> 01:04:56,000 Почему тогда не было детей, а? 623 01:04:56,002 --> 01:04:57,568 Что-то не так с тобой? 624 01:04:57,570 --> 01:04:59,637 Может, не будем отвлекаться от дела? 625 01:04:59,639 --> 01:05:01,505 А что в этом такого? 626 01:05:01,507 --> 01:05:03,974 Я тебе рассказала всё о психических расстройствах в моей семье. 627 01:05:03,976 --> 01:05:05,376 Почему бы тебе не побыть слегка бесплодным? 628 01:05:05,378 --> 01:05:06,610 Со мной всё в порядке, Майк. 629 01:05:06,612 --> 01:05:09,513 Может, у тебя нежизнеспособная сперма? 630 01:05:09,515 --> 01:05:10,548 Сперма у меня отличная, слава Богу. 631 01:05:10,750 --> 01:05:12,016 А ты, наверное, её проверял? 632 01:05:12,018 --> 01:05:16,319 - Мне не нужно её проверять! - Что-то Уоллес Эйвори слишком серьёзно опровергает, что его... 633 01:05:16,321 --> 01:05:18,155 У меня есть сын. 634 01:05:19,157 --> 01:05:20,390 Довольна? 635 01:05:20,392 --> 01:05:21,858 И со мною всё в порядке. 636 01:05:26,563 --> 01:05:27,930 Артур, я... 637 01:05:29,678 --> 01:05:32,368 Ни фига себе! У тебя есть сын! 638 01:05:32,370 --> 01:05:34,970 Тогда чего ты из этого делаешь такую тайну? 639 01:05:37,941 --> 01:05:39,308 Артур? 640 01:05:39,310 --> 01:05:40,209 Оо... 641 01:05:40,211 --> 01:05:41,077 Чак? 642 01:05:41,079 --> 01:05:42,412 Даймондбэк. 643 01:05:42,414 --> 01:05:45,715 Чак Уиллоуби? Да, это, действительно, я, Артур Ньюман. 644 01:05:45,717 --> 01:05:47,116 Нам сказали, что вы пошли домой. 645 01:05:47,118 --> 01:05:50,219 Нет, мы напивались в баре, там, ниже по улице. 646 01:05:50,221 --> 01:05:51,754 И мы тоже. 647 01:05:51,756 --> 01:05:53,056 В вашем замечательном баре. 648 01:05:53,058 --> 01:05:55,425 Кстати, это Микаэлла Фицджеральд, моя... 649 01:05:55,427 --> 01:05:57,361 ...шлюха. 650 01:05:59,895 --> 01:06:01,236 - Здрассте. - Здравствуйте. 651 01:06:01,933 --> 01:06:05,568 Отлично, отлично. 652 01:06:05,570 --> 01:06:07,737 Гари, помнишь, я рассказывал тебе о том парне? 653 01:06:07,739 --> 01:06:08,838 Профессионале? 654 01:06:08,840 --> 01:06:09,772 С Даймондбэк? 655 01:06:09,774 --> 01:06:14,609 Я собирался нанять его для работы здесь, помнишь? 656 01:06:14,611 --> 01:06:19,414 Ладно, неважно. Мы используем все ресурсы, так что, я искал его 657 01:06:19,416 --> 01:06:22,789 ...в Google, и обнаружил, что этот грёбаный профи 658 01:06:22,987 --> 01:06:26,021 ...по имени Артур Ньюман, никогда не работал на азиатских турнирах. 659 01:06:28,491 --> 01:06:30,959 И вот он тут. 660 01:06:30,961 --> 01:06:32,861 С шлюхой. 661 01:06:34,164 --> 01:06:35,731 Чертовски классно! 662 01:06:35,733 --> 01:06:38,300 Что же теперь мне делать, Гари? 663 01:06:38,302 --> 01:06:42,437 Что мне делать с этим лжецом? 664 01:06:42,439 --> 01:06:43,805 В полицию звонить? 665 01:07:26,115 --> 01:07:29,049 Мне не хочется сейчас говорить, Майк. 666 01:07:50,238 --> 01:07:53,607 Что ты смотришь? 667 01:07:53,609 --> 01:07:56,944 Канал History. 668 01:07:56,946 --> 01:08:00,080 Хочешь присесть? 669 01:08:00,082 --> 01:08:01,414 Конечно. 670 01:08:14,161 --> 01:08:16,763 Я читал анкету с вопросами, которую заполнил отец, 671 01:08:16,765 --> 01:08:19,265 ..и как там оценена ваша с ним жизнь. 672 01:08:19,267 --> 01:08:21,434 Ты прочёл? 673 01:08:21,436 --> 01:08:23,703 Ага. 674 01:08:23,705 --> 01:08:28,000 Ты знаешь, он не... он не был высокого мнения о тебе. 675 01:08:28,610 --> 01:08:30,376 Да, я знаю. 676 01:08:30,378 --> 01:08:31,811 А ты получил 10 баллов. 677 01:08:31,813 --> 01:08:33,880 Надеюсь, тебя это порадовало. 678 01:08:33,882 --> 01:08:35,448 Да, он просто сраное трепло. 679 01:08:35,450 --> 01:08:37,717 Ты сама это знаешь, ведь так? 680 01:08:37,719 --> 01:08:42,889 В смысле, когда он был нужен мне, я был ноль. 681 01:08:42,891 --> 01:08:47,393 А сейчас, когда он мне по-барабану, я - десятка? 682 01:08:48,395 --> 01:08:51,531 Да пошёл он на х**! 683 01:09:17,057 --> 01:09:22,728 Кевин. Его зовут Кевин. 684 01:09:27,533 --> 01:09:30,302 Ему 13 лет. 685 01:09:30,304 --> 01:09:32,471 Ему было шесть лет, когда жена ушла от меня. 686 01:09:35,943 --> 01:09:38,877 Она сказала, что я больше времени провожу с кошкой, 687 01:09:38,879 --> 01:09:40,379 ...чем с собственным ребёнком. 688 01:09:46,185 --> 01:09:47,653 Гольф был только оправданием. 689 01:09:54,726 --> 01:09:56,434 Если честно, 690 01:09:59,163 --> 01:10:01,646 ...причина, по которой я отдалился от него, была... 691 01:10:10,042 --> 01:10:14,078 Ты слыхала о такой всепоглощающей 692 01:10:14,080 --> 01:10:16,481 ...родительской любви? 693 01:10:16,783 --> 01:10:18,116 Для меня это было... 694 01:10:18,518 --> 01:10:20,000 Тебе не нужно говорить это, Артур. 695 01:10:20,153 --> 01:10:21,519 А мне не нужно этого знать. 696 01:10:21,521 --> 01:10:23,997 Тряпка, подонок, дрянь. 697 01:10:29,361 --> 01:10:32,830 Я не мог чувствовать глубоко. 698 01:10:32,832 --> 01:10:34,598 Того, что идёт изнутри, я не мог... 699 01:10:40,339 --> 01:10:45,988 Поэтому, когда ты спросила, может что-то со мной не так.. Да, не так. 700 01:10:49,880 --> 01:10:53,350 Это было давно.

Addicted: Комменты к седьмой сотне: Здесь Кевин говорил, что читал то, как Мина оценила то, как отец оценил их совместную жизнь. Фраза слишком сложная для титра, поэтому я её чуть упростила, по сути, не меняя смысла. Меня удивило то, что персонажа Чака Уиллоуби во всех киноресурсах называют почему-то Фредом .


Addicted: 701 01:10:53,352 --> 01:10:55,986 Ты сейчас другой, Артур, ты же знаешь. 702 01:11:00,358 --> 01:11:02,058 Cкучаешь по Микаэлле? 703 01:11:09,500 --> 01:11:10,900 Нет. 704 01:11:15,339 --> 01:11:16,873 Как думаешь, а она скучает по тебе? 705 01:11:16,875 --> 01:11:19,209 Нет. 706 01:11:19,211 --> 01:11:21,277 Кто о ней заботится? 707 01:11:21,279 --> 01:11:24,547 Медсёстры, доктора, в любом случае, профессионалы. 708 01:11:24,549 --> 01:11:26,349 Я имею в виду, кто заботится, 709 01:11:26,351 --> 01:11:29,019 ...когда она не в больнице? 710 01:11:29,021 --> 01:11:30,787 Она взрослая женщина. 711 01:11:30,789 --> 01:11:32,188 Может сама о себе позаботиться. 712 01:11:34,825 --> 01:11:37,927 Ясно, значит, не ты. 713 01:11:37,929 --> 01:11:39,329 Я?! 714 01:11:41,664 --> 01:11:45,868 Каким образом я могу ухаживать за умалишённой? 715 01:11:45,870 --> 01:11:46,902 Посмотри на меня. 716 01:11:46,904 --> 01:11:48,771 Я сама почти что невменяемая. 717 01:11:48,773 --> 01:11:50,172 Ты только посмотри на меня. 718 01:11:53,209 --> 01:11:54,877 Я вижу только твою спину. 719 01:12:03,920 --> 01:12:08,190 Это твой принцип, правда? 720 01:12:08,192 --> 01:12:11,126 Избегать ответственности 721 01:12:11,128 --> 01:12:14,997 ..за себя, за свою сестру. 722 01:12:14,999 --> 01:12:18,700 За все свои эгоистичные поступки. 723 01:12:18,702 --> 01:12:20,669 Заткнись, бля! 724 01:12:25,241 --> 01:12:27,876 Самая неуловимая особь, которую я надеялся поймать, 725 01:12:27,878 --> 01:12:31,513 ...была океаническая белопёрая акула, она считается четвёртой 726 01:12:31,515 --> 01:12:33,148 ...по опасности разновидностью акулы... 727 01:12:33,150 --> 01:12:36,385 Мне, наверное, пора идти спать. 728 01:12:36,387 --> 01:12:37,413 Конечно. 729 01:12:37,860 --> 01:12:39,407 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 730 01:12:55,406 --> 01:12:57,600 - Алло? - Вы просили разбудить вас, сэр. 731 01:12:57,641 --> 01:12:59,274 Точное время - 11 утра. 732 01:12:59,576 --> 01:13:01,642 Майк, подъём! 733 01:13:47,222 --> 01:13:51,591 - Мистер Ньюман! - Я сегодня не освобождаю номер. 734 01:13:52,861 --> 01:13:54,528 Мистер Ньюман? 735 01:13:54,530 --> 01:13:55,428 Это полиция. 736 01:13:55,430 --> 01:13:56,930 Пожалуйста, откройте дверь. 737 01:13:58,600 --> 01:14:01,735 Вы знаете женщину, которую зовут Шарлотта Фицджеральд? 738 01:14:10,000 --> 01:14:12,180 Я хотел бы заметить, что вы не зачитали мне моих прав. 739 01:14:12,772 --> 01:14:14,778 Я хочу, что б меня уважали 740 01:14:14,889 --> 01:14:17,000 ...как законопослушного гражданина. 741 01:14:17,553 --> 01:14:19,853 Но, вы не арестованы, мистер Ньюман. 742 01:14:19,855 --> 01:14:21,254 - Нет? - Нет. 743 01:14:21,256 --> 01:14:24,591 Нам только нужно задать вам несколько вопросов 744 01:14:24,593 --> 01:14:26,660 ...о мисс Фицджеральд. 745 01:14:26,662 --> 01:14:27,826 Она... 746 01:14:27,828 --> 01:14:29,828 ...что-то случилось с нею? 747 01:14:29,830 --> 01:14:31,230 Она сейчас в камере. 748 01:14:31,232 --> 01:14:32,398 За что? 749 01:14:32,500 --> 01:14:35,234 Карманная кража в торговом центре. 750 01:14:35,236 --> 01:14:39,100 Когда мы её арестовали, мы обнаружили 29 тысяч долларов с мелочью 751 01:14:39,110 --> 01:14:42,808 ...в её рюкзачке, среди других вещей. 752 01:14:42,810 --> 01:14:47,179 Она сказала, что деньги ваши, и она украла их. 753 01:14:47,181 --> 01:14:49,315 Похвальная честность, не так ли? 754 01:14:49,317 --> 01:14:50,716 Вы хотите предъявить обвинения? 755 01:14:53,253 --> 01:14:54,620 Деньги я отдал ей сам. 756 01:14:58,892 --> 01:15:01,860 Мистер Ньюман, никто не отдаст тридцать штук совершенно чужому человеку. 757 01:15:01,862 --> 01:15:03,062 Она не чужой мне человек. 758 01:15:03,064 --> 01:15:05,064 У меня к ней чувства. 759 01:15:07,867 --> 01:15:09,802 Серьёзные чувства, на самом деле. 760 01:15:13,074 --> 01:15:17,910 Тогда поздравляю, у вас чувства к клептоманке, мистер. 761 01:15:17,912 --> 01:15:22,647 Вы знаете такого Оуэна Хэдли? 762 01:15:22,649 --> 01:15:24,149 Нет. 763 01:15:25,151 --> 01:15:26,517 Как насчёт этих людей? 764 01:15:30,689 --> 01:15:32,056 Нет. 765 01:15:34,994 --> 01:15:39,897 Думаю, вы так же не знаете Борегарда Талли? 766 01:15:45,204 --> 01:15:46,571 Я ... 767 01:15:49,141 --> 01:15:50,508 ...нет. 768 01:15:54,547 --> 01:15:55,947 Подождите. 769 01:16:15,267 --> 01:16:16,634 Какова сумма залога за неё? 770 01:16:21,773 --> 01:16:23,293 - Доброе утро. - Доброе утро. 771 01:16:24,610 --> 01:16:26,376 Ты хочешь тостов? 772 01:16:26,378 --> 01:16:28,145 Зачем ты надела лифчик под ночнушку? 773 01:16:31,216 --> 01:16:34,852 Я завтракаю тостами с мёдом и джемом. 774 01:16:35,854 --> 01:16:38,388 А джем какой? 775 01:16:38,390 --> 01:16:40,557 Клубничный. 776 01:16:40,559 --> 01:16:41,925 Тогда мне с джемом. 777 01:16:48,833 --> 01:16:51,134 Вы с моим папой здесь часто сексом занимались? 778 01:16:54,105 --> 01:16:55,439 О, это же личный вопрос! 779 01:16:55,541 --> 01:16:57,773 В смысле, неприлично 780 01:16:57,975 --> 01:17:00,844 ...отвечать мне на него, Кевин. 781 01:17:00,846 --> 01:17:02,279 Ладно. 782 01:17:02,281 --> 01:17:04,981 Хорошо, а ты не считаешь его таким ... занудой? 783 01:17:04,983 --> 01:17:06,917 Вспоминай о нём только хорошее. 784 01:17:06,919 --> 01:17:08,085 Твой папа был... 785 01:17:08,087 --> 01:17:09,786 Ну, говори, Мина. 786 01:17:11,856 --> 01:17:14,256 Ну хорошо, он был невыносимо скучный. 787 01:17:14,258 --> 01:17:15,858 Я имею в виду, он читал нотации. 788 01:17:15,860 --> 01:17:17,226 Скучный это не... 789 01:17:19,596 --> 01:17:21,063 И всё же, я люблю его. 790 01:17:23,800 --> 01:17:25,001 Люблю. 791 01:17:26,003 --> 01:17:27,937 Ну да. 792 01:17:27,939 --> 01:17:30,172 Любить мёртвого легче, правда? 793 01:18:28,231 --> 01:18:33,968 Я хочу попытаться оправдаться, за то, что я сделала. 794 01:18:34,370 --> 01:18:35,570 Хорошо. 795 01:18:36,949 --> 01:18:38,802 А вот я нет. 796 01:18:41,649 --> 01:18:43,878 Проникали в чужие дома, 797 01:18:45,412 --> 01:18:49,975 ...ели чужую пищу, носили одежду, спали в чужих постелях. 798 01:19:03,097 --> 01:19:07,501 Но я не стирал человеческую жизнь. 799 01:19:07,503 --> 01:19:09,570 Этого я не делал. 800 01:19:12,874 --> 01:19:14,274 Возьми. 801 01:19:19,214 --> 01:19:21,000 Ты даже не потрудилась узнать его имя? 802 01:19:21,016 --> 01:19:24,952 - Он умирал. - Просто взглянуть в портмоне. 803 01:19:24,999 --> 01:19:26,920 И узнать, кто он такой. 804 01:19:28,990 --> 01:19:32,593 Его звали Борегард Талли. 805 01:19:32,595 --> 01:19:36,363 Жил в Ньюпорт Ньюз штат Вирджиния. 806 01:19:36,365 --> 01:19:40,000 Работал водителем грузовика в компании Уолмарт. 807 01:19:40,002 --> 01:19:43,303 Болел диабетом, был анонимным алкоголиком. 808 01:19:47,075 --> 01:19:50,744 У него двое сыновей - Джон и Мэт. 809 01:19:50,746 --> 01:19:53,580 Жена Розита. 810 01:19:53,582 --> 01:19:55,747 Они были женаты 23 года. 811 01:20:13,835 --> 01:20:16,002 Вы Розита Талли? 812 01:20:16,004 --> 01:20:18,137 Да, это я. 813 01:20:18,139 --> 01:20:20,940 Я Уоллес Эйвори, а это Шарлотта Фицджеральд. 814 01:20:20,942 --> 01:20:24,477 Мы хотим поговорить с вами о вашем муже Борегарде. 815 01:21:20,299 --> 01:21:21,700 Зайдёшь? 816 01:22:14,653 --> 01:22:17,122 Ты же знаешь, как это бывает? 817 01:22:17,524 --> 01:22:20,024 Лишаешься того, что тебе казалось ненужным. 818 01:22:21,994 --> 01:22:24,995 А потом, всю оставшуюся жизнь хочешь вернуть это обратно. 819 01:22:30,368 --> 01:22:35,000 Мне нужно домой, что бы попытаться объяснить сыну, как я его люблю. 820 01:22:35,007 --> 01:22:37,999 Тебе тоже надо вернуться домой и узнать, нужна ли сестре твоя помощь. 821 01:22:49,720 --> 01:22:52,288 Семья только разбивает нам сердца. 822 01:25:38,352 --> 01:25:39,719 Прощай, Уоллес. 823 01:25:55,302 --> 01:25:57,704 Не волнуйся, я знаю, где тебя найти. 824 01:28:24,302 --> 01:39:57,704 в ролях: Кевин Лукас Хеджес Мина Кроули Энн Хеч жена Уоллеса Кристин Леман Чак Уиллоуби Дэвид Эндрюс режиссёр Данте Ариола сценарий Бекки Джонстон оператор Эдуард Грау композитор Ник Урата перевод субтитров Addicted http://colin.borda.ru/

Addicted: Ну что, девочки, это всё. Мне даже жаль, я давно не работала с таким удовольствием. Хотя, пересмотрю целиком, непременно найду что-то, что захочется изменить, напишу сюда. Я в конце оставила свои координаты, это необходимо. Хотя фильм не «громкий», я не исключаю варианта, что куда-то он поползёт в сети, возможно, кто-то что-то захочет поменять, я сама такая, меня тоже обычно не устраивает ничей перевод, каждый слышит и понимает по-разному. Именно для этого адрес сайта в конце, по нему всегда можно найти первую версию перевода. Да, видео фильма у меня вот это [url=http://thepiratebay.sx/torrent/8840367/Arthur_Newman_(2012)_LIMITED_BluRay_1080p_5.1CH_x264_Ganool]click here[/url], оно без встроенных субтитров (их я скачала в сети), качество без нареканий. Смотрим кино?

nat-nat: Addicted, Какая ты молодец и какая шустрая! И видно, что от души. СПАСИБО

Addicted: nat-nat пишет: какая шустрая nat-nat Разве это быстро? Я же его успела несколько раз посмотреть. К тому же, имхо, переводить нужно, пока фильм волнует, не «отпускает», заставляет думать. Перевод, который пишется без внутреннего настроя и опирается только на профессионализм, годится разве что для киноэкшена, «пиф-паф, руки вверх!» Я очень опасалась за смысловые диалоги, ведь фильм построен по классической артсхеме: «Длинный план…смысловой диалог…снова длинный план…». Интенсивность речи высокая. Сложнее всего было с диалогом между героями в Терре Хот, когда у Шарлотты случился приступ ревности, смешанной с сарказмом. Вот этот. Но, кажется, всё «звучит».



полная версия страницы