Форум » Вокруг Колина » AUS - Нежданная песня" #6 » Ответить

AUS - Нежданная песня" #6

Carrie: Уговорили пять тем уже, с ума сойти... Ушли отсюда. Итак, очередной тред, посвященный современному фанфику по ГиП An Unexpected Song Ссылки (пока еще живые) на саундтрек: Часть 1 (главы 5-21) Часть 2 (Главы 23-50) Часть 3 (Главы 53-73)

Ответов - 288, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

Marymeul: chandni пишет: Девочки! Я перечитала сижу, как кот в сметане Только вот один вопросик у меня В 75-й главе меня резанула фраза. Что бы это значило? (Привожу и контекст, может так понятней будет.) цитата: Сегодня днем Ричард и Шарлотта вернулись в Сан-Франциско, после того как все-таки посетили вместе традиционный воскресный семейный обед — беспрецедентное событие, результат долгого обхаживания и уламывания со стороны Элеонор. Сегодняшний обед дал Дарси и Фитцуильямам возможность обменяться первыми впечатлениями по этому поводу. Уильям покачал головой, изображая неодобрение. — Ты же знаешь наши правила. Мы не используем слова на букву «с». Она слегка улыбнулась. — Ну, Ричарда здесь нет, поэтому можно. Тетя Элеонор, похоже, страшно счастлива, что он наконец-то с кем-то встречается. если это мама щенка, то почему тетя довольна и все чинно-благородно... В оригинале там буква "g", что перекликается с фигурирующим там же "girlfriend". Я лично так поняла, когда в первый раз читала, что это к фразе: — Вы с тетей Элеонор и дядей Ричардом все еще обсуждаете Ричарда и его подружку? ... — Ты же знаешь наши правила. Мы не используем слова на букву... Намек на то, что Ричард и Шарлотта утверждают, что не встречаются)))

Romi: Marymeul Мне представляется, что правило — это положение, выражающее определенную закономерность. Ну какая необходимость в правиле может быть у частного случая — истории Ричарда и Шарлотты? Персонажи вовсе не страдают обилием намеков в речах: и в чужие отношения встревают, и советы непрошенные дают. Нет, ни в коем случае не настаиваю: это моё ИМХО — ничего более. А сплетня по-английски как раз и будет gossip.

Marymeul: Romi может быть и так. Просто я говорю, как показалось мне. В контексте, когда упонимается о Шарлотте (чуть ранее в той же главе), акцентируется внимание, что она и Ричард заявляют о своих отношениях как о "несерьезных". Что никаких Отношений вовсе нет. Естественно, они не согласны, если окружающие так это классифицируют)))) Соотвественно диалог — Вы с тетей Элеонор и дядей Робертом все еще обсуждаете Ричарда и его подружку? — Ты же знаешь наши правила. Мы не используем слова на букву «с». — Ну, Ричарда здесь нет, поэтому можно. Тетя Элеонор, похоже, страшно счастлива, что он наконец-то с кем-то встречается. Или как в оригинале “Did you and Aunt Eleanor and Uncle Robert keep on talking about Richard and his girlfriend?” “You know the rules. No using the ‘g’ word.” “Richard’s not here, so I’m allowed. Aunt Eleanor shouldn’t get her hopes up." Именно по этому мне кажется логичным читать слово на "g" как girlfriend. Кстати, тут речь идет не о "наших" правилах, т.е. соотвественно "положении, выражающим определенную закономерность", а о некоторой ситуации.


Romi: Marymeul пишет: Просто я говорю, как показалось мне. Да я понимаю, что это твое. Ну, я попыталась обосновать свое. А там, кто его знает, может, и вовсе мы с тобой обе ошиблись.

safty: а продолжение то начается? а то как-то тоскливо совсем

safty: извините, всегда тороплюсь, хотела написать "намечается". Carrie, Вы же держите связь с Рикой. Мы тут все истомились , а ей хоть бы хны.

ЭРА: safty, ППКС! safty пишет: всегда тороплюсь, хотела написать "намечается". Есть волшебная кнопочка "правка"

Romi: ЭРА По-моему, гостям кнопочка недоступна.

ЭРА: Romi , понятно. Тогда надо региться, и будет всё Ok!

Лейла: Дамы, так что же с продолжением

Romi: Лейла пишет: что же с продолжением К сожалению, ничем не можем порадовать. На сайте автора я не нашла анонса. Висит только извинение за паузу с обещанием продолжить.

Marymeul: Romi Romi пишет: А там, кто его знает, может, и вовсе мы с тобой обе ошиблись. Очень даже может быть. Есть только один человек, который знает наверняка, что именно там имелось в виду. Остальное - догадки )))))

Carrie: Marymeul пишет: В оригинале там буква "g", что перекликается с фигурирующим там же "girlfriend". Я лично так поняла, когда в первый раз читала Да-да, каюсь, была у меня и такая мыслЯ при переводе. То есть, были два варианта, и я не знала, какой лучше выбрать - но на тот момент мне показалось, что "сплетни" в данном контексте логичнее. Но может, ты и права, и в данном случае имелась в виду "девушка". У меня было поползновение спросить у Рики, как я иногда делаю в спорных случаях, но с учетом того, что в последнее время у нас с ней связь несколько односторонняя (она не получает моих писем, судя по всему ), то я решила обойтись. Но раз вопросы возникают не только у меня, думаю, что придется все-таки спросить, тем более, что главу она пока не запостила. safty пишет: Carrie, Вы же держите связь с Рикой. Мы тут все истомились , а ей хоть бы хны. Пока ничего не могу сказать, ибо связи у меня с ней в данный момент нет (надеюсь, что временно). Дело в том, что обычно она всегда сразу откликается, но в последний раз ответа я ждала около двух месяцев (и новые главы не постились, хотя я ей давно отправляла), а потом она вдруг ответила - с извинениями, что из-за каких-то проблем с конфигурацией своего то ли компа, то ли почтового сервера (я в этом полный лох, она подробно объяснила, но я так ничего и не поняла, знаю только, что у нее Мас) она раньше не видела моей (и не только моей) почты на этот адрес и увидела только спустя два месяца. И сразу и новые главы запостила, и ссылки поменяла, и в бонусы материалы добавила - и все с кучей извинений, что не видела раньше всего, что я ей за это время наприсылала. После этого я отослала ей оставшиеся главы - и опять ни слуху ни духу. Стало быть, снова они пока до нее не дошли, т.к. она на протяжении всех этих двух лет всегда откликалась на мою почту сразу же, моментально, и я уже знаю, что не в ее привычках не отвечать на письма. Так что ждем-с...

Romi: Carrie Занятая сегодня исключительно механической работой, поразмышляла об этой букве сы. Надумала, что, скорее всего, Marymeul права. Патамушта «сплетни» — не слово, а понятие. Они слово «сплетни» не произносят, они произносят другие слова, которые в совокупности называются сплетнями. Но речь-то о слове. А?

ЭРА: Carrie пишет: Так что ждем-с... Не просто ждём, а очень-очень ждём



полная версия страницы