Форум » Вокруг Колина » AUS - Нежданная песня - 5 » Ответить

AUS - Нежданная песня - 5

chandni: На самом интересном месте тема вдруг закрылась здесь Там же (в шапке предыдущей темы) есть ссылки и вы можете скачать новые переведенные главы, еще не выложенные на сайте Очередной тред, посвященный современному фанфику по ГиП An Unexpected Song Обновленные ссылки на саундтрек на ifolder: часть 1 (главы 5-21) Часть 2 (Главы 23-50) Часть 3 (Главы 53-73) Будут какие-то сложности или проблемы при скачивании - обращайтесь к Carrie в треде или в личке. музыка (ссылки на webfile) 10-28 30-50 55-73

Ответов - 363, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 All

chandni: Carrie пишет: Я ж плохого не посоветую. я и не сомневаюсь! очень благодарна за совет! эх, я бы и половинку почитала

Carrie: Val пишет: Это случайно не свадьба Джейн в этой главе? Ага, она самая. Dana пишет: Так что все решаете вы, уважаемый творческий коллектив. Нет, вот в этом вопросе как раз все решаете вы, уважаемые читатели. Мы же ради вас стараемся в первую очередь. Кабы вас не было, мы этим вообще давно уже не занимались бы. Ну, ладно, раз мнения есть разные, давайте я сделаю так - брошу сейчас первую половинку для тех, кто хочет ее побыстрее прочитать, а когда будет готова остальная часть главы, брошу отдельно вторую половинку, и отдельно - в шапке прошлой темы - выложу главу целиком, так что ее можно будет потом скачать и частями, и в целом виде. И вновь огромное спасибо Romi за оперативную редактуру! Глава 76 часть 1

chandni: Carrie пишет: мы этим вообще давно уже не занимались бы. это вы, пожалуйста, не надо. мы тут , нас много... и мы в тельняшках... и очень вас любим!!! Огромное спасибо! побежала читать


SlavnaYa: Девочки, дамы, огромное спасибо за перевод! Такая замечательная глава, и отношения все прогрессируют и прогрессируют. Посмотрим как Уилл пройдет повторное испытание Бенетами... Чарлик, скоро наверно получит прощение и от отца, особенно после рождения внука и наследника. Какая красивая представляется свадьба, просто блеск

KSUSHA: Не знаю,может кто и писал уже,но в предыдущей теме,где в шапке ссылки к главам, вместо 70 - 69 глава выложена! Выложите,плиз, еще раз 70-ю главу! А то раньше не было времени читать, вот появилось, а 70-й нет!

Carrie: KSUSHA Упс! Mea culpa, перепутала ссылки, стало быть. Сейчас заменю.

KSUSHA: Еще раз спасибо огромное всем переводчикам и редакторам за получаемое удовольствие от чтения!

Carrie: SlavnaYa пишет: Чарлик, скоро наверно получит прощение и от отца, особенно после рождения внука и наследника. Ну, отцу сейчас должно быть очень тяжко, если вдуматься. Он, судя по всему, всю жизнь искренне считал своего сына мямлей и недотепой, который сам ничего в жизни не добьется, за которым нужен глаз да глаз, постоянный контроль и т.д. И считал, что необходим сыну, чтобы наставлять его на путь истинный и учить уму-разуму. А сын, послав папашу далеко и надолго, во-первых, продемонстрировал тем самым те качества, которых отец уже отчаялся у него добиться - твердость, решительность, инициативу и т.д., и одновременно дал понять, что папа со всем его бизнесом и деньгами ему в жизни, в общем, никуда не упирался. И папа сейчас осознает довольно неприятную и горькую истину - что сын ему нужен больше, чем он ему. К тому же, то обстоятельство, что Джейн все-таки выходит за него замуж, когда у нет ни гроша за душой, должно показать папе, что он ошибался на ее счет и тогда, в мае, она действительно любила его сына, а не руководствовалась меркантильными соображениями. То бишь, он, как Борис, был неправ. А таким людям, как мистер Бингли, осознавать свою неправоту должно быть ужжжасно неприятно и поперек горла. Это Уильям всегда готов извиняться и бросаться всеми силами заглаживать свою вину, когда чувствует, что был неправ, а мистер Бингли ведь совсем из другого теста. KSUSHA пишет: Еще раз спасибо огромное всем переводчикам и редакторам за получаемое удовольствие от чтения! И вам, читателям, спасибо за то, что получаете удовольствие от чтения.

KSUSHA: Carrie Спасибо огромное!Глава уже у меня в компьютере!Пошла читать!

Sweet: Что-то тут нашло на меня, и я взяла да и прочитала всю историю от начала и до...сюда. Не могу молчать (да и нашим переводчицам, полагаю, надо знать это мое мнение, столько раз я выступала с гневными обличениями бедной Лизы ). Во-первых, поняла, что какие-то кусочки пропускала . История одним куском читается и воспринимается гораздо лучше отдельных запчастей. Логична, в самом деле. И быстро движется. А когда читала по кусочкам, казалось - ох и затянутоооо. Так что я понимаю, что зацепила эта вещь именно целиком. Некоторые вещи в самом деле несколько ... эээ много их (ну вы знаете, о чем я ). Дальше. Уильям, канешшна, это не Ферт, но это Ферт-актер, могущий сыграть вот такого мужчину. И он не герой моего романа (сорри, мужественный мужчина у меня несколько по другому в голове вырисовывается. В нем, в Уилле, все же больше артистичного, капризности и прочих прэлестей творческой натуры). Поэтому я теперь, как и одна наша аффторша, тоже ни на чьей стороне. Наоборот. Всякие мысли приходят в голову: нафига Лизе все это надо? Это ж такая перестройка должна произойти ВСЕЙ жизни, которой она жила до Уилла! Эту жизнь теперь надо почти всю зачеркнуть. Мне кажется, она так и останется всю жизнь под микроскопом, а это надо иметь та-акой характер! И еще раз о логичности. Сейчас я вижу, что Уильям не 100% проложительный герой (вот что значит розовые очки на мне были). И я уже влажу в шкуру Лизы и понимаю, КАК сложно это все будет. (К примеру моя свекровь меня обожает, НО. И спустя 20 лет все еще раз в год где-то периодически "шпилит" эдак невзначай ) То есть автор имеет это в виду: пойти на этот шаг Лиза могла ТОЛЬКО от больших чувств. И в одном доме жить... И каким-то образом ухитряться ездить с ним и работать Голова кругом. И прочтя куском, еще обратила внимание на их поездки. переезды, уезды, приезды, все эти ...езды. Как-то при близком расстоянии вообще на это внимания не обращала. Короче работа - хорошая (я про английского автора и про наших девочек, поскольку считаю, что переводчик - творческий - не просто переводит, он автор совершенно нового произведения), за что нашим дорогим девушкам - падёж на колени и куча благодарностей за...!

Carrie: И тебе большое спасибо за отзыв! Честно говоря, никак не могу заставить себя перечитать от начала до конца по-русски. И дело не только в катастрофическом отсутствии времени (хотя и в нем в огромной степени тоже), но и в нежелании видеть неизбежные ляпы и огрехи (во всяком случае, в моих главах уж точно), которые теперь, когда текст отлежался и забылся, будут назойливо лезть в глаза – при том, что исправлять уже что-либо поздно… Так что оттягиваю этот момент на неопределенное "потом, как-нибудь… может быть." И поэтому мне очень ценны впечатления прочитавших целиком по-русски, т.к. я могу сравнить их со своими «первыми впечатлениями» от чтения в оригинале и сделать выводы о том, насколько адекватное впечатление оставляет наш перевод. Sweet пишет: И он не герой моего романа (сорри, мужественный мужчина у меня несколько по другому в голове вырисовывается. В нем, в Уилле, все же больше артистичного, капризности и прочих прэлестей творческой натуры). Ну да, это все, в общем, дело вкуса и индивидуальных пристрастий, наверное. Хотя в данном случае, как мне показалось, главная цель аффтара, в общем-то, и не состояла в том, чтобы показать свое видение идеального мужчины. Во всяком случае, когда я первый раз читала AUS, я в силу своей неподкованности еще не подозревала, что читаю типичный дамский роман и, соответственно, и не ждала как непременного условия, чтобы герой был обязан полностью соответствовать моему личному представлению о мужском идеале и вообще быть ходячим воплощением мужественности, благородства, отваги и прочих невероятнейших достоинств, которые должны заставлять читательниц при каждой встрече с ним заходиться в восхищенных охах и ахах и биться в конвульсиях от восторга. Как-то, каюсь, не воспринимала и не оценивала я его именно с такой точки зрения; для меня это был просто достаточно неплохо и логично (по крайней мере, для фанфика) выписанный мужской характер, в меру сложный и неоднозначный, объемно показанный снаружи и изнутри со всеми своими плюсами и минусами, достоинствами и недостатками, в данном случае - со всеми издержками своего артистического темперамента, высокомерия, эгоцентризма, избалованности, преимущественно женского воспитания, не совсем обычного взросления и т.д. и т.п. И еще, имхо, в намерения автора входило показать, как одно и то же качество может быть то достоинством, то недостатком, в зависимости от ситуации. Пэтому ей и не нужны были идеальные герои, модели воплощенной мужественности и воплощенной женственности. Словом, то, что тараканов своих у Уильяма, как и у Лизы, хватает выше крыши, и что поступает и действует он, как и Лиза, да-а-а-алеко не всегда правильно и безупречно, мне было видно с самого начала – и именно поэтому я всегда так недоумевала, когда некоторые читательницы, отчетливо видя все Лиззины недостатки, в упор отказывались видеть таковые у Уильяма. Мне, наоборот, было очевидно, что аффтар к обоим своим героям относится достаточно критично и, хоть и любит их, но ни в коей мере не идеализирует, а пытается в меру своих возможностей показать, как два непростых, совсем даже не идеальных и изначально очень разных человека постепенно сближаются, попутно неизбежно совершая всевозможные ошибки, и, подстраиваясь друг под друга, что-то в себе постоянно преодолевают – через что-то переступают, подкручивают в себе какие-то «внутренние настройки», корректируют прежние взгляды, учатся понимать, прощать и мириться с недостатками, идут на какие-то жертвы и компромиссы, радикально меняют прежний стиль жизни и привычки и т.д. – ради и во имя любви. И оба в итоге становятся лучше и цельнее, чем были раньше, и сильнее вместе, чем по отдельности. Именно об этом и опус - а ежели б оба героя были воплощенными совершенствами и ходячими наборами сплошных достоинств без каких–либо видимых изъянов, тогда и речь тут шла бы о чем-нибудь другом, наверное. Sweet пишет: нафига Лизе все это надо? Это ж такая перестройка должна произойти ВСЕЙ жизни, которой она жила до Уилла! Вот-вот, об чем и речь. Рада, что ты пересмотрела свое отношение к Лизе. Ирония в том, что ей, по большому счету, все то, что, что может предложить ей Уильям (помимо себя самого и своей любви), не очень-то и нужно, ее это, наоборот, только отпугивает, ибо она прекрасно жила и обходилась без всех этих бешеных денег, излишеств-роскошеств и прочего, и очень комфортно себя чувствовала на «своем уровне». И тут как раз очень четко показано: с Уильямом, при всех его внешних атрибутах Мужчины Мечты (красив, богат, знаменит – ну шо еще надо, казалось бы? ) на самом деле ой как непросто будет уживаться – во всяком случае, ничуть не проще, чем с любым другим мужчиной, не героем дамского романа о Золушке. И где-то, может быть, Лиззи и гораздо легче и удобнее было бы выстроить отношения с парнем типа Роджера, одного с ней социального статуса, с таким же открытым и общительным характером, с которым ей не пришлось бы так радикально менять свою жизнь и т.д. Он ведь не случайно здесь дан как возможная, но нереализованная альтернатива. Sweet пишет: И прочтя куском, еще обратила внимание на их поездки. переезды, уезды, приезды, все эти ...езды. Как-то при близком расстоянии вообще на это внимания не обращала. Ну да, а ведь тут очень многое именно на этом и строится – и сюжетно, и эмоционально – на том, что герои постоянно встречаются-разлучаются, постоянно в разъездах-разлетах (и названия книг это подчеркивают, кстати.) Посему и аэропорт – такой важный топос в сем опусе, можно сказать, символический. Sweet пишет: Некоторые вещи в самом деле несколько ... эээ много их (ну вы знаете, о чем я ). Знаем, знаем. Ну, зато теперь и вы, по крайней мере, знаете, почему мы в свое время так ратовали за перевод варианта с рейтингом НЦ-13. Какового отныне и будем придерживаться, кстати.

ЭРА: Эх, а я всё-всё прозевала, так обидно Но зато 76 мне в утешение Большое спасибо творческому коллективу Sweet пишет: но это Ферт-актер, могущий сыграть вот такого мужчину Целиком и полностью согласна Никогда и никого другого мне не было нужно в образе Уильяма Sweet пишет: переводчик - творческий - не просто переводит, он автор совершенно нового произведения 100 раз согласна Налицо недюжинные литературные способности + беззаветная любовь к произведению и внимательное и чуткое отношение к нетерпеливым, но благодарным читателям ( в адрес всех, кто нас радует своим трудом) Глава чудесная, наполненная волнением от предстоящего торжества, трогательная (о беременности Джейн). Так и представляю себе чудесных-ангелочков Бингли (думаю, на одном они не остановятся). Зато не могу себе представить детей Уилла и Лиззи, хотя дочка будет похожа и серьёзного и рассудительнго отца, а сын-сорванец на маму . Чует моё сердце, что не зря опять про дом разговор завели, может быть отец подарит его Чарльзу? Carrie пишет: Какового отныне и будем придерживаться, кстати. Удар ниже пояса! Подозреваю, что окажусь в меньшинстве, но вы меня просто насмерть огорчили. Думаю, что баланс произведения нарушится, тогда и из предыдущих глав придётся всё убрать

chandni: Carrie пишет: Какового отныне и будем придерживаться, кстати. это ... с каких пор? ооочень скромно: а это обязательно... переходить на "для тех кому 13"... ааа... по-старому нельзя?

chandni: ЭРА пишет: Но зато 76 мне в утешение ты имеешь в виду 1-ю часть 76 главы или где-то она выложена целиком? ЭРА пишет: Удар ниже пояса! Подозреваю, что окажусь в меньшинстве, но вы меня просто насмерть огорчили. Думаю, что баланс произведения нарушится, тогда и из предыдущих глав придётся всё убрать ты не одинока. я, честно говоря, не читала твой пост, когда писала... получилось, что прям в один голос... Carrie может не надо совсем уж... может, просто чуть подсокращать?

ЭРА: chandni пишет: ты имеешь в виду 1-ю часть 76 главы Конечно-конечно, простите-извините Но так мечтаю обо всей целиком chandni пишет: Carrie может не надо совсем уж... Девочки! Ну что же вы заставляете взрослых тёть(меня и chandni ) краснеть и писать трясущимися руками о том, чтобы не лишали нас этого пикантного удовольствия? Значит, втянули-завлекли, а теперь облом? Между прочим мы с ней перечитали этот роман по нескольку раз (нам тоже понравился сюжет и музыка, если вы другое подумали), а те, кому неприятно, пусть пропускают как обычно. Другое дело, если вам самим обрыдло, но так всё уже и так написано-переведено, вот только если "липкий" (не знаю что это ) секс у них там, или уж на шестерых вместе с Бинглями и Ричардом с Шарлоттой (тогда уж точно не надо). Простите, если слишком эмоционально. Не хотела оскорбить ничью деликатность, просто хотела объяснить свою позицию, т.к. очень уважаю и творческий коллектив, и всех присутствующих



полная версия страницы