Форум » Вокруг Колина » Переводы фильмов #1 » Ответить

Переводы фильмов #1

Tanya: Предлагаю в этой теме обсуждать глюки и непонятности в переводах фильмов.

Ответов - 186, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Tanya: Для начала я решила собрать тут переводы нескольких моментов из ДБД, которые уже обсуждались в соседней теме, но которые, боюсь, потеряются когда тема разрастется. Спасибо Шуле и Валери из постов которых я в основном скопировала эти фразы 1. На презентаци книги на вопрос Марка как её дела, Бриджит отвечает: Well,apart from being very disappointed not to see my favourite reindeer jumper again, I’m well. Кроме глубокого раэочарования, что не увижу опять мой любимый свитер с оленями ,я в порядке. 2. Когда Бриджит видит Лару в ванной Дэниэла, Лара говорит: -I thought you said she was thin. -Я думала, ты говорил, что она худая. (а не sick - «болеет», как видимо «послышалось» ТВ-переводчику). 3. Разговор Бридж с друзьями после признания Колина. Джуд:-Just as you are? Not thiner, cleverer? Not with slightly bigger breasts and a slightly smaller nose? Шеззер:-Oh, fuck me. Том:- But this is someone you hate, right? -Такая, какая ты есть? Не худее, не умнее? Не с чуть большей грудью и чуть меньшим носом? -О , ...непереводимая игра слов... -Но это тот, кого ты ненавидишь, правильно? Что там Тв-шники напридумывали, вообще ужас, типа Дарси любит Бридж за ее большую грудь. 4. Интервью. Actually,nobody got interviews. So, how do you know? Because I was defending him. I told him not to give interviews. В действительности,никто не получил интервью. Откуда ты знаешь? Потому что я его защитник. Я дал указание ему не давать интервью. Смотри.Есть у меня план. 5. The Ddarsy’s ruby wedding party. Рубиновая свадьба (40 лет) 6. Когда Бриджит объясняется с Марком возле елки: -You once said that you liked me just as I am and I just wanted to say likewise. I mean...There are stupid things your mum buys you. Tonight’s another classic. You’re haughty, and you always say the wrong thingin every situation. And I seriously believe that you should rethink the length of your sideburns. But you’re a nice man, and I like you. So if you wanted to pop by sometime, that might be nice. -Ты как-то сказал, что я нравлюсь тебе такой, какая я есть, и я хочу тебе сказать то же. Я имею ввиду... Глупые вещи тебе покупает мама. Сегодня вечером - еще один пример. (Марк нервно теребит галстук со снеговиками.)Ты высокомерный, и всегда во всех ситуациях говоришь неправильные вещи. И я всерьез полагаю, что тебе неоходимо пересмотреть длину твоих бачков. Но ты милый, и ты мне нравишься. Так что, если ты захочешь выпить(правда, в переводе на dvd «поболтать») как-нибудь, это было бы славно. А что за чушь несла Бриджит по телеку??? 7. Возвращение Марка. I just wanted to know if you were available for bar mitzvahs and christenings as well as ruby weddings. Excellent speech. Я только хотел узнать или ты выступаешь на бар мицвах(у нас евреев в 13 лет отмечается совершннолетие мальчиков,называется бар мицва ) и крестинах так же, как и на рубиновой свадьбе. Превосходное выступление. 8. -Wait a minute. Nice boys don’t kiss like that. -Oh, yes, they’re fucking do. -Погоди. Хорошие мальчики так не целуются. -О, да, они именно так и делают.

Jane: Ну 7 и 8 на лицензионке примерно так и перведены, за исключением бар мицва, но боюсь в России мало кто знает что это такое. Действительно, переедем сюда с переводами. Таня, ты написала: «Но смысл моего высказывания от этого не изменился - переводчики облажались.» Ну с эти сложно не согласиться, я тоже не понимаю, почему нельзя было просто перевести, зачем было так много сочинять.

Jane: Dari пишет: цитатаДо этой версии я брала кассету в прокате. Там было все нормально переведено, нормальные у всех голоса! Голоса нормальные, а вот перевод... Мы тут некоторое время назад как раз долго обсуждали телеперевод ДБД и то, что на кассете (часть этого обсуждения канула в лету в результате очередной смены сервера). Так вот, в результате выяснили, что эти два перевода отличаются, но не так уж сильно и оба местами совсем не соответствуют тому, что было в оригинале. Я тогда сама с удивлением узнала, что в оригинале было совсем другое. Valerie, я думаю, это подтвердит. Насколько я помню, именно у нее была пиратка с нормальным переводом, вот поэтому выше и приведены те самые диалоги, которые на кассете и в телеверсии не совсем соответствовали оригиналу.


Olha: Да уж, ну и нагородили. Лицензионные переводы очень грешат отсебятиной. Хотя про длину бачков она зря. Мне Колин с бачками ужжасно нравится !

Dari: Наши переводить не умеют, это ФАКТ! Изменить это уже нельзя. Просто то, что я брала в прокате хоть как-то совпадало с настроением фильма. Поэтому, как я уже говорила, смотреть надо на английском, то есть в оригинале. C’est la vie. Et la vie est cruelle. З.Ы. Простите за ужасный французский.

Jane: Dari пишет: цитатаПоэтому, как я уже говорила, смотреть надо на английском, то есть в оригинале. Завидую, я без синхрона не могу Ну то, что было на кассете, действительно все-таки несколько лучше, чем в телеверсии и, пока я не знала, что было в оригинале, вполне меня удовлетворяло

Dari: Jane, ДБД у меня с субтирами, правда английскими, но все ж таки легче.

Jane: Dari, мы тут когда-то об этом уже много говорили. Субтитры мне, увы, ужасно мешают, они как бы оттягивают взгляд от основной картинки и я через какое-то время ловлю себя на том, что уже только читаю текст и не вижу, что происходит. Может, это дело привычки, но пока что так.

Olha: Еще, возвращаясь к ДБД, очень режет слух фраза «чтобы не терять время даром», которая употребляется слишком часто.

Tanya: У нас эта тема традиционно ругательная Сегодня я хочу нарушить традицию и похвалить украинских переводчиков с 1+1 Только что посмотрела ДБД в украинском переводе и одно могу сказать - молодцы! Хорошо перевели, я открыла для себя еще некоторое количество приколов, которые раньше мимо прошли - надо теперь снова оригинал посмотреть, сравнить Ошиблись буквально в одном-двух местах, причем не принципиально ошиблись. В общем, всегда бы так

Valerie: Tanya пишет: цитатаУ нас эта тема традиционно ругательная Сегодня я хочу нарушить традицию и похвалить украинских переводчиков с 1+1 Только что посмотрела ДБД в украинском переводе и одно могу сказать - молодцы! Хорошо перевели, я открыла для себя еще некоторое количество приколов, которые раньше мимо прошли - надо теперь снова оригинал посмотреть, сравнить Ошиблись буквально в одном-двух местах, причем не принципиально ошиблись. В общем, всегда бы так Мне было бы интересно посмотреть!!! Все-таки мой родной - украинский, моя рiдна мова, як я скучаю по нему.... Иэх.... Полтавська область... (чi це тож вiдступлення вiд теми форуму?) (я это серьезно, для меня это довольно болезненная тема - моя Родина Україно).

Tanya: Valerie, дык приезжай в гости! ЗЫ. Если есть желание оффтопить дальше - переходим в беседку

Dari: На Украине хорооошо. ЗЫ Простите за «оффтоп». Но он же мааалюсенький!

Kehlen Crow: А вот я перевод не слушаю - то есть все те фильмы, что в прокате есть - а их кот наплакал - конечно с переводом смотрела, куда денешься. Но отныне и навеки - только DVD или оригинальные кассеты и только в том случае, если есть и английский звук и английские титры. Ну как можно сравнивать голос кого бы то ни было с оригиналом? Это же даже не смешно! Именно быть может из за особенностей его произношения я и фанаткой стала (спасибо друзьям, подарили Гордость и Предубеждение на английском). И именно из-за этого фильма я теперь знаю, какой кайф просмотреть фильм по-человечески - до тех пор, пока каждое слово не услышишь! Дольше раз в 5-6, ну и плевать!

Jane: Kehlen Crow пишет: цитатаИ именно из-за этого фильма я теперь знаю, какой кайф просмотреть фильм по-человечески - до тех пор, пока каждое слово не услышишь! Дольше раз в 5-6, ну и плевать! Угу, я подобные вещи читаю регулярно и не только здесь. Нет, я не спорю, еще какой кайф, ежли это и правда по-человечески, т.е. если знаешь хоть как-то язык и хоть что-то понимаешь , а так хоть раз, но приходится с синхроном, потому как еще и хочется понять, что ж там происходит, или ДВД до сих пор еще не у всех есть, у меня до недавнего времени не было Может я тоже доживу до «по-человечески», но пока, увы и ах...



полная версия страницы