Форум » Вокруг Колина » AUS "An Unexpected Song" - "Нежданная Песня" » Ответить

AUS "An Unexpected Song" - "Нежданная Песня"

olja: Видимо, назрела насущная необходимость открыть эту тему Виновница торжества находится здесь Начало обсуждения ушло в архив.

Ответов - 674, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 All

Carrie: Belka пишет: Хотя уже два раза читала по - английски, все равно слезы на глазах: "Спокойной ночи, Лиззи. я люблю тебя". Млин, я думала, я одна такая чувствительная... Belka пишет: Гыы, каждый раз убеждаю себя, что он просто подносит руку к губам. Нет-нет, именно вытирает... но как изящно!.. А главное, здесь этот рискованный жест совершенно уместен, ибо демонстрирует нервозность и раздражение (до хороших ли манер, если приходится сдерживаться, когда при вас оскробляют любимую женщину! Это все равно как он позднее грубо переспросит её - What? типа, "чаво"? когда она опять ляпнет что-то невпопад про Элайзу Беннет). Да и вообще, сколько в этом жесте аристократизма, несмотря ни на что! Это вам не Кира Найтли... (Ладно ,тут это, вообще-то, махровый ОФФ).

maya: Спасибо огромное всем, кто переводит данное произведение. Долго сопротивлялась этому всеобщему увлечению, думала, что за фигня, наверное обычный дамский роман, размазаный на 500 страниц. Но когда начала читать... Так оно и есть, но, блин, как интерееесно... Уильям у меня с самого начала не ассоциировался с Колином, получался каким-то чересчур итальянистым. Кончилось тем, что прочитала всё до конца через электронный переводчик, вы не представляете через какие перлы приходилось продираться и даже заглядывать в оригинал. Эх, пошла учить албанский...

Carrie: maya пишет: вы не представляете через какие перлы приходилось продираться и даже заглядывать в оригинал. Боже, боже, это ж какой, должно быть, ужас должен был получиться-то на выходе... Я всех остальных, не знающих албанского, умоляю, заклинаю, призываю и проч. - пожалуйста, не делайте таких экспериментов, мы же для вас, в первую очередь, и стараемся - чтобы вам можно было это читать в боль-мень удобоваримом виде... А что не сразу, а раз в неделю - в этом же есть определенные плюсы: и глаза меньше устают (до сих пор вспоминаю с содроганием свои "засыпанные песком", слезящиеся зенки, когда я залпом читала сей опус, ибо не могла оторваться, и проклинала аффтара на чем свет стоит ), и удовольствие растягивается... Мы вам гомеопатическими дозами, панимаешь, выкладываем, экономим ваше время и зрение... Относитесь к этому, как к периодическому изданию, типа тех же колонок ДБД. Вон, романы Дюма-пера в свое время тоже по главам печатали в ихней бульварной прессе - и народ терпеливо ждал, куды ж деваться... Да и мы, "оригиналы", тсзать, точно так же терпеливо ждем, пока Рика нас очередной главой осчастливит, между прочим.


safty: maya пишет: Кончилось тем, что прочитала всё до конца через электронный переводчик, вы не представляете через какие перлы приходилось продираться и даже заглядывать в оригинал. Признаюсь грешным делом думала, что я одна такая "УУУмная", но если переиначить нар пословицу, то оказывается "Фертоманька на выдумки, чтоб AUS прочитать, хитра".

safty: Carrie, пожалуйста не переживайте и не осуждайте нас , просто так получилось, это не поддается контролю , захожу на сайт несчетное количество раз, и кроме всего прочего, разве сравнятся по "вкусности", я уже не говорю о простой элементарно правильной передаче смысла текста, автоперевод с Вашим, да нивжизь!!!

Carrie: safty Да я не осуждаю, упаси Бог, я просто жалею ваше время, потраченное на попытки разобрать то, что пишут обычно эти электронные монстры - я, честно говоря, даже для технического и делового перевода ими уже давным-давно не пользуюсь, и мне просто страшно представить, каких лингвистических и смысловых "уродов" они могут плодить при переводе художественного текста, б-р-р-р... Вот уж где мазохизм чистой воды, имхо. Да и наше время и усилия, если честно, тоже в этом случае жаль - если бы вы только знали, как мы стараемся, сколько вычитываем друг за другом, исправляем, шлифуем, редактируем, пытаемся как-то половчее передать игру слов и идиомы, и т.д. и т.п., потом еще редактор с корректором доводят это дело до ума - и чего ради, чтобы вы в результате вместо этого читали какую-то жуткую абракадабру, порожденную каким-нибудь ПРОМТом? "Обидно, Вань..."

olja: Carrie пишет: и чего ради, чтобы вы в результате вместо этого читали какую-то жуткую абракадабру, порожденную каким-нибудь ПРОМТом? "Обидно, Вань..." Внесу и свой фунт. Автор очень красиво, с любовью пишет, и привлекательность вещи ведь не только в сюжетных линиях, а в деталях, подробностях, черточках, которые с электронным переводчиком не дружат явно. Не спешите, ведь сама вещь неспешна.

maya: Carrie пишет: Боже, боже, это ж какой, должно быть, ужас должен был получиться-то на выходе... Да просто ужос-ужос . Тоже никому не советую ломать мозг таким извращёным способом. Перевод великолепный и я всё равно его читаю, жду и даже очень нервничаю, когда он запаздывает , потому что safty пишет: разве сравнятся по "вкусности", я уже не говорю о простой элементарно правильной передаче смысла текста, автоперевод с Вашим, да нивжизь!!!

гор: olja пишет: Автор очень красиво, с любовью пишет, и привлекательность вещи ведь не только в сюжетных линиях, а в деталях, подробностях, черточках Не спешите, ведь сама вещь неспешна. ППКС! Carrie пишет: точно так же терпеливо ждем, пока Рика нас очередной главой осчастливит И слава богу! Во-первых, действительно появилась возможность "смаковать" особенности неспешного повествования, а главное - и кое-что иное читать.

Carrie: гор пишет: а главное - и кое-что иное читать. Да, это верно. Помнится, пока она меня "держала за горло" мертвой хваткой всех своих - на тот момент, емнип, 53-х - глав, я ничего другого читать была просто не в состоянии... Хорошо, я хоть читаю быстро, но 4-5 ночами пришлось тогда таки пожертвовать, т.к. днем времени на это совсем не было. Обычную книжку ведь всегда можно взять с собой - в транспорте, в метро там, в очереди и т.п., а виртуальную - хрен... А распечатывать такой объем можно, по-моему, только на казенном картридже, да и то, пока начальство не просекло...

гор: Carrie ППКСППКСППКС...

KSUSHA: Всем привет!Я уже писала (как только появился перевод AUS) и хочу еще раз выразить благодарность всем переводчикам! Да, действительно,хочется прочитать все побыстрее, но что-ж поделаешь, я понимаю, что это большой труд все правильно перевести, красиво, и чтобы сохранилась атмосфера романа (думаю AUS можно назвать романом). Если честно, тоже возникал соблазн перевести переводчиком, но не буду этого делать, лучше подожду. Потому что переводите вы просто супер! Я вот месяц на морях отдыхала, в интернет не заходила, ну вот приехала домой, и с каким же удовольствием прочитала сразу несколько глав! Так что труд ваш совсем не напрасен! Так держать!

olja: Carrie пишет: Помнится, пока она меня "держала за горло" мертвой хваткой всех своих - на тот момент, емнип, 53-х - глав, я ничего другого читать была просто не в состоянии... ТБД....

Julia : Ужос получается, если тем же Промтом текст два-три раза туда-сюда прогнать. Мы как-то развлекались: каждый раз белибердятина получается многократно интересней. Может, попробовать?

maya: Julia пишет: каждый раз белибердятина получается многократно интересней. Ага, особенно стихи . Лет 6 назад этим все развлекались.



полная версия страницы