Форум » Вокруг Колина » AUS "An Unexpected Song" - "Нежданная Песня" » Ответить
AUS "An Unexpected Song" - "Нежданная Песня"
olja: Видимо, назрела насущная необходимость открыть эту тему Виновница торжества находится здесь Начало обсуждения ушло в архив.
Carrie: maya пишет: Мне уже проще по-английски читать, чем интерпретировать эту галиматью . М-да, чувствую я, что, пока мы доберемся с нашим переводом до 63-й главы, все желающие прочесть эту вещь уже успеют выучить английский...
Лола: Вот так и идет народное образование
maya: Да, вот так... Я албанский бы выучил только за то... В школе я английский игнорировала, а в институте сходила ровно на одно занятие. Сплошное самообразование.
Carrie: maya В ентом деле главное - нужный стимул...
Carrie: Для тех, кто все-таки еще читает эту вещь по-русски, сообщаю, что мы переехали в Сан-Франциско.
maya: Читаем!
maya: Шарли, ты бы не узнала романтику в лицо, даже если бы она подставила тебе ножку и послала в нокаут.
Лола: В конце любимая американская фраза
Jane: Carrie пишет: Для тех, кто все-таки еще читает эту вещь по-русски сообщаю, что мы переехали в Сан-Франциско. Я, я читаю - спасибо , бум читать дальше!
гор: Господи, конечно, читаем. И не раз! И сто раз спасибо!
Kutty Sark: Не спим - читаем.
maya: Carrie пишет: мы переехали в Сан-Франциско. и будем жить там очень долго. Carrie, долго Промтом попрекать будешь?;<) Мне уже почти стыдно.:(
Sweet: Kutty Sark пишет: Не спим - читаем. А мы проснулись и - читаем! Ура! Спустя полчаса. Какая чудная, романтицкая глава!!! Ну и как после этого работать? Вся голова в воспоминаниях, что все это было и с нами в чудесные студенческие годы: это волнение от танцевальных вечеров, неожиданных встреч, непонятностей, недоговоренностей в отношениях, и слез, и радостей. Огромная благодарность переводчикам за приятнейшие минуты с AUS! Лола пишет: В конце любимая американская фраза. "А вас, Штирлиц, я попрошу остаться!"
maya: Не, любимая американская фраза:"Ты в порядке?"
Carrie: maya пишет: Carrie, долго Промтом попрекать будешь?;<) Мне уже почти стыдно.:( Фсе, больше не буду. Sweet пишет: Вся голова в воспоминаниях, что все это было и с нами в чудесные студенческие годы: это волнение от танцевальных вечеров, неожиданных встреч, непонятностей, недоговоренностей в отношениях, и слез, и радостей. ППКС, сплошная ностальгия по молодости, когда "все еще было спереди". Как посмотрел, каким тоном сказал, что мог значить этот взгляд - и вообще "этого не может быть, потому что не может быть никогда"... У меня в AUS тоже очень много узнаваемо-личного, наверное, поэтому мне так приятно ее читать и переводить. maya пишет: Не, любимая американская фраза:"Ты в порядке?" Угу, это точно. И тут ее тоже полно, вещичка-то 100% американская. Хорошо, нас Wyeth от этой фразы быстренько отучила, за что низкий ей поклон. Теперь стараемся эту фразу переводить как "у тебя всё в порядке/нормально/хорошо?" Все-таки это как-то более по-русски звучит, имхо.
полная версия страницы