Форум » Вокруг Колина » Если бы да кабы... Давайте помечтаем! » Ответить

Если бы да кабы... Давайте помечтаем!

Jane: И на этом, и еще на старом форуме я читала что-то вроде этого (сразу покорнейше прошу прощения у авторов за отсутствие ссылок и некоторую неточность изложения): - Ну вот, опять романтическая комеееедь, сколько моооожно, надоееело! Колин просто застрял в этих комедиях, ррррр или - Фииии, опять многодетный папааааша в костюмной мелодраме! Хм, Колин повторяется! или - Как художника-писателя играть, так Колина приглашают, что других ролей для него не нашлось? Бе-зо-бра-зи-еееее!!!!!!!! и кончается все обычно вот чем Хочу чего-то такого этакого, вот хочу! ХО-ЧУ! и все тут! Так вот, а чего именно этакого хочется?, то в чем таком должен сняться Колин? Давайте попробуем пофантазировать и написать... ну, нет, не сценарий, конечно, а скажем краткое содержание фильма, его идею или описать образ, характер, жизненные обстоятельства человека, в роли которого каждый из нас хотел бы видеть Колина, или хотябы предложить литературное произведение, в экранизации которого (желательно не такое, которое уже пережило надцать экранизаций как ГиП) мог бы сняться Колин и какие еще актеры и актрисы могли бы сняться с ним вместе. Ну или еще какие-то любые другие мысли по этому поводу. Тааак-с, с критикой-то у нас явно все в порядке, а как с фантазией?

Ответов - 226, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

olja: Галя пишет: цитатаЕму не хватает трагических ролей. Представляете, какой бы был Макбет или Ричард Ш? Да и не только трагических, а вообще каких-то сложных, психологических, где бы его способности выразить целы букет чувств одним взглядом или жестом, можно было бы использовать.

Carrie: Галя пишет: цитатаПредставляете, какой бы был Макбет или Ричард Ш? Не, Ричард III был горбатым уродцем (во всяком случае, в интерпретации Шекспира ) - не годится. Но вот, к примеру, Дон Гуана пушкинского можно было бы попробовать - или Вальсингама из "Пира во время чумы"... А лет эдак через 10-15, глядишь - и король Лир неплохой получится... Опять же, для любителей Колина в роли папашки... Вообще же, если уж Колин начал сниматься в "пеплумах", то в контексте шекспировских пьес, я думаю, он замечательно смотрелся бы в роли Антония ("Антоний и Клеопатра"), Брута ("Юлий Цезарь") или Кориолана. Да и Просперо из "Бури" неплохой бы получился - но, опять же, лет через 10.

Галя: Carrie А я думаю, что ему Ричард Ш был бы очень интересен. Ну прилепил бы горб. А характер какой. Для актера раздолье. Негодяев вобще любят играть. Антоний тоже замечательно.(А Клеопатра Ливия, представляете?). А Лира лет через 30. Оля совершенно права. Ему очень не хватает сложных психологических характеров. Он ведь так здорово начал. "Месяц в деревне" например. Может ему действительно в актерской биографии (сильно не бейте) образ Дарси помешал. И в нем стали видеть в основном любимца зрительниц.


Jane: Carrie пишет: цитатаОпять же, для любителей Колина в роли папашки... Галя пишет: цитатаМожет ему действительно в актерской биографии (сильно не бейте) образ Дарси помешал. Ну не то, что помешал, но, скажем так, у любого успеха есть и обратная сторона Хотя и после Дарси он много чего и не столь уж романтического сыграл - тот же Пациент, ВШ, футбольная горячка даже, где от Дарси нет и следа, Травма опять же. И соглашусь со всеми, что не хватает ему интересных психологических ролей и, пожалуй, как кто-то когда-то писал здесь, серьезных ролей наших современников (ромкомы в данном случае не в счет).

olja: Галя пишет: цитатаМожет ему действительно в актерской биографии (сильно не бейте) образ Дарси помешал. И в нем стали видеть в основном любимца зрительниц. Мне, кажется, здесь палка о двух концах, и помог, и помешал. Благодаря Дарсиs, он стал известен и любим зрительницами, а без этого актеру никак нельзя И мы бы тогда о нем, скорее всего не знали, ,без Дарсиs. А с другой стороны, Галя права, мешают ему сейчас эти Дарси своим романтизмом. Он в "Травму", в "Мясную лавку" от них бежит, но , мне кажется, это не то. После ДСЖС мне все видится он в роли Стрикленда из "Луны и Гроша" Моэма. Но, опять, художник. А Лир, да. , эт точно.

Галя: Чуть-чуть поофтопю, простите. Вчера принесли на перерыв книжку об одном английском деятеле, Кроули. Так вот, там среди прочего сказано, что на каком то жизненном витке его связывали страстные любовные отношения с Сомерсетом Моэмом. Я потряслась. Это знаток-то женской души! И тоже голубой.

olja: Галя пишет: цитатаЭто знаток-то женской души! И тоже голубой. А, наверно, поэтому и знаток?

Wyeth: olja пишет: цитатаА, наверно, поэтому и знаток? Как Том из "Бриджит Джонс"? Кстати, недавно перечитывала "Театр", впервые с подросткового возраста - была так удивлена, узнав о лесбийских наклонностях Долли. А в детстве все эти экивоки пропустила мимо глаз.

Галя: olja пишет: цитата А, наверно, поэтому и знаток? Ведь и верно. Мне это в голову не пришло.

maya: olja пишет: цитатамне все видится он в роли Стрикленда из "Луны и Гроша" Моэма. Но, опять, художник. После твоего поста скачала "Луна и грош" Сейчас читаю. ППКСище полный.

maya: Valerie пишет: цитатакупила ГиП в переводе Маршака Я конечно, понимаю, столько сремени прошло, но, может, можно ещё где-то купить в переводе Маршака. Оч. интересно. И как эта книжка выглядит?

Carrie: maya Это, собссно, сын Самуила Маршака переводил, Иммануил. Это самый первый перевод Остен на русский язык (во всяком случае, в советское время) - и первая публикация вышла, емнип, где-то в середине 60-х, в серии "Литературные памятники" (темно-зеленое академическое издание). Но с тех пор он много раз переиздавался, этот перевод, он у нас, по-моему, считается основным и "каноническим", если так можно выразиться. У меня, например, в издании 1992 года тоже перевод И. Маршака, и я уверена, что и в новейших переизданиях его можно встретить.

maya: Спасибо, вот это новость! Я уверена была, что Самуил. Мне в его переводе сына ничего не попадалось, а я обращаю внимание на это.

Carrie: maya Его сын, что самое интересное, не профессиональный переводчик - он, емнип, вообще физик, и, может быть , даже больше ничего литературного-то и не переводил. Просто ему настолько понравился сам роман, что он решил его перевести (а про Остен у нас до того времени практически толком никто и не знал - про нее ничего не говорили и не писали, не в моде была - даже на филфаке университета ее тогда не проходили).

Jane: maya пишет: цитатаЯ конечно, понимаю, столько сремени прошло, но, может, можно ещё где-то купить в переводе Маршака. Оч. интересно. И как эта книжка выглядит? Я сравнительно недавно, где-то с полгода назад, купила наконец книжку (до этого у меня была только электронная версия в компе, а первый раз я вообще брала ее в библиотеке). На сегодняшний день есть некоторое количество разных изданий, с разным рисунком на обложке, в жестком и мягком переплете. Я покупала в Библио-Глобусе, там на тот момент было три или четыре варианта, но по-моему все в переводе Маршака. Правда, к сожалению, ни одного варианта с Колином на обложке тогда не было в наличии .



полная версия страницы